المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : take off



Dalal Khaled
27/12/2006, 06:17 PM
ماذا تقترحون لترجمة take off في هذه الجملة:

leadership and communication skills come to the fore in distinguishing the managers whose careers really take off.


*ترجمتي: ستصبح مهارات القيادة والاتصال في مقدمة تمييز المديرين الناجحين بالفعل في وظائفهم.

بانتظار مشاركاتكم :)

طاهر غانم
28/12/2006, 04:22 AM
الأخت الكريمة دلال،

لا بأس بترجمتكِ في رأيي المتواضع؛ حيث إن أحد معاني التعبير الاصطلاحي (take off) هو:

Become well known or popular, or achieve sudden growth, as in That actor's career has really taken off, or Sales took off around the holidays

والله من وراء القصد،
طاهر غانم

منذر أبو هواش
28/12/2006, 07:59 AM
التحليق عاليا (take off)

أعتقد أن كلمة (career) والفعل (take off) من المتلازمات اللفظية، لأننا لا نكاد نسمع إحداهما حتى نتوقع أن نسمع الأخرى. وغالبا ما نشاهد هذه المتلازمة اللفظية تستخدم مع العبارات مثل (watch your) أو (let your) أو (have your) بشكل خاص.

ونظرا لأن أحد معاني هذا المصطلح هو (التحليق) أو (الإقلاع) بمعنى (الطيران) بالمعنى الحقيقي بالنسبة إلى شيء يطير ويرتفع كالطائرة، فإنني أعتقد أن المقصود بهذا المصطلح هنا هو (التحليق عاليا) بالمعنى المجازي بالنسبة إلى شيء ينمو ويزدهر ويتطور ويتقدم كالوظيفة أو المهنة.

لذلك أقترح استخدام المصطلح العربي (التحليق) أو (التحليق عاليا) أو (التحليق في الأعالي) مجازا كترجمة لهذا المصطلح عند وروده بهذا الشكل على وجه الخصوص.

ستصبح مهارات القيادة والاتصال في المقدمة في مجال تمييز المديرين الذين تحلق وظائفهم عاليا (في الأعالي) بالفعل.

leadership and communication skills come to the fore in distinguishing the managers whose careers really take off

a good CV will help your career take off

discover the hidden formula of career progression and watch your career take off
Let your career take off to new heights. We offer challenging jobs to those wishing to pursue

watch your career take off

let your career take off

have your career take off

Dalal Khaled
28/12/2006, 05:26 PM
شكرا لكما أخي طاهر وأستاذ منذر على هذه الاقتراحات..