المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : Grammaire: La Négation



محمد سيف الدين-طالب ترجمة
29/01/2009, 12:41 AM
بسم الله الرحمن الرحيم

الحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله وعلى آله وصحبه وبعد/

أقدم لكم مشاركتي هذه متمنياً لكم الفائدة وما التوفيق إلا من عند الله.


هناك العديد من أدوات النفي في الفرنسية. مثل : ne pas ,aucun, jamais, personne وغيرها. عسى أن نأتي بها واحدة بعد الأخرى.

آولاً: النفي بـ ne pas



موقع ne في الجملة:
في جميع حالات النفي تأتي ne قبل الفعل الذي يعبر عن صيغة الفعل الزمنية في الجملة وقبل أي ضمير لمفعول يقع قبل الفعل:

أمثلة:
(قبل الفعل)
Je ne dors pas chez moi ce soir
لن أبيت في البيت الليلة

(قبل صيغة الفعل الزمنية – هنا فعل الملك الذي يضع فعل النوم في صيغة الماضي).
Je n'ai pas dormi chez moi hier soir
لم أبت في البيت ليلة البارحة

(قبل الضمير العائد على الفعل المتعلق به -وهو هنا le الذي يعبر عن مفعول متعلق بفعل السماع ).
Je ne l'entendais pas
لم أكن أسمعه/ـهـا

(- وهو هنا le الذي يعبر عن مفعول متعلق بفعل الإرسال).
Il ne le lui a pas envoyé
هو لم يرسله له/ـها

أما في الأفعال الانعكاسية فتأتي قبل الضمير المنعكس. مثال:

Je ne me réveille pas
أنا لا أستيقظ.. (مبكراً مثلا!)

Noun ne nous couchions pas de bonne heure
لم نكن ننام مبكراً


موقع pas:

تأتي مباشرة بعد الفعل الرئيسي عندما لا يكون عن هناك فعل مساعد. مثال:

Il ne me regarde pas
هو لا ينظر إليّ

Il ne mange pas le soir
هو لا يأكل في المساء


في الزمن المركب ( الذي يدخل فيه الفعل المساعد) تأتي pas بعد الفعل المساعد مباشرة. مثال:
Je n'ai pas vu la mer
أنا لم أر البحر
Elle n'a pas voulu continuer
لم ترد الاستمرار

النفي مع صيغة المصدر infinitives
عندما يكون الفعل في الجملة المنفية في صيغة المصدر فإن ne و pas تسبقان الفعل المصدر كليهما معاً. مثال:


J'ai dormi au bureau, de manière à ne pas perdre de temps
بت في المكتب من أجل أن لا أضيع الوقت!

Il me dit de ne pas pleurer
هو يقول لي أن لا أبكي

وحين يكون هناك ضمير تسبق ne pas ذلك الضمير. مثال:

Il m’a dit de ne pas le faire
هو قال أن لا أفعله

Il m’a dit de ne pas y aller
هو قال لي أن لا أذهب إلى هناك

حين يكون المصدر في صيغة الماضي فيمكن أن تأتي ne pas قبل أو بعد الفعل المساعد من غير أن يتغير المعنى. مثال:

Elle affirme ne pas avoir fais des devoir
Elle affirme n’avoir pas fait ses devoir
هي تؤكد أنها لم تؤد واجباتها

حذف الـ pas:
يمكن حذف الـ pas في النفي بعد Savoir و Pouvoir و Oser وCesser عندما يرافقها مصدر.
(استخدام الـ pas هنا ليس خطأً لكنه اختياري).
مثال:

Il ne peut la comprendre
Il n’ose le faire
Il ne cesse de neiger

وبالنسبة لـ Savoir فإننا نحذف pas عندما تفيد عدم اليقين أو في الحالة الشرطية أو مع كلمة استفهامية:

Je ne sais si c'est juste
لا أعرف إذا كان ذلك عادلاً

Je ne saurais t'aider
لم أكن لأعرف كيف أساعدك

Il ne sait que faire
هو لا يعرف ماذا يفعل


النفي المزدوج بـ ne pas:

حين تستخدم ne pas مع rien فهي تنفي rien ويصبح المعنى " ليس لا شيء". مثال:

Ce n'est pas rien
هذا ليس لا شيء! (يعني هناك شيء ما).

لا يمكن استخدام ne pas في نفي مزدوج مع aucun, jamais, personne.

حالة خاصة: Ne... pas que ليس فقط!

النفي العادي يكون بـ ne... que بمعنى فقط على الصورة:

Il n'y avait que des hommes
لم يكن هناك سوى الرجال/ كان هناك رجال فقط.

وبالتركيبة المزدوجة Ne... pas que تصبح الجملة:

Il n'y avait pas que des hommes
لم يكن هناك رجال فقط! (أي رجال وغيرهم).

مرة أخرى:
Je ne regrette qu'une chose
لست نادماً سوى على شيء واحد فقط/ أنا نادم على شيء واحد فقط

تصبح:
Je ne regrette pas qu'une chose
أنا لست نادماً على شيء واحد فقط! (بل أكثر من شيء)




الاستخدام غير الرسمي: pas من غير ne :

عادة ما يحذف الفرنسيون ne في الكلام العادي بين الأصدقاء والأهل . مثال:

Je ne sais pas > Je sais pas

Il ne va pas venir > Il va pas venir
لن يأتي

Elle n'est pas encore arrivée > Elle est pas encore arrivée
لمّا يصل بعد

Ne bouge pas > Bouge pas
لا تتحرك/ـي

Il ne faut pas faire ça > Il faut pas faire ça
يحب أن لا نفعل ذلك

ويحدث هذا الحذف أيضاَ مع أدوات النفي الأخرى.



وأيضاً فإنه في الحالة العادية تستخدم ne... pas لنفي فعل. أما حين تستخدم pas من غير ne فتكون لنفي صفة أو ظرف أو اسم أو شيء آخر لا يعبر عن بنية فعلية. مثال:

Pas + صفة:

Elle doit être ravie !
Pas ravie, mais heureuse, oui.
لا بد أنها في غاية الفرح
ليست في غاية الفرح ولكنها مسرورة، نعم.

C'est un homme pas sympathique.
هذا ليس رجلا ودوداً

Pas gentil, ça.
ليس لطيفا، ذا.

Pas + ظرف:

Tu en veux ?
Oui, mais pas beaucoup.
أتريد/ين منه؟
نعم ولكن ليس كثيراً.

Pourquoi pas ?
لم لا؟

Ça va ?
Pas mal
أنت على مايرام؟
لا بأس
Pas comme ça !
ليس هكذا!

Pas si vite !
ليس بهذه السرعة

Pas souvent
ليس مراراً

Pas encore
ليس بعد

Pas trop
ليس كثيراً

Pas + اسم/ضمير:

Elle vient mercredi ?
Non, pas mercredi. Jeudi.
هل ستأتي هي يوم الأربعاء؟
لا ليس الأربعاء، الخميس.

Pas de problème !
لا مشكلة

Je veux deux bananes.
Pas de bananes aujourd'hui.
أريد موزتين
لا يوجد موز اليوم

Qui veut nous aider ?
Pas moi !
من يرغب في مساعدتنا
ليس أنا!

Tu as faim ?
Pas du tout !
هل أنت جائع؟
أبداً.

Pas للتأكيد:

Tu viens, ou pas ?
هل ستأتي، أم لا؟

Je l'aime bien, pas toi ?
أحبه كثيراً، وأنت؟

Pas vrai ?
غير حقيقي؟



الاستفهام المنفي:

في النفي عند الاستفهام تأتي ne قبل الفعل و pas بعده. مثال:

Marie ne travaille pas ?
ماري لا تعمل؟

Est-ce qu’Hélène ne se réveille pas ?
ألا تستيقظ هيلين؟

Pierre ne se rasera pas, n’est ce pas ?
لم يحلق بيير ذقنه، أليس كذلك؟

وفي الزمن المركب تأتي ne قبل الفعل المساعد و pas بعده. مثال:

Est-ce qu’il n’a pas parlé ?
ألم يتكلم؟

Elle ne s’est pas amusée, n’est ce pas ?
هي لم تستمتع، أليس كذلك؟

وفي حالة السؤال بالقلب تأتي ne قبل الفعل و pas بعد الضمير. مثال:

Ne travaille-t-il pas ?
ألا تعمل هي؟

Jean ne va-t-il pas à Paris ?
جان، أليست ذاهبة إلى باريس؟

أما في الزمن المركب فتأتي ne قبل الفعل المساعد و pasقبل ضمير الفاعل. مثال:
N’a-t-il pas fini ?
ألم ينتهِ؟

N’es-tu pas parti ?
ألم تغادر؟


وفي حالة الأفعال الانعكاسية تسبق ne الضمير المنعكس وتلي pas ضمير الفاعل. مثال:
Ne vous couchez-vous pas ?
ألا تنام/تنامون؟

Ne se lève-t-il pas ?
ألا ينهض؟

Ne vous-êtes vous pas réveillé ?
ألستم مستيقظين؟

السؤال مع حذف الـ pas :

Qui ne serait triste aujourd'hui ?
من سوف لن يكون حزينا اليوم؟

Que ne donnerais-je pour un emploi ?
ما الذي لن أعطيه من أجل وظيفة؟



يتبع...

امينة خرموش
29/01/2009, 10:14 AM
جزاك الله خيرا على المعلومات..
ننتظر المزيد منها كي نستفيد أكثر..
موفق بإذن الله ... لك مني أجمل تحية .

د.سعدالدين صالح دداش
29/01/2009, 11:13 AM
حقا موضوع رائع، تشكر عليه أخي محمد سيف الدين، حيث نبهتنا لكثير من الأخطاء التي يقع فيها المتكلمون بالفرنسية؛ نطقا وكتابة، وهي تنفع أيضا المتدئين، فانا أشدّ على يديكم وأبارك لكم هذا العمل، وفي انتظار المزيد تقبلوا خالص التحية.
أخوكم سعدالدين

محمد سيف الدين-طالب ترجمة
29/01/2009, 05:33 PM
جزاكِ الله خيرا أختي أمينة
وتمنياتي لكِ بالتوفيق
تقبلي شكري وتقديري.

محمد سيف الدين-طالب ترجمة
29/01/2009, 05:34 PM
لكم جزيل الشكر أخي د. سعد الدين صالح دداش.. على ما أبديتموه في مروركم العطر من تشجيع..
أسأل أن يوفقني وإياكم إلى المزيد المفيد..
ولا نعدمن منكم تصويباً في خطاً أو زلة هنا أو هناك.
ولكم أطيب التحية والتقدير..

محمد سيف الدين-طالب ترجمة
29/01/2009, 05:37 PM
ثانيا
: النفي بـ ne ... ni ... ni
لم.. لا..ولا


أمثلة للجمل المنفية بها:


مع مفعول:
Elle n'a apporté ni bloc-notes ni stylo
لم تحضر لا مفكرة ولا قلماً

Elle n'a vu ni lui ni sa femme
هي لم تره لا هو ولا زوجته


مع حرف جر:
Je n'ai écrit de lettre ni à sa mère ni à son notaire
لم أكتب خطابا لا لأمه/ـها ولا لمحاميه/ـها


Elle n'a répondu ni d'un mot ni d'un signe
II n'avait posé de question ni à son père ni à sa mère


مع الصفة:
Elle n'est ni heureuse ni malheureuse
هي لم تكن سعيدة ولا تعيسة

ونستخدم ni ne عند تصريف فعلين في نفس الجملة. مثال:

Je ne comprends ni n'accepte un tel comportement
أنا لا أفهم ولا أقبل مثل هذا السلوك


أو كما في الزمن المركب:

Je n'ai ni vu ni entendu la querelle
أنا لا رأيت الشجار ولا سمعت عنه



في حالة الأفعال الانعكاسية تاتي ne قبل الضمير المنعكس ni قبل الفعل المنفي . مثال:

Elle ne m'a ni vu ni entendu
هي لم ترني ولم تسمعني


وفي حالة الفعل المصدري تأتي ne قبله و يختلف موقع ni حسب المعنى المراد . مثال:

Elle espère ne rencontrer ni lui ni sa sœur
هي تأمل أن لا تلتقيه لاهو ولا أخته

Elle espère ne rencontrer son voisin ni au marché ni au café
هي تأمل ألا تلتقي جارها لا في السوق ولا في المقهى.



ويمكن استخدام ni أكثر من مرتين. مثال:
Il ne veut ni lire, ni écrire, ni étudier

وتستخدم ni كذلك بمعنى أو عندما يعبر بها مع sans . مثال:

Le voyage aurait été impossible sans carte ni boussole
كانت الرحلة لتكون مستحيلة بدون الخريطة أو البوصلة

يتبع..

عائشة خرموش
29/01/2009, 05:54 PM
شكرا جزيلا أخي محمد على الموضوع الرائع و المفيد لأي مبتدئ او من اختلطت عليه القواعد... ..!!
أريد أن أطرح عليك سؤالا:
هل pas تحذف بعد الأفعال الأربع المذكورة فقط ?
أيضا هل ne explétif تدعم النفي الموجود أصلا في الجملة أم لها دور كبير في النفي -في حالة شبه الجملة المنفي أصلا-..?
سؤال جانبي : عبارة chez moi بغض النظر عن معناها هنا....هل يمكن أن تعطي معنى من نفس عائلة chez soi و التي تعني منزل ?

أكرر شكري و امتناني لمجهودك الرائع..
جعله الله في ميزان حسناتك.

يحي غوردو
29/01/2009, 06:19 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

موضوع مميز بارك الله فيك وجعله الله في ميزان حسناتك

تقبل مروري
:fl:

محمد سيف الدين-طالب ترجمة
29/01/2009, 07:26 PM
مرحباً أختي عائشة..
بالنسبة للأفعال التي تحذف معها pas فهي هذه الأربعة فقط على النحو التالي:

cesser de + infinitive

و
savoir
حين يتبعها كلمة ساتفهامية مثل
quoi, comment

وحين تكون
ne + savoir
في الحالة الشرطية

و
oser + infinitive

و
pouvoir + infinitive


في ما عد ذلك فهي تحذف أحيانا بعد الاستفهام بـqui, que, quel, الوارد بعد si الافتراضية،
وبعد تعبيرات

n'importe qui
n'importe quoi
مثال:
Qui ne serait ému dans ces circonstances?
Que ne donnerait-il pour une bière?
Quel homme n'en serait fier?
C'est Pierre, si je ne me trompe

N'importe qui pourrait le faire

J'inventerai n'importe quoi pour faire plus vrai


أما بالنسبة لـ ne explétif فسأفردها قريبا بمزيد من الشرح..

بالنسبة لـ chez-moi فالإجابة هي نعم وهي تحمل ذات المعنى هنا أيضاً.

تحية طيبة.

محمد سيف الدين-طالب ترجمة
29/01/2009, 07:27 PM
جزاك الله خيراُ أخي يحيى وشكراً لك على المرور العطر..
تقبل تحياتي وتقديري..

عائشة خرموش
29/01/2009, 07:32 PM
شكرا أخي على التوضيح و الشرح.
كما أشكرك على الإخلاص في العمل...
تحياتي لك.

عائشة خرموش
29/01/2009, 07:53 PM
عفوا أخي سأطرح سؤالا آخر...
هل chez + n'importe quel pronom personnel تعطي نفس المعنى كذلك , أي ;هل نستطيع القول:
chez toi , chez vous, ......مثلا للتعبير عن معنى المنزل? .

و شكرا مسبقا.

محمد سيف الدين-طالب ترجمة
29/01/2009, 11:14 PM
مرحبا مرة أخرى أختي عائشة:

الإجابة :
chez تعني دائما الإشارة إلى المكان أو البلد الذي ننتمي إليه. يعني في بيتنا، أو في بلدنا (موطننا) أو الوسط الذي ننتمي إليه.

وإذا كان الحديث عن كائنات أخرى غير الإنسان كأن نقول: عند النحل Chez les abeilles، فتعني (من خواص/في سمات/ بالنسبة إلى النحل، عند جنس/نوع/فئة النحل)

أما إذا ورد بعدها اسم مؤلف (فلان مثلا) فهي لا تعني في منزله وإنما في أعماله أو مؤلفاته (في فكره).

والفيصل في تحديد المعاني السابقة بالطبع هو السياق.

أما في الحالات الثلاث هذه:
chez-soi
chez-moi
chez-toi

فهي تعني دائما المنزل..

محمد سيف الدين-طالب ترجمة
29/01/2009, 11:16 PM
استخدام Ne explétif أو Ne المنفردة

تستخدم Ne التفسيرية أو المنفردة بعد أفعال وروابط معينة وهي هنا ليست نافية في حد ذاتها. ولكنها تستخدم في الأحوال التي تحمل فيها شبه الجملة الرئيسية معنى سلبياً مثل التعبير عن مشاعر الخوف، أو الارتياب والإستنكار. وهي أكثر استخداماً في اللغة الأدبية منها في اللغة العادية. ومن هنا تأتي أهمية التعرف عليها. وهي لا تجعل شبه الجملة منفية.

ملاحظة: إذا كان من المفترض أن يكون شبه الجملة منفياً نستخدم ne... pas كما هي العادة. وفي بعض الأمثلة إشارة إلى ذلك.


الحالات التي تستخدم فيها Ne منفردة:

أولاً: في التعبيرات الثابتة. مثال:

à Dieu ne plaise! (رسمي)
حاشا لله

ثانياً: في العبارات التي تعتمد على أفعال تعبر عن الخوف مثل:

avoir peur que
يخاف أن

Craindre
يخشى

Redouter que
فزع من أن


أمثلة:

Je crains qu'il (ne) vienne
أخشى أنه سوف يأتي

و إذا أردنا أن تكون العبارة الأخيرة منفية فإننا نستخدم ne pas على النحو التالي:

Je ne crains pas qu'il vienne
لست أخشى أنه سوف يأتي

وفي هذه الحالة أردنا أن نستخدم هذه العبارة مع المنفردة فلا بد أن نجعلها في صيغة الاستفهام كالتالي:

Ne craignez-vous pas qu'il (ne) vienne?
ألا تخشى أن يأتي؟

Elle a peur qu'il ne revienne
هي تخشى أنه سوف يعود


ثالثا: في العبارات التي تعمد على أفعال تعبر عن المنع مثل:

empêcher que
يمنع أن

Éviter que
يتفادى

أمثلة:

J'évite qu'il ne découvre la raison
أتفادى معرفته للسبب

Mets-lui un bonnet pour éviter qu'il (ne) prenne froid
ارتدى قلنسوته خشية أن يصاب بالبرد


رابعاً: في العبارات التي تعتمد على أفعال تعبر عن الارتياب والانكار مثل:

douter que
يشك أن

ignorer que
يجهل أن

nier que
ينكر أن

أمثلة:

Nie-t-il qu'il n'ait vu ce film ?
أينكر مشاهدته لهذا الفيلم؟

]e ne doute pas qu'il (ne) soit intelligent
لا أشك بأنه ذكي

Personne n'ignore qu'elle (n')ait été la cause de ses malheurs
لا أحد يجهل أنها هي السبب في شقاء نفسها

خامساً: بعد الروابط مثل:

à moins que
ما عدا/ إلا أن

avant que
قبل

de crainte que
خشية أن

de peur que
مخافة أن

plutôt que
فضلاً عن

sans que
من غير أن/ بدون

أمثلة:

Sans qu'ils (ne) sachent
من غير أن يعرفوا/ بدون معرفتهم

Il est parti avant que nous n'ayons venu
غادر قبل أن نأتي

C'est facile à moins que tu ne sois trop faible
هذا سهل إلا أن تكون ضعيفا جداً

وإذا أردنا أن تكون العبارة الأخيرة منفية فإننا نستخدم ne pas على النحو التالي:

(C'est facile à moins que tu ne sois pas fort)
هذا سهل إلا إذا لم تكن قوياً


سادساً: في العبارات التي تعتمد على المقارِنات:

Autre
آخَر

Meilleur
حسن

Mieux
أحسن

Moins
أقل

Pire
أسوأ

Plus
أكثر

أمثلة:

Luc en veut plus que Thierry n'en a
يرغب لوك في أكثر مما لدى تيري
Il se porte moins bien que je (ne) pensais
صحته أسوأ مما كنت أحسب

II est tout autre qu'on (ne) croit
إنه مختلف تماماً عما يُتصوَر

La vie est plus chère qu'elle (n')était il y a un an
المعيشة أغلى عما كانت عليه قبل سنة

Elle est moins grande que je ne le suis
هي ليست طويلة بقدري

Ton idée est pire que la mienne ne l'était
فكرته أسوأ مما كانت فكرتي.


سابعاً: في العبارات التي تعتمد على تعبيرات:

il s'en faut de beaucoup que, peu s'en faut que
هو بعيد جداً من أن – قريب جداً من أن/يكاد أن

أمثلة:

Il s'en faut de beaucoup qu'il (n')ait réussi
يلزمه الكثير ليكون قد حقق النجاح

Il s'en faut de beaucoup qu'il n'ait fini!
هو بعيد من أن يكون قد انتهى

peu s'en est fallu que je ne manque le train
بالكاد لحقت القطار

هذا بالإضافة إلى الأفعال الأربعة سابقة الذكر في حذف pas

يتبع..

عائشة خرموش
29/01/2009, 11:48 PM
شكرا جزيلا......
جزاك الله خيرا على كل حرف سطرته يداك.
دعواتي بالتوفيق....و التميز.

محمد سيف الدين-طالب ترجمة
31/01/2009, 02:48 PM
جزاكِ الله خيراً أختي عائشة
أطيب تمنياتي لك بدوام التوفيق..:fl:

محمد سيف الدين-طالب ترجمة
31/01/2009, 02:52 PM
Ni l’un(e) ni l’autre ne.. ..
ولا واحد، لا هذا/هذه ولا ذاك/تلك


Ni l’un ni l’autre n’est venu
لم يأتِ أحد منهم/منهما (لم يأتِ لا هذا ولا ذاك).

Il ne veut Ni l’un ni l’autre
هو لا يريد لا هذا ولا ذاك



Ne.. point ( عادة ما تستخدم في الكتابة أو كلهجة إقليمية)
ليس/لا

Je ne sais pas
Je ne sais point
لا أعلم

Il ne le dit pas
Il ne le dit poit
هو لا يقول ذلك




ne ... nul
ولا أي/ لا أحد


لا أحد يعرف الحقيقة
Nul ne sait la vérité


Nul n'est censé ignorer la loi
Il n'a eu nulle hésitation à proposer son aide
Elle n'en est nullement du tout fière
Les risques sont nulls
Nuls points
Elle est nulle en orthographe
Match nul

مع مصدر:
II s'étonnait de n'avoir ressenti nul désir de le faire


Ne… pas du tout
لا.. على الإطلاق!

Il n’est pas du tout bête !
هو ليس غبياً على الإطلاق



ne ... plus
لم يعد/ لا... مزيد


Je ne travaille plus
لم أعد أعمل

Je n’ai plus de livres
ليس لدي المزيد من الكتب


نفي مزدوج

Je ne vois plus personne.
لم أعد أرى أي شخص
Je n'ai plus aucun argent
لم يعد لدي أية نقود

Il ne me reste plus que trois traites à payer
Soudain, je n'en peux plus
Elle ne semblait plus avoir vingt ans
Je n'ai plus de crayon
Elle ne vend plus de lait



ne ... que
سوى/فقط


Il n’a que deux livre
لديه كتابين فقط/ ليس لديه سوى كتابين

Il n'y avait que des hommes
لم يكن هناك سوى الرجال

Je ne regrette qu'une chose
II n'y avait qu'une explication
Je ne le vois qu'une fois par semaine
Les autres n'étaient là que pour lui fournir ce dont il avait besoin



في صيغة النصب
Ce n'est pas que je sois particulièrement timide
ليس الأمر أنني خجول عىل وجه الخصوص

مع مصدر :

Je voudrais ne voir que Jean deux ou trois fois par semaine


نفي مزدوج

Il n'y avait pas que des hommes
لم يكن هناك رجال فقط

Je ne regrette pas qu'une chose
Il n'y a pas que des héros dans l'armée
Il ne me reste plus que trois traites à payer


ne ... rien
لا شيء/أي شيء


Il ne voit rien
إنه لا يرى شيئاً

Qu’est ce qu’il voit? Rien.
ماذا الذي يراه؟ لا شيء


Je n'ai rien fait
Ne touchez rien
On ne m'a rien pris
Je ne sais rien prévoir
Cela n'a abouti à rien
Je n'avais besoin de rien
Rien ne lui faisait mal
Rien ne différenciait ce jour des autres
Rien ne m'avait échappé
Je n'en sais rien
Il ne dit rien d'intéressant
Je n'ai rien trouvé d'intéressant
Il ne m'a rien dit de surprenant
Il n'y aura probablement rien pour moi à la maison
Qu'est-ce que vous voyez? Rien
C'est mieux que rien
C'est un rien


نفي مزدوج

Ce n'est pas rien
هذا ليس بلا شيء!

Je n'ai jamais rien volé
لم أسرق أي شيء أبداً

مع مصدر:

Il a envie de ne rien faire de la journée

J'espère ne rien avoir oublié
أو
J'espère n'avoir rien oublié



ne ... guère
بالكاد


Il n’a guère le temps
بالكاد كان لديه وقت

On ne parlait guère
Cette histoire n'avait guère semblé croyable
II n'y a guère de visiteurs
Combien en avez-vous acheté? Guère


مع مصدر:
Elle donnait l'impression de ne guère s'intéresser à mes activités




ne ... aucun
لا أحد/ لا.. أي

Aucun n’est capable de tout
لا أحد يستطيع فعل كل شيء

Il n’a aucun livre
ليس لديه أي كتاب

Je n'ai aucun ami

Aucun de mes amis n'est venu
Mes amis ? Aucun n'est venu
Mes amis ? Je n'en ai vu aucun

Il n'a eu aucune hésitation à proposer son aide
Ça n'avait aucun sens
Il n'a parlé à aucun des trois
Combien reste-t-il d'oranges sanguines? Aucune
Elle n'en est aucunement du tout fière


مع مصدر:
Ils ont déclaré n'avoir eu aucune intention de le faire


نفي مزدوج
Je n'ai plus aucun argent
لم يعد لدي أية نقود

On ne voit jamais aucune perfection
لا يرى المرء أي كمال أبداً




ne ... personne
ولا شخص/أحد

هي لا تنظر إلى أي أحد
Elle ne regarde personne

Personne n’est venu
لم يأتِ أي أحد

Personne ne m'a vu
Je ne vois personne
Je ne pense à personne
Ils ne l'ont fait avec personne
Personne n'était en vacances, sauf moi
Je n'ai vu personne de louche
Qui a frappé? Personne
As-tu rencontré personne?
Je le sais mieux que personne


مع مصدر:
Elle me reprochait de n'avoir écrit à personne

نفي مزدوج

Je n'ai jamais vu personne
لم أر أي أحد أبداً

Je ne vois plus personne.
لم أعد أرى أي شخص

Ne lui présentez personne!



ne ... jamais

Il n’oubliera jamais ce film
سوف لن ينسى هذا الفيلم أبداً

Je ne veux jamais grandir
Je ne la vois pratiquement jamais


Jamais sans ne

Avez-vous vu ce film? Jamais !
هل شاهدت هذا الفيلم؟ مطلقاً!

Etes-vous jamais allé à Paris ?
As-tu jamais envisagé le suicide?
Es-tu allé à Rennes? Jamais
C'est maintenant ou jamais
Elle chante mieux que jamais

نفي مزدوج
Je n'ai jamais vu personne
لم أر أي أحد أبداً

On ne voit jamais aucune perfection
لا يرى المرء أي كمال أبداً

Je n'ai jamais blessé personne
لم أؤذِ/ أجرح أي شخص أبداً


Je n'ai jamais rien volé
لم أسرق أي شيء أبداً

Je ne peux plus jamais lui parler
لا يمكنني أن أتحدث إليه أبداً يعد الآن



مع مصدر:
J'étais le seul à ne jamais boire d'alcool



وأخير فإن الكلمة الأساسية لقول "لا" في الفرنسية هي non.

أمثلة:

Non, je n'aime pas skier
Ah non ! Ça ne marche pas !
habiter non loin de la mer
non comme un frère
Elle aimerait visiter non seulement le château mais aussi le parc
On entendait non plus la mer, mais le chuchotement du vent dans les arbres
Il a parlé de Besançon; non qu'il veuille y aller

bien sûr que non
je crois que non
je ne dis pas non
mais non
moi non
n'est-ce pas ?
non merci
non et non !


niet ! (غير رسمي)
مافي طريقة! No way

Non à لا لـ:

la drogue Non à
لا للمخدرات


تحية طيبة للجميع

هدى علي عبدالله
31/01/2009, 07:08 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

شكرا أخ محمد سيف الدين

كان الشرح جدا واضح وخاصة لشخص

يحضر محاضرة للغة الفرنسية لأول مرة مثلي

وددت لو أنك وضعت ترجمة للأمثلة الواردة في المشاركة الأولى

حيث أني وجدت صعوبة في فهمها على عكس المشاركات التالية.

كما أني أود أن أسأل عن النطق . هل هناك رموز صوتية كما في اللغة الإنجليزيه؟

أسجل مرور و متابعتي

و لي عودة بعد الامتحانات إن شاء الله

تحياتي

محمد سيف الدين-طالب ترجمة
31/01/2009, 10:40 PM
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
الأخت الكريمة هدى بنت علي مرحبا بك
لقد قمت بوضع الترجمة كما طلبتِ
أما بالنسبة للرموز الصوتية
فأرجو أن تجدي المتعة والفائدة في الرابطين التاليين:

http://www3.unileon.es/dp/dfm/flenet/phon/phoncours.html

http://phonetique.free.fr/

تمنياتي لكِ بالتوفيق