المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : أرجو مساعدتى فى ترجمة هذه العبارة



أمير إبراهيم الديب
20/12/2008, 12:51 AM
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته،

احترت كثيرا فى ترجمة العبارة التى سأوردها أسفل؛ ليس لصعوبتها ... و لكن لغرابة محتواها بعض الشئ.


A happy family is not born, it is made.

و قد ترجمتها على النحو التالى:


الأسرة السعيدة لا تنشأ سعيدة، و لكنها تصنع سعادتها بيدها.

هل قاربت ترجمتى لهذه العبارة الترجمة الصحيحة أم ماذا؟؟؟

أشكر لكم حسن تعاونكم،
أمير

أبوالحسن عنان
20/12/2008, 12:58 AM
الأخ الكريم
أقترح عليك هذه الترجمة:سعادة الأسرة ليست وراثية ولكنها صناعة.

مختار محمد مختار
21/12/2008, 08:27 AM
السلام عليكم
أخي الكريم
أرى أنه قول مأثور أو حكمة أو مَثَل ، مما يعطي لك مزيداً من الحرية في الترجمة ، و أقترح :
لم يولد البشر سعداء، و لكن هم من يجلبون سعادتهم بأيديهم
لا ترث الأسرة السعادة و لكن يمكن أن تصنعها
أما إن التزمت بالعبارة فتقول :
لا تولد الأسر السعيدة و لكتها تصنع
الأسرة السعيدة لم تولد و لكنها تصنع
و الفرق واضح
تقديري

عبد الرشيـد حاجب
21/12/2008, 10:32 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

تبدو لي كلمة "صنع " من صناعة ثقيلة الوقع هنا

لذلك أقترح هذه الترجمة حتى ولو ابتعدت قليلا عن الترجمة الحرفية:

"الأسرة السعيدة مجهود ، وليست إرثا ".
أو:

"الأسرة السعيدة إنجاز ، وليست إرثا".

تحياتي.

محمود الحيمي
21/12/2008, 04:15 PM
أحسنت أخي الكريم عبد الرشيد فعبارتك أوفت بالغرض. أوافقك الرأي.


كل الود

ابراهيم ابويه
21/12/2008, 05:00 PM
على المترجم أن يكون ملما بالبناء التركيبي للغة الأصل واللغة الهدف،بمعنى أن لكل لغة (أو مجموعة لغات)بناء تركيبي خاص:مثلا اللغة العربية لغة فعلية ،فلماذا لا تبتدا الجمل المترجمة بفعل؟؟"لا تنشأ الأسر سعيدة،ولكنها هي من تصنع سعادتها."

mohamad
01/02/2009, 11:21 AM
انا كاردو
السلام عليكم
انا خريج اللغة الفرنسية واحب ان امارس الترجمة باللغة الفرنسية ولكن هناك صعوبات فهل من دليل يمسك يدي الى ذلك شكرا

علي القاسمي
20/02/2009, 01:19 PM
بسم الله الرحمن الرحيم =====تولد سعادة أسرة بايدي افرادها

محسن رشاد أبو بكر
22/02/2009, 10:58 PM
السلام عليكم
أخي الكريم
أرى أنه قول مأثور أو حكمة أو مَثَل ، مما يعطي لك مزيداً من الحرية في الترجمة ، و أقترح :
لم يولد البشر سعداء، و لكن هم من يجلبون سعادتهم بأيديهم
لا ترث الأسرة السعادة و لكن يمكن أن تصنعها
أما إن التزمت بالعبارة فتقول :
لا تولد الأسر السعيدة و لكتها تصنع
الأسرة السعيدة لم تولد و لكنها تصنع
و الفرق واضح
تقديري

أوافقك الرأي أخي مختار في أن النص عبارة عن قول مأثور مما يعطي المترجم حرية في التعبير بلغته الأم وأتفق أكثر مع آخر اقتراح لك مع تعديل بسيط لتصبح الترجمة التالية

الأسرة السعيدة لا تولد و لكنها تصنع

نبيل الزغيبي
26/02/2009, 01:09 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
انا اعتقد بأن ترجمة هذه الجملة هي
تؤسس العائلة سعادتها بنفسها
ولانحتاج الى ترجمة الكلمات وانما المضمون واعتقد بان هذه الجملة واضحة ولاتحتاج الى المزيد من التفصيل
شكرا
نبيل الزغيبي