المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : لامين الوائلي.*Traduction de la -n.t.c- de *nizar rayyan



عائشة خرموش
03/01/2009, 10:03 AM
اقدم هذه الترجمة المتواضعة لاهل غزة ,و هي ترجمة لبعض القصص القصيرة جدا التي كتبها الاخ امين الوائلي في حق الشهيد البطل نزار ريان-رحمه الله-*النسبية*الطائرة الحربية التي اطلقت الصواريخ عليه ,..تعتقد انها قتلته ?
كان هو من قتل الصواريخ و عاد حيا الى ربه..!La relativité
L'avion mélitaire qui il a tirée les missiles sur lui, croit qu'il l'a tuée;mais, leurs missiles qu'ils sont tuées par lui, et il est retourné à leur dieu.......vivant

*دعوة خاصة*يحتفلون بالعام الجديد.....
وحده.....ذهب بجميع اطفاله و اسرته الى الله...
ليحتفل هناك..
Une spèciale invitation
Ils célèbrant de la nouvelle année, mais; il est allé avec ses enfants et sa famille à ''Allah'',pour faire une festivité là-ba .......au paradis

*موعد*رفض ان يخلي منزله برغم القصف.?!!
كان ينتظر الشهادة ان تمر به في الموعد(....).
Un rendez-vous
Malgré l'attaque avec les missiles , il est refus le départ de leur maison
Il fut attenté la mort qu'il l'a passée au rendez-vous

*حضور*و يقولون انه فارق الحياة?!!.
للتو فقط...بدانا نتعرف عليه اكثر..
يا الله, كم هم الشهداء احياء.(....).Présence
Ils disent qu'il est mort
just,.....en ce moment, nous l'avons sachant.......plus en plus
Oh Allah! combien les martyres sont vivants

شوقي بن حاج
03/01/2009, 09:15 PM
أختي / عائشة

جميل منك هذا الإجتهاد

سانقل الترجمة إلى موضوع الق.ق.ج

المترجمة في واتا...

شاكرا لك الإجتهاد