المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : التدريب على الترجمه الطبيه؟؟



ملكه محمد
16/02/2009, 05:05 AM
:confused:السلام عليكم ورحمه الله وبركاته
اود ان اشكر كل القائمين على هذا المنتدى المفيد جدا
لاادري ان كان هذا القسم مناسب لموضوعي ام لا؟
اريد ان تنصحوني وتساعدوني اذ انني بعد عده ايام سأباشر العمل كمترجمه في المستشفى فمن عنده علم عن الترجمه الطبيه وماهي المصطلحات الطبيه المهمه التي لابد لي من معرفتها والتدرب عليها ؟؟؟
ولكم جزيل الشكر جميعا

محمود الحيمي
16/02/2009, 07:34 AM
الأخت الكريمة،

ممارسة الترجمة الطبية في اعتقادي كممارسة الترجمة في أي مجال آخر. وتجويد الترجمة ياتي من تراكم الخبرة في ترجمة النص الطبي. أعتقد أنه عليك بالبدء في قراءة وفهم التقارير الطبية والأوراق والمراسلات المتداولة داخل المستشفى وتلك التي بين المستشفى والجهات الخارجية، ومن المستحسن أن يكون معك دائماً قاموس طبي جيد وتوصيل مع الإنترنت إذا تيسر ذلك للبحث عن معاني المفردات والعبارات التي تستعصي على المترجم أحياناً، وللتواصل السريع والفوري مع الزملاء المترجمين (واتا مثلاً) من موقع العمل. يمكنك أيضاً اللجوء الى الأطباء والعاملين في مختلف الأقسام للإجابة على أية استفسارات أو شرح مصطلحات أو التعرف على أنواع التخصصات داخل المستشفى فلكل تخصص مصطلحاته. ومن الأفضل أن تكون معك دائماً كراسة أو "آلة" تسجلين عليها ما تتعلمينه فيتكون لديك في النهاية مسرد جيد بالمصطلحات والعبارات الطبية.
أتمنى لك التوفيق والنجاح في عملك الجديد.

كل الود

ملكه محمد
16/02/2009, 09:33 AM
جزاك الله خيرا على هذه النصائح القيمه
ولكني متخوفه بعض الشئ من عدم مقدرتي على الاداء الجيد
انتظر ردود باقي الاعضاء