المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ترجمة قصائد قصيرة للشاعر المبدع عاطف الجندي



محمد آتش
26/01/2009, 05:08 AM
إخوتي الاعزاء , قمت بترجمة عدة قصائد قصيرة للشاعر المبدع عاطف الجندي إلى اللغة التركية تقديرا لحسن بديهته وسليقة لسانه وسلاسة أسلوبه.

قصائد قصيرة

Kısa Şiirler



****
1
فى بيت الحب ِ
بنى جدي
و أقام أبي
فكساه سنا
و بثوب العرس ِ
أتت أمي
تحلم بالشمس ِ
فكنت ُ
أنا !

Aşk evinde
Dedem inşa etti
Babam yaşadı
Ona bir yaş giydirdi
Ve gelinlikle geldi annem
Güneşi gordü rüyasında
Ve Ben oldum.


*****
2
قلت للناي اتبعني
كى أعلمك الصداقة َ
كى يخاصمك السكوت ْ
قال : نحن أصدقاء ٌ
أنت للحب خلقت َ
و أنا للحزن أحيا
و أموت !
****
Bana uy dedim ney’e
Sana dostluğu ogreteyim diye
Sukut hasımlaşsın seninle diye
Biz dostuz dedi
Sen sevgi için yaratıldın
Bense hüzün için yaşar ve olürüm!

4
عندما قالت : أحبك َ
رد قلبي : إننى ألف ٌ كذلك ْ
فتثنت ، فى دلال ٍ
و الزواج ُ
رد عقلي : من هنا تبدو المهالك ْ
إنني فى الحب ( أهلي )
بينما تبغي ( الزمالك )

Seni seviyorum dediği vakit
Kalbim yanıtladı
Ben de seni bin kat.
Nazenin nazenin sordu
Ya evlilik.
Aklım yanıtladı
Ufukta belirdi helak.
Ben aşkta ehliyim
Hâlbuki sen çardak istiyorsun
İçinde yabani atlar ehlileştirilen.






5
بعد عناد ٍ
قالت : قبِّل
قلت ُ : أقبِّل ْ
بعد القبلة قالت أحمق ْ
قلت : لماذا ؟!
قالت : بعد القُبلة ِ .. ماذا ؟!

****

İnat etti once
Sonra op dedi
Optüm dedim
Aptal dedi bana
Ben optükten sonra
Dedim niye ki
Dedi ki
Neye gelir sıra
Opmekten sonra!

عاطف الجندى
26/01/2009, 11:19 PM
أخى الحبيب محمد إتش
شكرا على ذوقك الرفيع أيها البهي
و شكرا على هذا الكرم منك
و تعبك فى ترجمة شعرى
تقبل أسمى آيات التقدير
تقبل صداقتى
أخوك
عاطف الجندي

مختار محمد مختار
26/01/2009, 11:43 PM
ربما ستترجم إلى الانجليزية قريباً ;)
:fl:

عاطف الجندى
26/01/2009, 11:46 PM
أخى العزيز محمد
برجاء الدخول
هنا (http://elgendy.getgoo.net/montada-f10/topic-t4256.htm)

عاطف الجندى
26/01/2009, 11:49 PM
ربما ستترجم إلى الانجليزية قريباً ;)
:fl:

أخي الحبيب مختار
شكرا لذوقك الرفيع أيها الغالي
و ستكون هدية لي و سأسعد بها كثيرا
بوركت و نتقابل على خير فى اجتماع واتا بالقاهرة
مودتي و تقديري
أخوك
عاطف الجندي


:good:

محمد آتش
27/01/2009, 04:12 PM
أخى الحبيب محمد إتش
شكرا على ذوقك الرفيع أيها البهي
و شكرا على هذا الكرم منك
و تعبك فى ترجمة شعرى
تقبل أسمى آيات التقدير
تقبل صداقتى
أخوك
عاطف الجندي



أخي المبجل عاطف الجندي

لا شكر على الواجب , وما كان تعبا لي قط , بل كان تسلية الروح وفرح القلب , وسأترجم أشعارك الأخرى ان شاء الله كلما أتيح لي الفرصة.

مع تجديد المحبة والمودة

محمد آتش

صلاح كور
23/11/2009, 12:53 PM
çok teşekkürler kardeşim Mehmet Ateş:mh78:

محمد علي الهاني
28/11/2009, 07:39 PM
أخي المترجم القدير محمد إتش

قد أضفت إلى القصائد الحالمة العذبة من روضك عطرا ونورا ونغما...

فهنيئا للشاعرالمبدع عاطف الجندي بالترجمة ...

ودمت متميّزا ومتفرّدا ...

تحيّاتي وودّي وتقديري ... وعيدك مبارك .

هيثم الزهاوي
01/12/2009, 10:43 AM
أخي العزيز محمد آتش المحترم: أنت رائــع...رائــع في أختيــارك للنـــص ورائـــع في أختيـــارك للكلمـــات. قـــرأت مشــاركتك هــذه فشــغفت بأبيــات الشــاعرعاطــف الجنـــدي كمــا عجبــت بترجمتـــك الأدبيــة الجميلـــة. في كل مشــاركة من مشــاركاتك يا أخي محمــد أجـــد ما أتعلمــه منــك وأضيفــه الى خانـــة حســناتك بالرغــم من أني أجــد أحيانــًا في نصوصـــك ما يدفعنـــي للمداخلـــة والتصويــب وكــل هدفــي هــو الأســتفادة والأفــادة وليــس النقــد. وفي مشــاركتك الرائعــة هــذه وجــدت بعــض ما أراه خطــأ واجـــب التصحيــح قــد يكــون نابعــَا من عــدم فهــم معانـــي بعــض الكلمــات في النــص كمــا في كلمــة " ســــنا " التي لا تعني العمــــر " yaş " في القصيـــدة الأولى ولا " الأهلي والزمالـــك " في القصيـــدة الرابعـــة هي كمــا قمــت بترجمتهــا بل تعنــي الفريقيـــن الكروييـــن المصرييـــن الندديـــن الأهلي والزمالــك مثــل فريقــي الحبيـــب فناربقجــة ونـــده العتيــد غالاطاصــاراي في تركيـــا. أحييــك يا أخــي محمـــد من جديــــد وأتمنــى لــك دوام الموفقيـــة في الأعمــال الجميلــة والجيـــدة التي تقدمهــا لنــا.