المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : أرجو تقييم ترجمة النص ( إلى العربية )



سميرة سالم صالح
31/01/2009, 02:14 PM
الأعزء في هذا المنتدى
ارجو تقييم ترجمتي للنص من الإنجليزية إلى العربية
النص باللغة الإنجليزية

The traditional approach to the doctor-patient relationship assigned expertise to the doctor. Consequently, patients were almost wholly dependent on the doctor for all their information about the nature, treatment and prognosis of their condition. This hierarchically arranged doctor-patient relationship also had the effect of defining communication patters between doctor and patient. For example, some patients might have felt too intimidated to ask questions of their doctor, while some doctors might have opted not to share too much information with their patient as there was little risk of the patient challenging him or her.
النص باللغة العربية
ينسُب النهج التقليدي في العلاقة بين الطبيب و المريض الخبرة المهنية و الدراية للطبيب و بالتالي إعتمد المرضى كلياً على الطبيب في حصولهم على المعلومات عن طبيعة ما يعانون من مرض و سبل العلاج و التنبأ بعاقبة المرض (دلائل الخطر و نذر المرض في بدايته المبكرة و قبل أن يصل إلى مرحلة يصعب علاجها ) و نتائج العلاج و فرص الشفاء. للعلاقة المتسلسلة هرمياً بين الطبيب و المريض فعالية تحديد أنماط الإتصال بين طرفي العلاقة. فمثلا : يشعر بعض المرضى بالرهبة الشديدة و القلق و عدم الثقة بالنفس لطرحهم الأسئلة على أطباءهم و يفضل بعض الأطباء عدم أعطاء معلومات كثيرة لمرضاهم خشية أن يعترض هؤلاء المرضى.
مع خالص الشكر
تحياتي
سميرة

مبارك مجذوب المبارك
31/01/2009, 08:59 PM
الأستاذة سميرة
لك تحياتي
تنسب المقاربة التقليدية لموضوع العلاقة بين الطبيب و المريض تنسب الخبرة المهنية للطبيب, و بالتالي فإن المرضى يعتمدون كلية على الطبيب في معلوماتهم عن طبيعة ما يعانون من مرض و سبل العلاج وما ستؤول اليه الحالة. هذا العلاقة الفوقية بين الطبيب و المريض أثرت في تحديد أنماط الإتصال بينهما . فعلى سبيل المثال, يشعر بعض المرضى بالخوف من طرح أسئلة على أطبائهم, بينما يفضل بعض الأطباء عدم أعطاء الكثير من المعلومات لمرضاهم لتقليص فرص حدوث مجابهة بينهم وبين المرضى.