المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : You know you're an Arab when...



جمال الأحمر
10/02/2009, 12:52 PM
You Know
You are An Arab When



it's not so much news, I mean; You know you're an Arab when…

- You arrive one or two hours late to a party and think it's normal.

- You are standing next to the largest suitcases at the Airport.

- You talk for an hour at the front door when leaving someone's house.
- You say bye 17 times on the phone.

- Your parents don’t realize that phone connection to foreign countries have improved in the last two decades and still scream at the top of their lungs when making long distance calls.

- Your relatives alone could populate a small city.

- You always say "open the light" instead of "turn the light on".

- You've had a shoe thrown at you by your mother.

- When your parents meet strangers and talk for a few minutes, you discover they know one of your uncles back home.

- You do all the housework and cooking if you are female

- You refer to your dad's friends as 3ammo.

- You still came back home to live with your parents after you graduate.

- You have an endless supply of pistachios, dates, and pumpkin seeds. . .

- Your parents say you're becoming Americanized anytime you get into trouble.

- You curse at your teachers or strangers in Arabic.

- You have at least thirty cousins.

- You teach Westerners swearwords in your Arabic.

- Your parents want you to become a doctor or engineer.

- You use your forehead and eyebrows to point something out. . .

- Your parents drink 6 cups of tea a day.

- You can spot an Arab a mile away and they have spotted you because they keep staring.

- You are proud to be an Arab.

- A visa is not a credit card.

- You flip out any time someone mistakes you for Mexican or Indian.

- Your hide everything from your parents.

- You go back to your parents’ country and people treat you like a member of the royal family.

- You went to a university as far away from home as possible.

- You have been told to not walk barefoot on the floor in order to avoid a cold.

- When you FLY BACK home you find 20 people waiting for you at the airport.

- You fight over who pays the dinner bill.

- You pronounce your p’s like b’s (bolice and bebsi

- You ask your dad a simple question and he tells you a story of how he had to walk miles just to get to school.

- Your dad swears at you with words that affect himself.

- You only walk on the streets in groups of seven or more people and talk really really loud in Arabic together.

- If you are an Arab girl, you give the look of death to another Arab girl who looks better than you.



http://www.facebook.com/s.php?sid=79fd7ff2785ace6035063690a3f26184&refurl=http%3A%2F%2Fwww.facebook.com%2Fs.php%3Fsid %3D79fd7ff2785ace6035063690a3f26184%26k%3D20000001 0%26c1%3D4%26c2%3D68%26n%3D-1%26o%3D4%26sf%3Dp%26s%3D30&k=200000010&c1=4&c2=68&n=-1&o=4&hash=14f8892c60701a845543179e783db667&sf=p&s=40#/group.php?gid=2222580866

معتصم الحارث الضوّي
10/02/2009, 01:01 PM
أخي المفضال جمال الأحمر
صورة كاريكاتيرية ساخطة على وضعنا العربي وتقاليدنا، ولذا فإنها تتضمن بعض الأشياء التي نعتز بها (مثال وجود 30 ابن عم وعمة وخال وخالة).

دام ألقك

جمال الأحمر
10/02/2009, 01:50 PM
Dear brother Mo3tasim

I'm pleased with your presence in my page...

لقد رأيت فيها تفننا راقيا في النقد الاجتماعي...

وآنستني فضحكت مرارا...

أنا لا أؤيد كل ما فيها، ولا أرفض كل ما فيها...وإني متأكد من أنها قمينة بإثارة مناقشات ساخنة...

حبذا لو تبارى بعض الشباب النشيط عندنا في ترجمتها...

حياكم الله

محمد اسلام بدر الدين
10/02/2009, 02:46 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
هذه ترجمة مبدأية وسريعة .. أرجوا مشاركة الأخوة للتقييم والتصحيح حتى نحصل على النص مترجماً فى أفضل صورة
جزاك الله خيراً يا أستاذ جمال .. عزيز علينا محببٌ إلى قلوبنا أنت وأمنا الأندلس
الترجمة:-

إنه ليس بالخبر الجديد.. ولكنك تعلم أنك عربيُ عندما:
• أن تظن أنه من العادي أن تصل إلى حفل متأخراً ساعةًً أو ساعتين
• أن تكون في المطار جالساً وبجوارك اكبر حقيبة ملابس
• عندما تكون مغادراً بيت أحدهم .. تظل تثرثر لساعة أمام الباب
• تقول "وداعا"ً فى الهاتف لأكثر من 17 مرة
• مع أن هناك تطورا هائلاً قد حدث فى الإتصال الهاتفى بالبلدان الأجنبية إلا أن والديك يصرخان فى السماعة عندما يهاتفون أحد القاطنين فى بلًدٍ بعيد
• ممكن أن يكون تعداد مدينة بأكملها من أقاربك فقط
• تقول إفتح النور بدلاً من أدر النور
• أن تقذفك أمك بالحذاء
• تكتشف أن عماً من أعمامك قد رجع للوطن عندما يقابل والديك أحد الغرباء ويتحادثون معه لدقائق
• تتطبخ وتقوم بالأعمال المنزلية كلها .. فقط إن كنتي أُنثى
• تنادي صديق الوالد بلقب "عمو"
• تعيش مع والديك حتى بعد تخرجك
• لديك إمدادات لا تنتهى من الفستق و البلح وبذور القرع
• يتهمك والديك بالأمركة كلما وقعت فى مشكلة
• سبابك للأغراب والمدرسين . بالعربية
• لديك على الأقل 30 إبن عم
• تُعلم الغربيين أدوات القسم بالعربية
• يريدك والديك أن تصبح مهندساً أو طبيباً
• يتناول والديك 6 أكواب من الشاي يومياً
• يمكنك أن تميز أى عربي على بعد ميل.. والمفارقة أنه يمكنه كذلك أيضاً.. وذلك لسبب واحد أنكما تُحدقان النظر أكثر من اللازم
• أن تفخر بعروبتك
• تعلم أن الفيزا ليست بطاقة ائتمان
• تمتعض كلما يخطأك أحدهم ويخالك مكسيكياً أو هندياً
• تخفي كل شئ عن والديك
• عندما تعود لبلد والديك يعاملك الناس كفرد من الأسرة الملكية
• تذهب لأبعد جامعة عن المنزل
• أُخبرت وأنت صغيراً أن تتجنب المشي حافياً كي لا تصاب بالبرد
• عندما تكون عائداً للمنزل تجد 20 شخصاً فى إنتظارك بالمطار
• تتشاجرون على من سيدفع فاتورة العشاء
. لافرق عنك بين الp و الb
• تسأل والدك سؤالاً بسيطاً فيجيبك بالقصة المعتادة عن كيفية ذهابه للمدرسة مشياً لأميال على الأقدام
• لا تتجولون فى الشارع إلا فى جماعات مكونة من سبعة أفراد على الأقل .. وتكون محادثتكم بالعربية بأعلى صوت
• إذا كنتي فتاة.. فإنك تنظرين تلك النظرة المميتة لفتاة أخرى .. عربية... فقط لأنها تبدو أفضل منك

يونس طه
10/02/2009, 07:03 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

اذا سمحتم

ترجمه الى العاميه المصريه


امتى تعرف انك عربى

العربى هو اللى


بييجى الحفلة بعد معاده بساعتين ويفتكر ان ده عادى

بيقف جنب اكبر شنطه فى المطار

يقف يتكلم على الباب نص ساعة بعد انتهاء الزيارة

بيقول سلام 17 مره قبل انهاء المكالمة

أبوه وأمه لسه عندهم اصرار انهم يتكلمو بصوت عالى فى التليفون لما تكون المكالمة دولية رغم التطور الهائل اللى حصل للاتصالات

المنطقة كلها ممكن يكونو اقاربه

دايما يقول "ولع النور" بدلا من "اضىْ النور"

امه دايما تحدفه بالجذمه

لما يزوركم حد غريب تعرف ان ليك عم راجع من بره

دايما البنت هى اللى بتعمل شغل البيت والطبيخ كله

ودايما يقول لصاحب باباه يا عمو

ممكن يتخرج ولسه عايش مع امه وابوه بدون اى مشكله

دايما عنده فستق وبلح وكل انواع المكسرات

لما بيقع فى مشكله ابوه وامه بيقولوله "انت خلاص اتأمريكت"

بيشتم الاغراب والمدرسين بالعربى

عندك ما يقلش عن 30 ابن عم

وبيعلم الاجانب يحلفو بالعربى

والحاج والحاجه عايزينك تبقى يا إما دكتور يا إما مهندس
وممكن يشربو 6 كوبايات شاى فى اليوم

واما تحب تخلى واحد يشوف حاجه بتشاورله بحواجبك او دماغك


وبرده ممكن تعرف العربى من على بعد ميل وهو ممكن يعرفك من نفس المسافه لانكم دايما بتبصو لبعض


ما بيفرقش بين الفيزا والكريدت كارد

على طول بتدايق لما حد يفتكرك هندى ولا مكسيكى

وبتخبى كل حاجة من ابوك وامك

لما ترجع بلدكم الناس بتعاملك على انك ابن العمدة

دايما بتحب تروح ابعد جامعة عن البيت

ودايما يقولولك ما بلاش تمشى حافى لاحسن تاخد برد

واما تيجى راجع بلدكم بتلاقى 20 واحد مستنيينك فى المطار

برده بتتخانق ساعة دفع الحساب على انك انت اللى لازم تدفع

وما بتفرقش بين حرف ال P وال b

ولما تسأل ابوك سؤال صغير يرد عليك بانه ازاى كان بيمشى بالاميال عشان يوصل المدرسه بتاعته

ابوك دايما بيحلف بالحاجات اللى بتأثر فيه

ودايما ما بتمشوش فى الشارع الا اذا كنتم 7 او اكتر ولازم تعلو صوتكم وانتو بتتكلمو بالعربى

ولو انتى بنت عربيه وشفتى واحده احلى منك بتبوصيلها بصة احتقار ما فيش بعد كدة

محمد اسلام بدر الدين
10/02/2009, 07:16 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
الزميل العزيز يونس طه
ترجمتك لذيذة جداً بالعربى المصري وقد أضافت خفة الدم المصرية عليها مزيداً من السخرية...
وفقك الله

مبارك مجذوب المبارك
10/02/2009, 08:29 PM
when your parents meet strangers and talk for a few minutes, you discover they know one of your uncles back home.

أعتقد أن ترجمة هذه الجملة يجب أن تكون:

عندما يلتقى والداك مع اشخاص غرباء ويتبادلان الحديث معهم لعدة دقائق, سرعان ما تكتشف أن هؤلاء الغرباْء لهم معرفة بأحد أعمامك في وطنك الأم

جمال الأحمر
10/02/2009, 11:04 PM
أخي الفاضل؛ محمد اسلام بدر الدين

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

1- أسأل الله تعالى أن يعزك في الدنيا والآخرة.

2- أشكركم جزيل الشكر على الترجمة الجميلة والسريعة التي تفضلتم بها. فحياك الله على أريحيتك وسماحتك، وعلى روح المبادرة التي تتحلى بها. وأنا على يقين من أن طول الترجمة جعلك تتعجل في بعض الألفاظ العربية حتى جاءت ملحونة. ولك فضل السبق في إطلاع القارئ العربي على هذا النص الطريف.

3- جزاكم الله عني كل خير.

تقبل، من أخيك الضعيف هذا، تحية أندلسية لا زالت تقاوم الموت والنسيان...والسلام عليكم

جمال الأحمر
10/02/2009, 11:15 PM
أخي الفاضل؛ يونس طه

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

1- أحييك تحية خاصة على اجتهادك المعهود، وسبق في بذل هذا المجهود الطيب.

2- وأشكركم على حسن أدبكم في الاستئذان، على الرغم من أن الطريق سالكة أمام العاملين المجِدِّين من أمثالكم.

3- وجزاكم الله خيرا على الترجمة اللطيفة التي اتسمت بـ(فرفشة) محببة لدي، وتميزت بخفة الروح، مع التعمق في الموروث الشعبي.

تقبل تحية أخيك الكبير...والسلام عليكم

محمد اسلام بدر الدين
11/02/2009, 03:36 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أستاذنا وشيخنا الأندلسي
1- جزاك الله خيراً على إطراءك الذي غمرني بالسرور....
2- النص الآن مترجم أمام حضرتكم على الأقل معناه مفهوم ولكم مطلق الحرية في تصحيح الألفاظ العربية التي وردت فيه بشكل خاطئ على الأقل كي استفيد أنا وغيري من تلاميذ الترجمة
3- أنا مع الأستاذ مبارك مجذوب المبارك فى طريقة ترجمته للجملة التى أوردها في مشاركته
وأخيراً لكم جميعاً جزيل الشكر نفع الله بكم وعلمنا ما ينفعنا

محمود الحيمي
11/02/2009, 04:27 PM
الأخ الكريم إبن الأندلس جمال الأحمر

قرأت بالأمس موضوعك هذا واليوم قرأت في منتدى الأدب الساخر موضوعاً يشبهه. أنا لست من أنصار السخرية من بني جنسي ولكن أحببت أن أعلق على ترجمة الإخوة محمد إسلام بدر الدين ويونس طه.
جاءت الترجمة موفقة في عمومها عدا بعض الأخطاء النحوية وبعض "مشاكل الترجمة" التي لم يوفق الزميلان في حلها مثل:
You always say open the light, instead of turn the light on

و عبارة:
You pronounce your p's like your b's

وأتمنى أن يشارك بقية الزملاء الكرام في حل هاتين المشكلتين

وهناك عبارة وردت في النص الإنجليزي وهي:
You teach Westerners swear words in your Arabic
وأود أن أشير هنا الى أن "swear words" في هذا السياق تعني "الكلمات النابية" أو "عبارات الشتم" وهي في الغالب الكلمات أو العبارات أو الإشارات البذيئة، وليست "أدوات القسم" كما ذكر الأخ محمد إسلام، ولا "يحلفو بالعربي" كما ذكر الأخ يونس.

هذا ما أردت الإشارة اليه.

كل الود أخي الكريم

محمد اسلام بدر الدين
11/02/2009, 05:01 PM
الأخ الكريم إبن الأندلس جمال الأحمر

قرأت بالأمس موضوعك هذا واليوم قرأت في منتدى الأدب الساخر موضوعاً يشبهه. أنا لست من أنصار السخرية من بني جنسي ولكن أحببت أن أعلق على ترجمة الإخوة محمد إسلام بدر الدين ويونس طه.
جاءت الترجمة موفقة في عمومها عدا بعض الأخطاء النحوية وبعض "مشاكل الترجمة" التي لم يوفق الزميلان في حلها مثل:
you always say open the light, instead of turn the light on

و عبارة:
you pronounce your p's like your b's

وأتمنى أن يشارك بقية الزملاء الكرام في حل هاتين المشكلتين

وهناك عبارة وردت في النص الإنجليزي وهي:
you teach westerners swear words in your arabic
وأود أن أشير هنا الى أن "swear words" في هذا السياق تعني "الكلمات النابية" أو "عبارات الشتم" وهي في الغالب الكلمات أو العبارات أو الإشارات البذيئة، وليست "أدوات القسم" كما ذكر الأخ محمد إسلام، ولا "يحلفو بالعربي" كما ذكر الأخ يونس.

هذا ما أردت الإشارة اليه.

كل الود أخي الكريم
الأستاذ الفاضل/ محمود الحيمي
لك جزيل الشكر على التفاعل معنا
وسامحونا " لإن كنت بتعلم فيكم" كما يقولون بالمصرية... ولكن هذا هو القصد نحن هنا في واتا لنتعلم منكم أيها الكبار ...
مرة أخرى أسعدني تقييمكم لترجمتي المتواضعة وفي إنتظار المزيد من التصحيح والإقتراحات والتعديلات كي نخرج النص في أفضل صورة.. والله من وراء القصد

مبارك مجذوب المبارك
11/02/2009, 09:11 PM
نقدم الإعتذار إلى الأستاذ جمال على حرف مشاركته عن مسارها الساخر لتصبح مرتعا للمترجمين الذين استغلوا الترخيص المقدم منه (حبذا لو تبارى بعض الشباب النشيط عندنا في ترجمتها...)..ولا أدري إن كانت كلمة (الشباب) تشمل استاذنا محمود أم لا:):)
لكن لإجل خاطر إبتسامته الدائمة سنضيفه لهذه الفئة, وهاكم هذه المحاولة:

You always say open the light, instead of turn the light on
أنت تقولون دائما (إفتح النور), ولا تقولون (قم بتشغيل الإضاءة)

You pronounce your p's like your b's
وتنطقون إى حرف باء (مهموس ) نطقكم للباء (المجهور)

محمد اسلام بدر الدين
11/02/2009, 09:46 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أ. مبارك مجذوب
تحية طيبة وبعد،
-أشكرك على تقديم النصح والمعلومة التي أستفدت منها.. شكراً على مداخلتك

عبدالقادربوميدونة
11/02/2009, 09:49 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
هذه ترجمة مبدأية وسريعة .. أرجوا مشاركة الأخوة للتقييم والتصحيح حتى نحصل على النص مترجماً فى أفضل صورة
جزاك الله خيراً يا أستاذ جمال .. عزيز علينا محببٌ إلى قلوبنا أنت وأمنا الأندلس
الترجمة:-

إنه ليس بالخبر الجديد.. ولكنك تعلم أنك عربيُ عندما:
• أن تظن أنه من العادي أن تصل إلى حفل متأخراً ساعةًً أوساعتين.. تحذف أن في بداية السطر.
• أن تكون في المطار جالساً وبجوارك اكبر حقيبة ملابس..تحذف: أن لا جدوى من وجودها ..
• عندما تكون مغادراً بيت أحدهم .. تظل تثرثر لساعة أمام الباب
• تقول "وداعا"ً فى الهاتف لأكثر من 17 مرة..
• مع أن هناك تطورا هائلاً قد حدث فى الإتصال الهاتفى بالبلدان الأجنبية إلا أن والديك يصرخان فى السماعة عندما يهاتفون أحد القاطنين فى بلًدٍ بعيد.. يهاتفان
• ممكن أن يكون تعداد مدينة بأكملها من أقاربك فقط
• تقول إفتح النوربدلاً من أدرالنور
• أن تقذفك أمك بالحذاء. تحذف: أن لا فائدة من وجودها هنا.
• تكتشف أن عماً من أعمامك قد رجع للوطن..
عندما يقابل والديك أحد الغرباء ويتحادثون معه لدقائق..ويتحادث معهما
• تتطبخ وتقوم بالأعمال المنزلية كلها .. فقط إن كنتي أُنثى..كنت وليس كنتي ..
• تنادي صديق الوالد بلقب "عمو"
• تعيش مع والديك حتى بعد تخرجك
• لديك إمدادات لا تنتهى من الفستق و البلح وبذورالقرع
• يتهمك والديك بالأمركة كلما وقعت فى مشكلة..والداك ..
• سبابك للأغراب والمدرسين . بالعربية
• لديك على الأقل 30 إبن عم
• تُعلم الغربيين أدوات القسم بالعربية
• يريدك والديك أن تصبح مهندساً أو طبيباً ..يريد والداك منك أن تصيرمهندسا أو طبيبا .• يتناول والديك 6 أكواب من الشاي يومياً..والداك .
• يمكنك أن تميزأى عربي على بعد ميل.. والمفارقة أنه يمكنه هو كذلك أيضاً.. وذلك لسبب واحد أنكما تُحدقان النظر أكثر من اللازم
• أن تفخر بأنك بعروبتك
• تعلم أن الفيزا ليست بطاقة ائتمان
• تمتعض كلما يخطأك أحدهم ويخالك مكسيكياً أو هندياً ..خطأك أويخطئك
• تخفي كل شئ عن والديك
• عندما تعود لبلد والديك يعاملك الناس كفرد من الأسرة الملكية
• تذهب لأبعد جامعة عن المنزل
• أُخبرت وأنت صغيراً أن تتجنب المشي حافياً كي لا تصاب بالبرد ..نصحت
• عندما تكون عائداً للمنزل تجد 20 شخصاً فى إنتظارك بالمطار
• تتشاجرون على من سيدفع فاتورة العشاء
. لافرق عنك بين الp و الb ..عندك ..
• تسأل والدك سؤالاً بسيطاً فيجيبك بالقصة المعتادة عن كيفية ذهابه للمدرسة مشياً لأميال على الأقدام
• لا تتجولون فى الشارع إلا فى جماعات مكونة من سبعة أفراد على الأقل .. وتكون محادثتكم بالعربية بأعلى صوت
• إذا كنتي فتاة.. فإنك تنظرين تلك النظرة المميتة لفتاة أخرى .. عربية... فقط لأنها تبدو أفضل منك.. كنت



هذه بعض تصويبات رأيت أن أنبه إليها وشكرا للجميع .

محمد اسلام بدر الدين
11/02/2009, 10:00 PM
الأستاذ الفاضل عبد القادر بوميدونة.. جزاك الله خيراً ..أحبك فى الله
فيما يلى التعديل على نص الترجمة وفقاً لنصائحك. وأضفت إليها تعديل الأستاذ مبارك.. في إنتظار مزيد من التعديلات
إنه ليس بالخبر الجديد.. ولكنك تعلم أنك عربيُ عندما:
• تظن أنه من العادي أن تصل إلى حفل متأخراً ساعةًً أوساعتين..
• تكون في المطار جالساً وبجوارك اكبر حقيبة ملابس..تحذف:
• عندما تكون مغادراً بيت أحدهم .. تظل تثرثر لساعة أمام الباب
• تقول "وداعا"ً فى الهاتف لأكثر من 17 مرة..
• مع أن هناك تطورا هائلاً قد حدث فى الإتصال الهاتفى بالبلدان الأجنبية إلا أن والديك يصرخان فى السماعة عندما يهاتفان أحد القاطنين فى بلًدٍ بعيد..
• ممكن أن يكون تعداد مدينة بأكملها من أقاربك فقط
• تقول إفتح النوربدلاً من أدرالنور
• تقذفك أمك بالحذاء.
• تكتشف أن عماً من أعمامك قد رجع للوطن..
عندما يقابل والديك أحد الغرباء ويتحادثون معه لدقائق..ويتحادث معهما
• تطبخ وتقوم بالأعمال المنزلية كلها .. فقط إن كنت أُنثى
• تنادي صديق الوالد بلقب "عمو"
• تخرجت ومع ذلك لازلت تعيش مع والديك
• لديك مخزون لا ينتهى من الفستق و البلح وبذورالقرع
• يتهمك والداك بالأمركة كلما وقعت فى مشكلة
• سبابك للأغراب والمدرسين . بالعربية
• لديك من أبناء العم ثلاثون على الأقل
• تُعلم الغربيين السباب بالعربية
• ..يريد والداك منك أن تصيرمهندسا أو طبيبا .
• يتناول والداك 6 أكواب من الشاي يومياً...
• يمكنك أن تميزأى عربي على بعد ميل.. والمفارقة يتقن ذلك أيضاً.. والسبب واحد أن العرب يحدقون النظر أكثر من اللازم
• أن تفخر بعروبتك
• لا تعلم أن الفيزا بطاقة ائتمان
• تمتعض كلما خطأك أحدهم ويخالك مكسيكياً أو هندياً ..
• تخفي كل شئ عن والديك
• عندما تعود لبلد والديك يعاملك الناس كفرد من الأسرة الملكية
• تذهب لأبعد جامعة عن المنزل
• نُصحت وأنت صغيراً أن تتجنب المشي حافياً كي لا تصاب بالبرد ..
• عندما تكون عائداً للمنزل تجد 20 شخصاً فى إنتظارك بالمطار
• تتشاجرون على من سيدفع فاتورة العشاء
. تنطقون إى حرف باء (مهموس ) نطقكم للباء (المجهور)
• تسأل والدك سؤالاً بسيطاً فيجيبك بالقصة المعتادة عن كيفية ذهابه للمدرسة مشياً لأميال على الأقدام
• لا تتجولون فى الشارع إلا فى جماعات مكونة من سبعة أفراد على الأقل .. وتكون محادثتكم بالعربية بأعلى صوت
• إذا كنت فتاة.. فإنك تنظرين تلك النظرة المميتة لفتاة أخرى .. عربية... فقط لأنها تبدو أفضل منك..

مبارك مجذوب المبارك
11/02/2009, 10:08 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أ. مبارك مجذوب
تحية طيبة وبعد،
1-أشكرك على تقديم النصح والمعلومة التي أستفدت منها.. شكراً على مداخلتك
2- قال الله تعالى " قول معروف خير من صدقة يتبعها أذى"
وشكراً

الأستاذ محمد إسلام بدر الدين
لك التحية
لا أدرى ما سبب عتابك لي, فانا لم أقدم لك إى نصح يؤدى للغضب, لكن قد تكون هذه الجملة ( نقدم الإعتذار إلى الأستاذ جمال على حرف مشاركته عن مسارها الساخر لتصبح مرتعا للمترجمين الذين استغلوا الترخيص المقدم منه ) سببا لعتابك, لذا أعتذر إليك إن كانت قد سببت لك ضيقا, علما بأنها تنطبق علي فانا ايضا قدمت بعض الترجمات هنا وقمت باستغلال الترخيص ايضا... ونحن هنا يا أخي الكريم لا منة بيننا بل نفيد ونستفيد. و لا أملك أن أقول لك:
(Take it easy)
وتحباتي لك حتى تبتسم:):)

محمد اسلام بدر الدين
11/02/2009, 10:12 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أ. مبارك مجذوب
تحية طيبة وبعد،
1-أشكرك على تقديم النصح والمعلومة التي أستفدت منها.. شكراً على مداخلتك
2- قال الله تعالى " قول معروف خير من صدقة يتبعها أذى"
وشكراً

الأستاذ محمد إسلام بدر الدين
لك التحية
لا أدرى ما سبب عتابك لي, فانا لم أقدم لك إى نصح يؤدى للغضب, لكن قد تكون هذه الجملة ( نقدم الإعتذار إلى الأستاذ جمال على حرف مشاركته عن مسارها الساخر لتصبح مرتعا للمترجمين الذين استغلوا الترخيص المقدم منه ) سببا لعتابك, لذا أعتذر إليك إن كانت قد سببت لك ضيقا, علما بأنها تنطبق علي فانا ايضا قدمت بعض الترجمات هنا وقمت باستغلال الترخيص ايضا... ونحن هنا يا أخي الكريم لا منة بيننا بل نفيد ونستفيد. و لا أملك أن أقول لك:
(take it easy)
وتحباتي لك حتى تبتسم:):)
إبتسمت وأنشرح صدري...
ولكن كلمة "مرتعاً" لها معان قد تأول تأويلاً مسيئاً
آسف على سوء الفهم.. وقد حذفت الجزء الثانى من المداخلة
تحياتي:)

جمال الأحمر
12/02/2009, 11:58 PM
الأخ المترجم الفاضل؛ مبارك مجذوب المبارك
السلام عليكم

1- أشكركم على مجهودكم المتواصل، وتفاعلكم الحيوي في هذه الترجمة.

2- وأعتذر إلى حضرتك وإلى الأستاذ محمد اسلام بدر الدين على لومي لكما في أن حولتما مجرى هذه الصفحة من جوها المبتسم إلى جوها الباسم، وجعلتماها مرتعا للوجوه المبتسمة

:):):):):):):)

جمال الأحمر
13/02/2009, 12:48 AM
أستاذي المترجم الكبير؛ محمود الحيمي

1- أنا سعيد جدا بوجودكم معنا في صفحتي المتواضعة.

2- أنتم تعلمون أن المتخصصين في علم الاجتماع مولعون بالنقد الاجتماعي الهادف إلى الإصلاح، وقد يعبرون عن هذا بمفهوم "جلد الذات" وغيره من المصطلحات والمفهومات المبتكرة والمستجدة.

3- تساءلت عن جملة (swear)، وقلت إنه ينقصها شيء؛ إذ كان يفترض أن تكون فيها أداة (by). وفي أول وهلة ذهب ذهني إلى المعنى المعتاد، ثم استفدت منكم هذه الإشارة الألمعية في المعنى الضَّـافي. وراجعت معجمي (المورد) و(Webster) فوجدتهما يثبتان المعنى الثاني كمعنى مكمل، حسب سياق الجملة.

- جاء في (الورد) [إلى جانب المعنى الأول]: يسب، يشتم (to swear at)

- وجاء في (Webster) [إلى جانب المعنى الأول]:to use profane or obscene language; curse

- وجاء في (Dictionary of English Idioms) [إلى جانب المعنى الأول]:
swear like a trooper= habitually use swear words.
exp.: "Joe is by far the best car mechanic we have, but he swears like a trooper and sometimes upsets our women clients".

والخلاصة التي خرجت بها، إلى جانب ما تفضلتم به، أن الوجهين محتملان، والمعنى خاضع للسياق. والسياق هنا غير محدد هو الآخر، ويحتمل الوجهين بدوره. وعلى ذا أقول أن الفاجر -أكرمكم الله- يتكلم بالفجور، والمؤمن يذكر الله.
ومن خلال تجربتي في العالم الغربي، واحتكاكي العميق بأهله، لم أجد يوما من سألني عن كيفية التلفظ بالعبارات المستهجنة، بل كانوا يسألونني دائما عن بعض العبارات السائرة على ألسنتنا نحن العرب، مثل "إن شاء الله" وغيرها.

4- أما هذه الجملة فأجدها أقرب إلى العامية منها إلى الأعجمية الإنكليزية الفصحى:
You pronounce your p's like your b's
ومن هنا فلا ضير على الترجمان أن يُـعمِـل فيها اجتهاده.

5- جملة :
You always say open the light, instead of turn the light on

كان يقابلها عندنا لفظ "يسرج" من "السراج" الذي هو نوع من المصابيح.
ويوجد لفظ أقرب إلى المعاني المعاصرة، هو "اصبح"؛ لا من الصباح، والإصباح، بل من إجابة طالب "الاستصباح"

الحديث معكم شيق، وقد تكون لنا عودة...

تحية أندلسية مسكية. ودمتم سالمين...

جمال الأحمر
13/02/2009, 12:58 AM
أستاذي الكاتب النبيه؛ عبد القادر بوميدونة

السلام عليكم

ألا تستريح من الكتابة يا رجل؟! :)

إني أحس أنها رسالتك، ولا تستطيع التوقف عنها، رغم انقطاعات الاتصال بالاننترنت في الشتاء.

جازاكم الله خيرا على هذا النشاط الدائب، الذي تأخر عنه صغار الأسنان، لولا هذه العقول الكبيرة للشباب الذين يشاركوننا.

حفظ الله عليك كل ما يعينك على الرسالة الشريفة...

ودمت بألف خير...

عبدالقادربوميدونة
13/02/2009, 01:28 AM
أستاذي الكاتب النبيه؛ عبد القادر بوميدونة

السلام عليكم

ألا تستريح من الكتابة يا رجل؟! :)

إني أحس أنها رسالتك، ولا تستطيع التوقف عنها، رغم انقطاعات الاتصال بالاننترنت في الشتاء.

جازاكم الله خيرا على هذا النشاط الدائب، الذي تأخر عنه صغار الأسنان، لولا هذه العقول الكبيرة للشباب الذين يشاركوننا.

حفظ الله عليك كل ما يعينك على الرسالة الشريفة...

ودمت بألف خير...
أ
خي جمال الأحمر ..ذي النضال المستمر ..
أتظن أخي الكريم أن أمثالي وأمثالك.. يملكون مزارع وأحواز.. في متيجة والأحواز..
أم يتولون إدارة مصانع التحويل الغذائي وتصديراللحوم المجمدة.. إلى أمريكا وكندا.. وأستراليا وهولاندا ..والسعودية وبولاندا..أويحتكرون أسواق البن والقمح والزيوت.. ويوزعونها بأسعارخيالية على الدوروالبيوت ..أويبحثون عن مقار.. في كل دوار.. لتسويق وتوزيع السيارات والشاحنات والجرارات والحافلات ..والاتجارفي المخدرات والكحوليات وكل أشكال النبات ؟
نحن كما ترى من أمثالي وأمثالك ..لا يملكون سوى كتيبات ورقها متهالك ..وحويسبات مربوطة بمسالك ..ثروتهم طبع الحروف.. وقراءة ما وضع على الرفوف..وتتبع ما جاد به مقعرعلى السقوف ..
وتجميع كم من كتب وأقراص.. الناس تضرهم وأنا وأنت نزيل بها وجع الراس..
تلك مهنتنا وقدرنا الكتابة.. لصالح المهتمين والغلابة..وهي رأسمالنا.. وعنوان عنفواننا ..وخيرزادنا بدءا من القرآن.. وانتهاء بعلوم اللسان ...
تحية جزائرية أندلسية بعنوان .
تصبح على خير ..

عبد الرشيـد حاجب
13/02/2009, 02:19 AM
بدت لي هذه العبارة صعبة الفهم وقد تخضع لتفسيرات متعددة حسب البيئة.

وبما أن البيئة الجزائرية خصبة منذ عقود طويلة بالمغتربين خاصة في فرنسا ، فقد صاحبت عودتهم طقوسا اجتماعية خاصة

لا سيما في القرى والمدن الصغيرة.ولنفهم ذلك لنترجم العبارة من جديد حسب فهمنا لها :

When your parents meet strangers and talk for a few minutes, you discover they know one of your uncles back home.

حين يلتقي والداك بغرباء و يتحدثان إليهم بضعة دقائق ، تكتشف أنهما علما بعودة أحد أعمامك لأرض الوطن.

تشمل هذه العبارة على حقائق منها :

1- أن الأعمام يعودون متخفين لأرض الوطت ولا يعلنون عن قدومهم مسبقا حتى لا يتوافد الأهل على زيارتهم متطفلين على حقائبهم وما قد يكون فيها من هدايا ، أو طمعا في هدايا.

2- أن الناس ينقلون الأخبار.

3- أن الذي يغترب يتطور فلا يعود يرى ضرورة لإخبار عائلته بعودته للوطن حتى لا يتزاحمون لاستقباله في المطار.

وللأستاذ جمال الأحمر تحيات المودة والتقدير.

مع اعتذاري على المرور السريع والشكر على ما قدم لنا من متعة.

جمال الأحمر
13/02/2009, 02:32 AM
أ
خي جمال الأحمر ..ذي النضال المستمر ..
أتظن أخي الكريم أن أمثالي وأمثالك.. يملكون مزارع وأحواز.. في متيجة والأحواز..
أم يتولون إدارة مصانع التحويل الغذائي وتصديراللحوم المجمدة.. إلى أمريكا وكندا.. وأستراليا وهولاندا ..والسعودية وبولاندا..أويحتكرون أسواق البن والقمح والزيوت.. ويوزعونها بأسعارخيالية على الدوروالبيوت ..أويبحثون عن مقار.. في كل دوار.. لتسويق وتوزيع السيارات والشاحنات والجرارات والحافلات ..والاتجارفي المخدرات والكحوليات وكل أشكال النبات ؟
نحن كما ترى من أمثالي وأمثالك ..لا يملكون سوى كتيبات ورقها متهالك ..وحويسبات مربوطة بمسالك ..ثروتهم طبع الحروف.. وقراءة ما وضع على الرفوف..وتتبع ما جاد به مقعرعلى السقوف ..
وتجميع كم من كتب وأقراص.. الناس تضرهم وأنا وأنت نزيل بها وجع الراس..
تلك مهنتنا وقدرنا الكتابة.. لصالح المهتمين والغلابة..وهي رأسمالنا.. وعنوان عنفواننا ..وخيرزادنا بدءا من القرآن.. وانتهاء بعلوم اللسان ...
تحية جزائرية أندلسية بعنوان .
تصبح على خير ..


أستاذي عبد القادر

لقد جئت بها صميمة من الأعماق، فآنسَـتْـني وضحكتُ من الأعماق...

أضحك الله سنك...

والله، إنها لتصور الواقع تصويرا، لا تترك منه قِـطميرا...

وأبانت عن لسان ذَرِب في الحق، يتتبع المعنى وإن دق؛

لقد فصلت فيها المسائل من الدار إلى "الدوّار" (القرية في العامية الجزائرية)، وصولا إلى ما وراء البحار، وأردفت السياسة بالاقتصاد، فلخصت شؤون البلاد والعباد.

أسأل الله تعالى أن يصرفنا عن سبيل كل من حاد، وأن يجعلنا ممن كتب فأجاد، وللخلق أفاد.

ودمت، يا أستاذي، سالما معافى مع الأهل والأولاد.