المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : في القلب متسع للحب



نهاد عبد الستار رشيد
25/12/2006, 06:44 PM
( في القلب متسع للحب )

الأستاذ الفاضل عامر العظم
الأستاذة الفاضلة راوية سامي

بمناسبة عيد الميلاد المجيد وقرب حلول عيد الأضحى المبارك , اتقدم باحر التهاني والتبريكات الشخصية لكما ولكل منتسب ومنتسبة في الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب متمنيا لكم حياة هانئة وحافلة بالأفراح والمسرات ، وان تكون السنة الجديدة فاتحة خير وبركة وتآلف ومحبة للجميع .
ومن هذا المنبر الحر انتهز هذه المناسبة السعيدة لأدعو البشرية جمعاء ، على اختلاف اديانهم وقومياتهم واعراقهم ومشاربهم ، لنبذ سياسة الحقد والكراهية على من يخالفنا الرأي والمبدأ ، والتمسك بالقيم الأنسانية السمحاء التي تزخر بها ثقافاتنا المختلفة ، وعدم الأنقياد للتعصب ، بل من الضروري ان نحيا بعقلية متفتحة على الجميع ، ونترك بصماتنا الشخصية واضحة في واقعنا ، اذ على الرغم من ان البيئة الأجتماعية تتحكم بالفرد وتصوغه ليلائمها ، الا انها لا تقوى على ازالة فرديته و خصوصيته ، لا بل انه اذا ما توفرت ظروف ملائمة يتمكن من تغيير بيئته الأجتماعية وصوغها في قالب يرضيه ، وهكذا فان شخصية فرد بارز قد تترك اثرا في مجتمعه يدوم اجيالا .


نهاد عبد الستار رشيد
مترجم وقاص وصحفي مستقل

عبدالودود العمراني
25/12/2006, 07:17 PM
الأستاذ نهاد،

تحية طيبة. أعجبني فترجمتها للفرنسية

عبدالودود

LE CŒUR EST ASSEZ GRAND POUR AIMER

Honorable Monsieur Amer Azem,
Honorable Madame Raouia Sami,

A l'occasion des Fêtes de Noël et de l'approche de la Fête du Sacrifice, je vous présente mes vœux les plus chaleureux et mes félicitations personnelles; ainsi qu'à tous les membres, hommes et femmes, de l'Association des Traducteurs et des Linguistes Arabes, tout en vous souhaitant une vie heureuse, peuplée de fêtes et de joies. Que la nouvelle année porte les prémices du bien, de la bénédiction, de l'harmonie et de l'amour pour tous!

Je voudrais profiter de cette heureuse occasion et, à partir de cette tribune, je voudrais inviter toute l'humanité avec ses diverses religions, ses nations, ses races et ses origines à renoncer aux politiques charriant la rancune et la haine envers ceux qui portent des opinions et des principes divers des nôtres; et l'inviter à s'attacher aux principes humains bienveillants dont regorgent nos diverses cultures, et à ne pas se laisser aller au fanatisme. Je dirais qu'il est nécessaire que nous vivions avec une mentalité ouverte à tous, et que nous laissions nos empreintes personnelles bien visibles dans notre réalité vécue, car même si l'environnement social contrôle l'individu et le modèle de manière qu'il s'y adapte, cet environnement ne peut lui ôter son individualité et sa particularité. Bien au contraire, lorsque certaines conditions propices sont réunies, l'individu peut changer son environnement social et le modeler d'une manière qui lui plaise. C'est ainsi qu'une personnalité de premier plan peut bien laisser une trace dans sa société qui dure durant des générations.

Nihad Abdessattar Rachid
Traducteur, écrivain et journaliste indépendant

عبدالودود العمراني
25/12/2006, 07:39 PM
ولمَ لا بالإيطالية أيضاً
تحية واتاوية
عبدالودود


IL CUORE E' ABBASTANZA GRANDE PER AMARE

Onorevole Signor Amer Azem,
Onorevole Signora Raouia Sami

Colgo l'occasione delle feste di Natale e della Festa del Sacrificio, che si sta avvicinando, per presentravi i miei piu' calorosi auguri e le mie congratulazioni personali. Cosiccome le presento a tutti i membri, uomini e donne, dell'Associazione dei Traduttori e dei Linguisti Arabi. Pur augurando a tutti una vita felice, popolata di feste e di gioie. Che l'anno nuovo porta i germi del bene, della benedizione, dell'armonia e dell'amore per tutti!
Vorrei approfittare anche di quest'occasione felice e, a partire da questa tribuna, vorrei invitare tutta l'umanità con le sue diverse religioni, le sue nazioni, le sue razze e le sue origini a rinunciare alle politiche cariche di rancore ed odio verso quelli che portano opinioni e principi diverse dei nostri; e vorrei invitare a mirare ai principi umani benevoli di cui abbondano le nostre diverse culture, e a non lasciarsi andare al fanatismo. Direi che è necessario vivere con una mentalità aperta a tutti, e di lasciare le nostre impronte personali ben visibili nella nostra realtà vissuta, poiché anche se l'ambiente sociale controlla l'individuo e lo modella di maniera che si adatti, quest'ambiente non puo' togliergli la sua individualità e la sua particolarità. Al contrario, quando alcune condizioni favorevoli sono soddisfatte, l'individuo puo' cambiare il suo ambiente sociale e modellarlo in un modo che gli soddisfi. Cosi' una personalità di primo piano puo' ben lasciare una traccia nella sua società che dura generazioni intere.

Nihad Abdessattar Rachid
Traduttore, Autore e Giornalista Indipendente

قحطان فؤاد الخطيب
25/12/2006, 09:06 PM
زميلنا الكبير ، وقاصنا المتجدد ، وصحفينا المستقل ،
نهاد عبد الستار رشيد المحترم
كل عام وأنتم بخير
حمدا لله وشكرا عودتك الى منبر
الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب ،
وفي جعبتك نفحات نابضة بالحب والتبريكات
والأمنيات .
انك ، والحق يقال ، داعية ناشــط في مكافحة
التعصب الأعمى ، ونبذ الأحقاد ، وإشــــاعة
الوئام والتآلف بين معشر البشـر في كل مكان .
دمت مترجما مؤتمتا في نقل الأفكار للمتصفحين ،
و قاصا مبدعا مســتحوذا على مخيلة الأخرين ،
وإبنا بارا للسلطة الرابعة لا يحيد عن الحقيقة قيد أنملة.

وأختتم معايدتي لك بالقول ........................
نعم ................................................
في القلب متسع للحب ............................،
أليس الحب شــــــــــفاء للقلوب ؟

مع أسمى إعتباري .
قحطان الخطيب / العراق

بنت الشهباء
25/12/2006, 09:13 PM
أستاذنا الكبير والأديب المتألق , والشهم الحرّ

نهاد عبد الستار رشيد

اسمح لي أن أدخل صفحتك هذه وأبارك لكَ في العيد وأقول :
أعاده الله عليكَ وعلينا بالخير والمحبة والألفة والسلام

وحمدًا لله على سلامتكَ يا أستاذنا , فقد طال غيابكَ عنّا , وكنا دائمًا ننتظر طلعتكَ البهية
لتتحفنا بأبهى الحديث , ونقاء الكلم ..

نحن هنا يا أستاذنا قد منّ الله علينا بالألفة والمحبة , وتجاوزنا حدود المكان والزمان لنعلن للعالم كله
بأننا جسد وروح واحدة .. لا يفرقنا ريب الزمان , ولا طغيان الظلم

تحية مباركة من تلميذتكَ
ابنة الشهباء

عامر العظم
25/12/2006, 09:26 PM
أخي سفير واتا في فنلندا،
حمد لله على سلامتك وافتقدناك وأعلنا عن ذلك على أحد الروابط قبل أسبوعين على ما أذكر. يبدو أن هناك حروباً خلفية لا نعلم بها سواء من مخربين أو مندسين أو مصطادين في الماء العكر.. شخصيا، لو وصلتني مثل هذه الرسائل لا أرد عليها لأن وقتي أهم ولدي مسؤوليات يجب علي القيام بها.

جمعيتنا كبيرة بكم ولا تعرف الحقد أو الكراهية أو الحسد ونحن دعاة حوار وانفتاح وتسامح..نختلف ..نعم، لكن نظل أسرة واحدة.
تحية عائلية:)

سعيد حسن
25/12/2006, 11:35 PM
الأستاذ نهاد،

تحية طيبة. أعجبني فترجمتها للفرنسية

عبدالودود

LE CŒUR EST ASSEZ GRAND POUR AIMER

Honorable Monsieur Amer Azem,
Honorable Madame Raouia Sami,

A l'occasion des Fêtes de Noël et de l'approche de la Fête du Sacrifice, je vous présente mes vœux les plus chaleureux et mes félicitations personnelles; ainsi qu'à tous les membres, hommes et femmes, de l'Association des Traducteurs et des Linguistes Arabes, tout en vous souhaitant une vie heureuse, peuplée de fêtes et de joies. Que la nouvelle année porte les prémices du bien, de la bénédiction, de l'harmonie et de l'amour pour tous!

Je voudrais profiter de cette heureuse occasion et, à partir de cette tribune, je voudrais inviter toute l'humanité avec ses diverses religions, ses nations, ses races et ses origines à renoncer aux politiques charriant la rancune et la haine envers ceux qui portent des opinions et des principes divers des nôtres; et l'inviter à s'attacher aux principes humains bienveillants dont regorgent nos diverses cultures, et à ne pas se laisser aller au fanatisme. Je dirais qu'il est nécessaire que nous vivions avec une mentalité ouverte à tous, et que nous laissions nos empreintes personnelles bien visibles dans notre réalité vécue, car même si l'environnement social contrôle l'individu et le modèle de manière qu'il s'y adapte, cet environnement ne peut lui ôter son individualité et sa particularité. Bien au contraire, lorsque certaines conditions propices sont réunies, l'individu peut changer son environnement social et le modeler d'une manière qui lui plaise. C'est ainsi qu'une personnalité de premier plan peut bien laisser une trace dans sa société qui dure durant des générations.

Nihad Abdessattar Rachid
Traducteur, écrivain et journaliste indépendant

ما شاء الله عليك يا أخ عبد الودود
زادك الله نورا ويقينا

خالد أبو هبة
26/12/2006, 07:35 AM
السادة الأفاضل أعضاء العائلة الواتاوية
عيد مبارك سعيد
سنة سعيدة 2007، وكل عام وأنتم بألف خير
المترجم المبدع عبد الودود
ذكرتني بحلاوة ورشاقة اللغتين الفرنسية والإيطالية التي طال غيابي عن التحدث بها وقراءتها في الحياة اليومية بماليزيا..
Tres Bonne Traduction
Felicitation cher ami
Fattie curaggio
Bunna Fortuna e in bucca luppo
أرجو ألا أكون قد جنيت على التهجئة الإيطالية!
المرجو المراجعة والتصحيح
ودمتم مبدعين ومتألقين
ِ a tres bientot

عبدالودود العمراني
26/12/2006, 08:59 AM
الأستاذ الفاضل سعيد حسن (دائم البسمة)
الأستاذ الفاضل خالد أبو هبة،
شكراً على لطفكما.
كانت هدية العيد للأستاذ الفاضل نهاد عبدالستار رشيد.
عبدالودود

نهاد عبد الستار رشيد
26/12/2006, 09:29 AM
Ho letto con gran piacere la Sua traduzione , voglio congratularmi con Lei .
Infatti Lei scrive l'italiano molto bene . é davvero una traduzione carina . Grazie tante e buona fortuna !
Gli auguro un 2007 sano , felice e prosperoso . Augurandogli tutta la gioia di Natale e felicità con il nuovo anno , accetti i miei più cordiali saluti .

Nihad Abd El-Sattar Rasheed
Traduttore, Autore e Giornalista Indipendente

عبدالودود العمراني
26/12/2006, 09:40 AM
شكراً أستاذي الكريم على الاستحسان. وكانت مفاجأة سارة أن أقرأ لك بهذه الإيطالية المتقنة تمام الإتقان. ما شاء الله على كنوزك المخفية.
أجمل التحيات
عبدالودود

نهاد عبد الستار رشيد
26/12/2006, 09:44 AM
Caro Signor Abdul Wadood ,
Sono spiacente che non potrei mettere il vostro nome sulla mia risposta

عبدالودود العمراني
26/12/2006, 10:09 AM
Carissimo Abdessattar
Nessuna importanza
non ci tengo per niente

difatti, preferisco stare all'ombra
cordialissimi saluti
Abdelouadoud

د.حمزة ثلجة
26/12/2006, 10:12 AM
الأستاذ الفاضل نهاد عبد الستار ما أجمل هذا القلب الذي تحمله

تمنياتي لك وللأستاذ الفاضل عامر والأستاذة الفاضلة راوية قائدي هذا الركب الحضاري والأستاذ عبد الودود الذي أضاف لهذه التحية المزيد من البهاء والأستاذ القدير قحطان بكلماته الرقيقة التي نترقبها دوما وسفيرتنا العزيزة بنت الشهباء وسفيرنا الأستاذ الفاضل واصل أبو دمعة والأخ الأستاذ خالد أبو هبة ومناضل اللغة العربية الأستاذ سعيد حسن وأستاذنا الحبيب محمد حسن يوسف و تمنياتي لكافة الزملاء و الأصدقاء وجميع أعضاء واتا وعائلاتهم الكريمة بأعياد مباركة وسنة جديدة تزخر بالعطاء المتجدد
كل عام وانتم بخير

غالب ياسين
26/12/2006, 10:17 AM
( في القلب متسع للحب )

الأستاذ الفاضل عامر العظم
الأستاذة الفاضلة راوية سامي

بمناسبة عيد الميلاد المجيد وقرب حلول عيد الأضحى المبارك , اتقدم باحر التهاني والتبريكات الشخصية لكما ولكل منتسب ومنتسبة في الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب متمنيا لكم حياة هانئة وحافلة بالأفراح والمسرات ، وان تكون السنة الجديدة فاتحة خير وبركة وتآلف ومحبة للجميع .
ومن هذا المنبر الحر انتهز هذه المناسبة السعيدة لأدعو البشرية جمعاء ، على اختلاف اديانهم وقومياتهم واعراقهم ومشاربهم ، لنبذ سياسة الحقد والكراهية على من يخالفنا الرأي والمبدأ ، والتمسك بالقيم الأنسانية السمحاء التي تزخر بها ثقافاتنا المختلفة ، وعدم الأنقياد للتعصب ، بل من الضروري ان نحيا بعقلية متفتحة على الجميع ، ونترك بصماتنا الشخصية واضحة في واقعنا ، اذ على الرغم من ان البيئة الأجتماعية تتحكم بالفرد وتصوغه ليلائمها ، الا انها لا تقوى على ازالة فرديته و خصوصيته ، لا بل انه اذا ما توفرت ظروف ملائمة يتمكن من تغيير بيئته الأجتماعية وصوغها في قالب يرضيه ، وهكذا فان شخصية فرد بارز قد تترك اثرا في مجتمعه يدوم اجيالا .


نهاد عبد الستار رشيد
مترجم وقاص وصحفي مستقل
كل عام وانتم بخير سيدي الفاضل نهاد عبد الستار رشيد
اسال الله ان يحفظكم ويرعاكم
ان كلماتكم المؤثره لهي دليل واضح وجلي على ان التسامح وهو ركن اساسي في ديننا الحنيف بل وفي كل الاديان. وهو الطريق التي تؤدي الى راحة القلوب المتعبه
اسال الله ان نكون ممن يستمعون القول فيتبعون احسنه
وفقكم الله وحفظكم ورعاكم:)

نهاد عبد الستار رشيد
26/12/2006, 12:39 PM
Dear Qahtan Al- Khateeb ,

Thank you for your nice reply which I read with great delight . It was a moment of loneliness when I saw it , but having read its contents I felt much happy and encouraged by your noble notes and thoughts which I'll be keeping in a special part of my diary in order to revise them every now and then .
I grasp this delighting opportunity to express to you all my hearty congratulations on your good translation to the novel , and best wishes for your success in this field .
With my very best wishes and sincerest regards to all colleagues .

Nihad Abd El-Sattar Rasheed
Translator , novelist and free –lance journalist

نهاد عبد الستار رشيد
26/12/2006, 05:31 PM
الى الكاتبة والأديبة المتألقة دائما ،
الى الفاضلة ابنة الشهباء

شكرا جزيلا على مساهمتك الرائعة التي سلطت المزيد من الأضواء في عالمي المتواضع ، وها انا ذا اعود من جديد الى اهلي في هذا الصرح الثقافي العظيم بنشاط اكبر من ذي قبل .
وبهذه المناسبة اود ان اشير الى ان ما تحتاجه اللحظة الثقافية الراهنة منا ، هو ان نتعلم جميعا فن الأصغاء للآخر ، هذا الآخر الذي غيبته المفاهيم الشمولية والتعبوية مدة تناهز النصف قرن .
فالأصغاء هو الشرط الأساسي الممهد لقناعة حقيقية بثقافة متعددة الأطياف والرؤى ، ثقافة مبنية على الأختلاف الصحي المشروع .
لنتحاور بطمأنينة الواثق بمشروعية المساهمة الجماعية لكل المشتغلين بالحقل الثقافي ، وليكن حرصنا على كيفية تفعيل اللحظة الثقافية الراهنة وصولا الى مستقبل زاهر .
مع اطيب واصدق الأمنيات لك بالنجاح والتوفيق والحياة الهانئة .

نهاد عبد الستار رشيد
مترجم وقاص وصحفي مستقل
e-mail : rnihad2006@yahoo.it

نهاد عبد الستار رشيد
26/12/2006, 06:14 PM
الدكتور الفاضل عامر العظم

لقد انتهيت توا من اصلاح ما افسده المخربون من ملفات تتعلق ببرامج عام 2007 ، وها انا ذا اعود الى اهلي واحبابي في الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب بثقل اكبر من ذي قبل .
يتعين علينا الأعتراف باننا نمر بازمة عميقة وشاملة تحيط بنا وتشتمل علينا . وفي هذه الأزمة تتعرض البنى الثقافية الى تغيير جذري في الأدوات والمفاهيم .
وعلى الرغم من الفوضى المدمرة الناجمة عن الأزمة ، فان هذه الأزمة تضعنا على عتبة مرحلة جديدة من التحول نحو نظام معرفي جديد .
لقد خلخلت هذه الأزمة الذات الثقافية وان لم تقومها حتى الآن ، ذلك ان المثقف لا يزال يتحاور مع فواعل هذه الأزمة بقلق ايجابي ، ليس لانها ازمة قيم ومعايير ومفاهيم ثقافية سائدة فقط ، وانما لانها ازمة ماثلة في بنية المجتمع على ارض الواقع .. وسواء انكفأ المثقف على ذاته بفعل هذه الأزمة ام تجاوز الحافات الخطرة منها ، فان التغيير الناجم عن هذه الأزمة هو تغيير حتمي يستدعي التأسيس لمفهوم جديد لحركية التغيير ، ومن ثم الأنطلاق بخطاب ثقافي جديد مستوعب لواقع الأزمة بوعي متقدم عليها .

مع اصدق الأمنيات لكم بالرفاه والبنين والعيش الرغيد

نهاد عبد الستار رشيد
مترجم وقاص وصحفي مستقل
e-mail : rnihad2006@yahoo.it

نهاد عبد الستار رشيد
26/12/2006, 06:59 PM
الدكتور العزيز حمزة ثلجة

على الرغم مما حصل لملفات حاسوبي من تخريب قام به قناص الكتروني محترف ، وانشغالي بعملية التصليح واستعادة الملفات المتعلقة ببرامج عام 2007 على وجه الخصوص ، كنت اتابع مناقشاتك الرائعة ، وخاصة بينك وبين الأديبة الكبيرة زاهية بنت البحر التي اثبتت تألقا وقدرة فائقة على المواصلة في المناقشة واحترامها للرأي الآخر .
اتمنى لكم عاما جديدا حافلا بالخير والمسرة .

نهاد عبد الستار رشيد
مترجم وقاص وصحفي مستقل
e-mail : rnihad2006@yahoo.it

نهاد عبد الستار رشيد
26/12/2006, 07:13 PM
الأستاذ الفاضل غالب ياسين سفير واتا في الأردن

تحية اكبار واعتزاز

بمزيد من الغبطة والفرح استقبل زيارتكم الكريمة لصفحتي ، وقد زادتني عباراتك الودية فخرا وشرفا ، والفضل كل الفضل يعود لأنتسابنا لهذه الجمعية الرائعة التي جعلت منا اسرة واحدة .
اتمنى لكم عمرا مديدا واياما مترعة بالبهجة والحبور .

نهاد عبد الستار رشيد
مترجم وقاص وصحفي مستقل
e-mail : rnihad2006@yahoo.it

قحطان فؤاد الخطيب
01/01/2007, 01:19 PM
الأخ الفاضل الدكتور حمزة ثلجة المحترم
كل عام وأنتم بألف خير
جزيل الشكر والتقديرلك أيها الوفي الكريم
وأنت تمر على إسمي أثناء إعرابك عـن
أمنياتك الطيبة لأركان وأفراد عوائـــل
الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب .
وهذا إن دل على شيء فانما يدل على اصالتك
الرفيعة وسمو ما يعتمل في أعماق ذاتك المحبة
للألفة والمحبة والنقاء .

مع أسمى اعتباري .
قحطان الخطيب / العراق