المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : هل ترجمتي مضبوطة؟



سما أمين
14/02/2009, 11:24 PM
أعزائي في واتا
اورد لكم ترجمتي لنص إلى اللغة العربية
و أود أن اطرح تساؤل :
هل لعلامتا الإقتباس على كلاً من كلمة DOCTOR و كلمة PATIENT لها دلالة خاصة
Guidelines for using role-plays
Role playing is an important part of eveloping good communication skills. Through role-play, the 'doctor' can practise a\in a relatively safe environment how individuals are affected in different ways by illness and medical care. Observrs serve an imporant fuction in role-playing sessions and wll find it helpful to use the 'Communication skills checklist' in Apprendix C whilst watching the role-play. Actors can be used to play the 'patient' and can make an imporant contribution to the session.

النص مترجم إلى اللغة العربية :

إرشادات حول إستخدام إسلوب " تمثيل الأدوار "
يُعتبر تمثيل الأدوار جزءاً هاماً من عملية تطوير مهارات الإتصال الجيد و الفعال . يستطيع "الطبيب" عبر تمثيل الأدوار أن يتدرب في بيئة آمنه نسبياً على الكيفية التي يؤثر فيها المرض و الرعاية الطبية على الأشخاص بطرق مختلفة. يؤدي الملاحظون دوراً مهماً أثناء نشاط تمثيل الأدوار و سيجدون من المفيد إستخدام "قائمة الشطب الخاصة بمهارات الإتصال" في الملحق (ج) كأداة مفيدة في متناول أيديهم عند مراقبة هذا النشاط . أما بالنسبة للممثلين فمن الممكن إستخدامهم للقيام بتمثيل دور " المريض" و من الممكن أن يساهمون كثيراً في إثراء النشاط .
تحياتي
سما

سما أمين
11/03/2009, 10:47 PM
هل من مجيب أيها الأعزاء ؟