المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : الترجمه الطبيه



ملكه محمد
17/02/2009, 02:02 PM
السلام عليكم ورحمه الله وبركاته
من لديه خبره في الترجمه الطبيه يتفضل بالرد ...وله جزيل الشكر
ماهي افضل القواميس في الترجمه الطبيه؟وافضل قاموس آلي ؟
ماهي افضل طرق ترجمه التقرير الطبي ؟
هل اترجمه كما كتب بالضبط ام استخدم الترجمه بتصرف ؟
وماهي اساسيات الترجمه الطبيه؟
ارجوكم انا بحاجه الى هذه المعلومات لاجهز نفسي للعمل الجيد فانا مبتدئه في الترجمه

معتصم الحارث الضوّي
17/02/2009, 02:24 PM
الأخت الفضلى ملكه
تسجيل مرور، ولي عودة إن شاء الله مساء اليوم بمشاركة مطوّلة عن الترجمة الطبية.

تقديري

ملكه محمد
17/02/2009, 09:19 PM
نشكر لك مرورك الكريم
في الانتظار

ملكه محمد
01/03/2009, 01:53 AM
مازلت انتظر مشاركتك استاذنا الفاضل:)

معتصم الحارث الضوّي
01/03/2009, 01:43 PM
الأخت الكريمة ملكه
في البدء أعتذر للتأخر في الرد. هناك العديد من القواميس الطبية (من وإلى العربية)، ولكن أفضلها على الإطلاق في رأيي هو قاموس حِتّي الطبي. وهو القاموس المعتمد في العالم العربي للترجمة الطبية.
المشكلة الرئيسة في هذا السياق هي اختلاف المصطلحات الطبية بين البلدان العربية، ويأتي هذا رغم الجهود الجبارة التي يقوم بها المختصون، وخاصة في سوريا والمغرب وفي الأجهزة التابعة لجامعة الدول العربية ومجامع اللغة.
بالإضافة إلى ما تقدم، فإن أي أفضل قاموس إلكتروني في رأيي هو القاموس الطبي الموحد من منظمة الصحة العالمية، ورابطه التالي:
http://www.emro.who.int/UMD

جزيل تقديري، وتمنياتي لك بالتوفيق

نصر مصطفى خباز
02/03/2009, 12:15 AM
الأخت الفاضلة ملكة محمد
السلام عليكم ورحمه الله وبركاته
س: ماهي افضل القواميس في الترجمه الطبيه؟وافضل قاموس آلي ؟
المُعْجَمُ الطِّبِّيُّ المُوَحَّدُ هو أفضل المعاجم الطبية التي يحتاج إليها المترجم الطبي، وذلك لأنَّ هذا المُعْجَم هو المعجم الوحيد المُعْتَرَف به من قِبَل الهيئات الرسمية الدولية والعربية، وهو يُمَثِّلُ الوعاءَ الذي يحتوي المصطلحات الطبية العربية المُوَحَّدَة، ولذلك ينبغي أن يكونَ المُعْجَمَ المُعْتَمَدَ لدى جميع المترجمين، وهو مُتَوافِرٌ على قُرْصٍ مُكْتَنِزٍ compact disk (إصدارة عام 2007) وفي طبعةٍ وَرَقِيَّة ويُمْكِنُ تحميله من مواقع كثيرة على الشَّابِكَة (الإنترنت)، ويُمْكِنُ الحُصُول على القرص المكتنز بمراسلة القائمين عليه في المكتب الإقليمي لمنظمة الصحة العالمية لشرق المتوسط عن طريق موقع هذا المعجم على الشابكة، وهو معجم متعدد اللغات: عربي - إنكليزي - فرنسي - إلخ.

ماهي افضل طرق ترجمه التقرير الطبي ؟
لا يخفى على كل مترجم، أنَّ أسلوبَ الترجمة عُمُومًا سَوْفَ يختلفُ تبعًا للمُسْتَفِيدِ منها (الشخص أو الأفراد أو الجِهَة التي ستستفيد من الترجمة)، وهذا ينطبق على ترجمة التقارير الطبية أيضًا، ففي المملكة العربية السعودية يُطْلَبُ من الطبيب في أحيان كثيرةٍ تقرير طبي للمريض باللغةِ العربية وأحيانا بالإنكليزية بحسب الجهة التي سَيُوَجَّهُ إليها هذا التقرير، وكمثال على اختلاف هذه الجهة، أذكرُ أن الطبيب لو كان في سوريا يمكنه كتابة التقرير الطبي بالعربية من دون ذكر مقابلات أجنبية لبعض المصطلحات على فَرَض أن الجِهَة الأخرى التي سوف تتلقى هذا التقرير تستطيع فهم المصطلحات التي كُتِبَت في هذا التقرير، أما في المملكة العربية السعودية، ولأن معظم الأطباء الذين يعملون فيها دَرَسَ الطب بالإنكليزية أو بغيرها، فإنني أرى عندما تُطْلَبُ ترجمةُ تقرير من الأجنبية إلى العربية أن يُحْتَفَظ بالمقابلات الأجنبية إلى جانب المصطلحات الطبية العربية من أجل تيسير فهم التقرير، فالمبدأ الأساسي في الترجمة أن تَكُونَ مفهومةً من قِبَلِ الذي سيقرؤها، ونحن إذا نتحدث عن التفاهم بين جِهَتَيْن: الجهة الأولى هي المُتَرْجِم والجهة الثانية هي قارئُ الترجمة، وحتى يحدث التفاهم بينهما يجب أن يَستعملَ المترجمُ لغةً مفهومةً لدى الجهة الأخرى.

هل اترجمه كما كتب بالضبط ام استخدم الترجمه بتصرف ؟
أنا أرى أنَّ الترجمة الحرفية هي الأسلوب الأدق والأفضل في الترجمة العلمية، وأقصد بالترجمة الحرفية التزام الأسلوب المُتَّبَع في النص الأصلي، على ألا يؤدي ذلك إلى الإخلال بالأسلوب الرفيع للكتابة باللغة العربية. قد يحتاج المترجم إلى التصرف في ترتيب بعض الجمل فيقدم واحدة على أخرى أو العكس، وكل ذلك من أجل الوصول إلى نص عربي ينقل الفكرة الموجودة في النص الأجنبي بأسلوب عربي سليم لغويًّا.

وماهي اساسيات الترجمه الطبيه؟
رُبَّما أجبت عن ذلك في الفقرة قبل السابقة

مع تمنياتي لك بالتوفيق
أخوكم الدكتور نصر مصطفى خباز
جَرَّاح أطفال
طبيبٌ مترجمٌ خبيرٌ
باحثٌ ومؤلفٌ ومدرس في علم المصطلحات الطبية الإنكليزية والعربية والتعريب

ملكه محمد
02/03/2009, 02:56 AM
الف الف شكر على الرد الشافي

محمد أحمد طجو
29/11/2009, 11:50 AM
السلام عليكم

إلى الأخت السائلة، اشير إلى صدور كتابي : تطبيقات عملية في الترجمة المختصة، وفيه فصل كامل عن الترجمة الطبية فرنسي عربي/ عربي فرنسي ومعجم مختصر بالمصطلحات، إضافة إلى انواع اخرى من الترجمة المختصة، وسوف تجدين في الكتاب إجابة شافية ووافية عن اسئلتك المتعلقة بالترجمة والمصطلحات والقواميس والمراجع الكتاب صدر عن جامعة الملك سعود في الرياض

وصدر لي في عام 2009 عن جامعة الملك سعود ايضا كتاب مترجم مهم ايضا للمترجمين وهو بعنوان: الترجمة فهمها وتعلمها وهو لاستاذ الترجمة الفرنسي في جامعة ليون دانييل جيل

وبالتوفيق