د. دنحا طوبيا كوركيس
04/10/2006, 06:30 PM
بانتظار غود يت
شعر عمودي
كل الأحاسيس في صدق وفي كذب إلا اشتياقي إليك فهو ما كذبا
شوق تملك أعصابي وأتلفها وبات يشعل في قلبي له لهبا
شوق إذ الليل أرخى ستره برزت أشواكه أسهما قد أشبهت شهبا
تنهال قاصدة قلبي فتوسعني هما ثقيلا فأمضي الليل منتحبا
يحاول الدمع إطفاء الجوى عبثا فلا يزال طوال الليل منسكبا
صوت من القلب في صدري له صخ متى اللقاء فصبري جلّه ذهبا
لو أستطيع عزاءً في الفراق لما أمسيت في وحدتي حيران مكتئبا
كأنني مذنب ذنباً فأستره عمن يشاركني عيشاً وإن قربا
أخذت يا دهر صحبي كلهم وأنا تركتني تائهاً في الأرض مغتربا
أخذت يا دهر أحلامي ورحت بها فما أنا الآن إلاّ مسكن خربا
يا كل شكواي من دنياي يا أملاً كالمستحيل إذا سهّلته صعبا
ردّي بسطر رقيق تبعثين به لعلّ فيه ارتياحاً للذي تعبا
نقل هذه القصيدة إلى الإنجليزية الأستاذ الدكتور دنحا طوبيا كوركيس\ الجامعة الهاشمية\ الأردن
الأربعاء 23\3\2005 نظمها صديق له لا يحب ذكر اسمه.
----------------------------------------------------------
Waiting for Godette
Translated from Arabic by: Dinha T. Gorgis
All affections are in black n white,
Save my yearning for thee; ever bright!
Yearning got on my nerves and let me down;
It agonized my heart and turned it into tears.
Such a passion, creeping into the dark, frown;
And her thorns resemble meteoric spears.
She snakes her way through the heart,
Making me spend the whole night agitating.
Tears try to put out agonies in vain,
Though all the night long pouring.
A roaring voice in my heart complain:
When will dating be? My patience’s gone.
If loneliness can be grieved over,
I wouldn’t, in my solitude, remain sad,
Feeling guilty and hiding that guilt,
From the partner sharing my living, though close.
Oh life! You took away all my mates,
And you left me all alone roaming as an alien.
Ye life! You robbed me off all my sweet dreams,
And now I’m no more than a vagrant.
What a life! Full of outcries, hoping forth;
Like the Impossible: If eased off, the more pricking.
I ask thee to send me a scented message’
Perhaps in smelling your words I find myself.
Composer: Anonymous, Jordan, by permission
Date: Thursday 22nd March, 2005
شعر عمودي
كل الأحاسيس في صدق وفي كذب إلا اشتياقي إليك فهو ما كذبا
شوق تملك أعصابي وأتلفها وبات يشعل في قلبي له لهبا
شوق إذ الليل أرخى ستره برزت أشواكه أسهما قد أشبهت شهبا
تنهال قاصدة قلبي فتوسعني هما ثقيلا فأمضي الليل منتحبا
يحاول الدمع إطفاء الجوى عبثا فلا يزال طوال الليل منسكبا
صوت من القلب في صدري له صخ متى اللقاء فصبري جلّه ذهبا
لو أستطيع عزاءً في الفراق لما أمسيت في وحدتي حيران مكتئبا
كأنني مذنب ذنباً فأستره عمن يشاركني عيشاً وإن قربا
أخذت يا دهر صحبي كلهم وأنا تركتني تائهاً في الأرض مغتربا
أخذت يا دهر أحلامي ورحت بها فما أنا الآن إلاّ مسكن خربا
يا كل شكواي من دنياي يا أملاً كالمستحيل إذا سهّلته صعبا
ردّي بسطر رقيق تبعثين به لعلّ فيه ارتياحاً للذي تعبا
نقل هذه القصيدة إلى الإنجليزية الأستاذ الدكتور دنحا طوبيا كوركيس\ الجامعة الهاشمية\ الأردن
الأربعاء 23\3\2005 نظمها صديق له لا يحب ذكر اسمه.
----------------------------------------------------------
Waiting for Godette
Translated from Arabic by: Dinha T. Gorgis
All affections are in black n white,
Save my yearning for thee; ever bright!
Yearning got on my nerves and let me down;
It agonized my heart and turned it into tears.
Such a passion, creeping into the dark, frown;
And her thorns resemble meteoric spears.
She snakes her way through the heart,
Making me spend the whole night agitating.
Tears try to put out agonies in vain,
Though all the night long pouring.
A roaring voice in my heart complain:
When will dating be? My patience’s gone.
If loneliness can be grieved over,
I wouldn’t, in my solitude, remain sad,
Feeling guilty and hiding that guilt,
From the partner sharing my living, though close.
Oh life! You took away all my mates,
And you left me all alone roaming as an alien.
Ye life! You robbed me off all my sweet dreams,
And now I’m no more than a vagrant.
What a life! Full of outcries, hoping forth;
Like the Impossible: If eased off, the more pricking.
I ask thee to send me a scented message’
Perhaps in smelling your words I find myself.
Composer: Anonymous, Jordan, by permission
Date: Thursday 22nd March, 2005