المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ما هي ترجمة professional certificate



سميرة سالم صالح
22/12/2008, 08:54 PM
أخوتي في هذا المنتدى
سأكون شاكرة لوأعنتوني بالرد على سؤالي
ما هي ترجمة الكلمات التالية في السياق التالي :
professional certificate
first division
مع خالص التحية
سميرة سالم
*************
professional certificate
This is to certify that Ali Ahmid passed the bachelor of computer
applications examination and that he was placed in the first division

محمد حمد البطوش
22/12/2008, 09:08 PM
اختي العزيزة
اعتقد انها تعني شهادة الاحتراف
لك تحية

د. محمد اسحق الريفي
22/12/2008, 11:11 PM
أعتقد أنها تعني شهادة مهنية.

تحياتي لكم

سميرة سالم صالح
22/12/2008, 11:12 PM
الاستاذ الفاضل /محمد البطوش
شكراً على مشاركتك
لكن سؤالي هو هل من الممكن للطالب أن يحصل على شهادة إحتراف كما ترجمتها أنت
بعد إجتيازه الإختبار للحصول على درجة البكالريوس ؟
خالص تحياتي
سميرة سالم

محمد حمد البطوش
22/12/2008, 11:28 PM
الاستاذ الفاضل /محمد البطوش
شكراً على مشاركتك
لكن سؤالي هو هل من الممكن للطالب أن يحصل على شهادة إحتراف كما ترجمتها أنت
بعد إجتيازه الإختبار للحصول على درجة البكالريوس ؟
خالص تحياتي
سميرة سالم

الاخت سميرة
ليس كل من حصل على درجة البكالوريوس قد وصل درجة الاحتراف ومن الخطاء ان تعطي شخص مبتدي حديث التخرج درجة الاحتراف يجب ان يمارس المهنة الى ان يصل درجة الاحتراف ليعطى شهادة الاحتراف او المهنية كما ترجمها استاذنا العزيز الدكتور محمد اسحاق

اما الترجمة الحقيقية لها هي الاحتراف او المهنية

وقد تصل مرحلة الاحتراف الى معنى اكبر من ذلك واشمل وهي

out standing

عند والوصول الى هذا المستوى نستطيع ان نطلق علية محترف او مهني professional

نذير حبش
23/12/2008, 12:04 AM
تحية صادقة

إذا سمحت لي المحترة سميرة سالم صالح ، سوف أقرأ اللفظة (professional) المهمة في العبارة ، وفق منهج جديد في علم الجذر والدلالة (المنهج التفكيكي ، نظرية في علم السيماسيولوجي) عسى أن يقدم بعض الفائدة بهذا الخصوص ، الذي هو مهم جداً للمترجم في بعض الحالات.

لن أعارض السادة المحترمين فيما ذهبوا إليه ، إنما أقرأ اللفظ في (ذاته) لنصل إلى معناه في ذاته . لأن منهجي يثبت بشكل حقيقي أن اللغة الإنكليزية هي لغة رافدينية مهاجرة ، أي لغة أجدادنا.

professiona وتفكيكها وفق منهجي هو
pro-fes-s-i-on-al وقراءتها وفق شيفرتي كالتالي
ب ر و ـ ف ي س ـ س ـ كسرة ـ و ن ـ ء ل => ب رء ـ ف كسرة ذ ـ ذ ـ كسرة ـ و ن ـ ق ل => ب ر ق ـ ف ء د ـ د ـ كسرة ـ ون ـ ق ل = ( برق ـ فئْددِون قل). ألتحليل والدلالة

(برق) كلمة كاملة (عربية/سُريانية) مستخدمة في العراق وتشير إلى إسم وفعل ومصدر (إنجاز) (إنهاء) بمعنى (إكتمال). ألبارحة قرأت ذات المقطع في (برق ـ فئِد pre-paid) (منجز الإيفاء) يعني مدفوع الثمن. لاحظي وفق نظريتي المقطعين
pro
pre
حسب الزمر كلاهما [ ر + ر + ق] [r + r + c ] . أنظري جدول الزمر ص 8
نعود للكلمة الثانية (فئددِون) وهي تشير بوضوح كما هو شكلها اليوم (فائدة ـ فئدت) . ألجذر الأساس كما رأينا حسب التفكيك أعلاه هو (فئد fes) عند الإشتقاق كُرر الصوت الأخير من الكلمة (فئد => فئدد fes-s) و عند إضافة تنوين الضم (الواو والنون on) سبقته كسرة (i) للتناغم فأصبحت (فئد ـ د ـ ِ ون = فئددِون fession). وهي الفائدة.
ألآن لدينا (منجز الفائدة peofession) ، أُشتُقّ منها (حال أو صفة) بواسطة الفعل (قل al). وهو من قال يقول قل (أحمر قل ـ أحمراني) (أخضر قل ـ أخضراني).

أذن المعني الكامل للعبارة ( برق فئددِون قل pro-fession-al) تعني في ذاتها
(ألحاصل على فائدة كاملة) في المادة أو التخصص أو الدراسة المحددة التي عملها أي (أنجز حصوله على الفائدة) المطلوبة طبعاً

ألأساتذة المحترمين قابلوا هذه العبارة ، لأنها رافدينية مهاجرة وهي عبارة كاملة كما رأينا ، قابلوها ب(إحتراف) , ( مهنية). طبعاً ننحني لهم ، ولكن إسمحي لي أيتها المحترمة ليس مجاملةً أنك على قدر كبير من الفطنة . أنا أيضاً عندما قرأت العبارة وجدت سؤالاً يطرح نفسه : هل من يحصل على الشهادة للتو يمكن أن نسميه محترفاً ؟

لن أخوض في لفظة (شهادة) لأنها قريبة إلى الدقة فلفظة (شهادة) الرافدينية المحلية هي بالفعل (ficate) وقراءتها (حِقَتي) من الحق ربما ، فهما من ذات الجذر والـ(شين) في لفظة (شهادة) هي من زمرة التاء أداة تعريف المرحلة السريانية الأم (ت حقدت) أي (ألحق) معرف بتاء التعريف المرحلة الرافدينية الأم.
أما الكلمة الأولى (certi) وقراءتها (قيرتِ) أي (إقرار).
كيف تتحول القاف إلى سين ؟ لأن القاف يمكن أن يصل إلى الجيم ، والجيم واصل الشين من زمرة التاء فيدخل زمرة التاء ويمكنه أن يصل إلى السين لأن السين من زمرة التاء وفق منهجي الجديد ، وللإطلاع عليه المدونة على الرابط

http://www.natheerhabash.jeeran.com/profile

مع الشكر للجميع
نذير حبش
22-12-2008

محمد حمد البطوش
23/12/2008, 12:17 AM
تحية صادقة

إذا سمحت لي المحترة سميرة سالم صالح ، سوف أقرأ اللفظة (professional) المهمة في العبارة ، وفق منهج جديد في علم الجذر والدلالة (المنهج التفكيكي ، نظرية في علم السيماسيولوجي) عسى أن يقدم بعض الفائدة بهذا الخصوص ، الذي هو مهم جداً للمترجم في بعض الحالات.

لن أعارض السادة المحترمين فيما ذهبوا إليه ، إنما أقرأ اللفظ في (ذاته) لنصل إلى معناه في ذاته . لأن منهجي يثبت بشكل حقيقي أن اللغة الإنكليزية هي لغة رافدينية مهاجرة ، أي لغة أجدادنا.

Professiona وتفكيكها وفق منهجي هو
pro-fes-s-i-on-al وقراءتها وفق شيفرتي كالتالي
ب ر و ـ ف ي س ـ س ـ كسرة ـ و ن ـ ء ل => ب رء ـ ف كسرة ذ ـ ذ ـ كسرة ـ و ن ـ ق ل => ب ر ق ـ ف ء د ـ د ـ كسرة ـ ون ـ ق ل = ( برق ـ فئْددِون قل). ألتحليل والدلالة

(برق) كلمة كاملة (عربية/سُريانية) مستخدمة في العراق وتشير إلى إسم وفعل ومصدر (إنجاز) (إنهاء) بمعنى (إكتمال). ألبارحة قرأت ذات المقطع في (برق ـ فئِد pre-paid) (منجز الإيفاء) يعني مدفوع الثمن. لاحظي وفق نظريتي المقطعين
pro
pre
حسب الزمر كلاهما [ ر + ر + ق] [r + r + c ] . أنظري جدول الزمر ص 8
نعود للكلمة الثانية (فئددِون) وهي تشير بوضوح كما هو شكلها اليوم (فائدة ـ فئدت) . ألجذر الأساس كما رأينا حسب التفكيك أعلاه هو (فئد fes) عند الإشتقاق كُرر الصوت الأخير من الكلمة (فئد => فئدد fes-s) و عند إضافة تنوين الضم (الواو والنون on) سبقته كسرة (i) للتناغم فأصبحت (فئد ـ د ـ ِ ون = فئددِون fession). وهي الفائدة.
ألآن لدينا (منجز الفائدة peofession) ، أُشتُقّ منها (حال أو صفة) بواسطة الفعل (قل al). وهو من قال يقول قل (أحمر قل ـ أحمراني) (أخضر قل ـ أخضراني).

أذن المعني الكامل للعبارة ( برق فئددِون قل pro-fession-al) تعني في ذاتها
(ألحاصل على فائدة كاملة) في المادة أو التخصص أو الدراسة المحددة التي عملها أي (أنجز حصوله على الفائدة) المطلوبة طبعاً

ألأساتذة المحترمين قابلوا هذه العبارة ، لأنها رافدينية مهاجرة وهي عبارة كاملة كما رأينا ، قابلوها ب(إحتراف) , ( مهنية). طبعاً ننحني لهم ، ولكن إسمحي لي أيتها المحترمة ليس مجاملةً أنك على قدر كبير من الفطنة . أنا أيضاً عندما قرأت العبارة وجدت سؤالاً يطرح نفسه : هل من يحصل على الشهادة للتو يمكن أن نسميه محترفاً ؟

لن أخوض في لفظة (شهادة) لأنها قريبة إلى الدقة فلفظة (شهادة) الرافدينية المحلية هي بالفعل (ficate) وقراءتها (حِقَتي) من الحق ربما ، فهما من ذات الجذر والـ(شين) في لفظة (شهادة) هي من زمرة التاء أداة تعريف المرحلة السريانية الأم (ت حقدت) أي (ألحق) معرف بتاء التعريف المرحلة الرافدينية الأم.
أما الكلمة الأولى (certi) وقراءتها (قيرتِ) أي (إقرار).
كيف تتحول القاف إلى سين ؟ لأن القاف يمكن أن يصل إلى الجيم ، والجيم واصل الشين من زمرة التاء فيدخل زمرة التاء ويمكنه أن يصل إلى السين لأن السين من زمرة التاء وفق منهجي الجديد ، وللإطلاع عليه المدونة على الرابط

http://www.natheerhabash.jeeran.com/profile

مع الشكر للجميع
نذير حبش
22-12-2008


استاذ نذير تحية اواحترام

لا استطيع الا ان اقول رائع بارك الله فيك


مع الشكر
محمد بطوش

سميرة سالم صالح
23/12/2008, 03:10 AM
أشكر الجميع لما بذلوه من جهد و وقت للإجابة على سؤالي
قد طرحت سؤال أخر عن ترجمة first division في السياق الذي ذكرته سابقاً .
هل first division تعني حصل على المرتبة الأولى أو أن تم تصنيفه في الفئة الأولى ؟
و جزاكم الله عني خيرا
سميرة سالم

أبوالحسن عنان
10/02/2009, 11:42 PM
شهادة تخصص
شهادة مهنية
شهادة احتراف

إبراهيم سعيد علي
20/02/2009, 01:19 AM
شهادةجدارةواللةالموفق

محسن رشاد أبو بكر
22/02/2009, 11:08 PM
بداية أود أن أوجه التحية لكل المشاركين وخاصة الأستاذ نذير على تلك الإضافة العلمية القيمة


أخوتي في هذا المنتدى
سأكون شاكرة لوأعنتوني بالرد على سؤالي
ما هي ترجمة الكلمات التالية في السياق التالي :
professional certificate
first division
مع خالص التحية
سميرة سالم
*************
professional certificate
This is to certify that Ali Ahmid passed the bachelor of computer
applications examination and that he was placed in the first division

professional certificate شهادة احترافية (وذلك للتفريق بين الحائز عليها والحائز على شهادة أكاديمية تكتفي بالدراسة النظرية)
first division الفئة الأولى (أي أنه يمكن اعتباره اختصاصيا في مجال دراسة تطبيقات الحاسب الآلي ولا يحتاج إلى فترة تحت الاختبار لاعتباره كذلك)

نبيل الزغيبي
26/02/2009, 12:04 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
اختي العزيزة الست سميرة المحترمة
انا اعتقد بأن معنى proffessional certificate هو شهادة مهنية وترجمة first division معناها الاول على الدفعة
شكرا
اخوك نبيل الزغيبي