المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : أين قوافل المترجمين واللغويين اليمنيين؟!!



عامر العظم
08/04/2009, 02:22 AM
أين قوافل المترجمين واللغويين اليمنيين؟!!

كنت قبل ست سنوات في بداية 2003 وأنا أحشد المترجمين العرب استخدم عبارات في رسائل للمجموعة الإخبارية مثل..

1. جحافل المترجمين العرب تتقدم الصفوف وفلول منظمات الترجمة والتعريب تولي الأدبار!
2. قوافل المترجمين اليمنيين تتجه شمالا!
3. الرحلة تسير دون تأخير!
هذا قبل أكثر من ست سنوات! يبدو أن قوافل المترجمين واللغويين اليمنيين لا تزال عالقة على الحدود اليمنية السعودية!

كرمت الجمعية العديد من الأعلام والأدباء والمترجمين واللغويين اليمنيين خلال السنوات الماضية ،لكن معظم المترجمين اليمنيين القلائل الذي تعرفت عليهم في واتا بلا خبرة ولا مهنية وآخر سرحان! قدموا صورة غير طيبة للأسف!
• هل هناك حركة وصناعة ترجمة في اليمن حقا؟!
• ما واقع حركة الترجمة والتعريب في اليمن السعيد؟!
• كم عدد المترجمين واللغويين اليمنيين؟!
• متى سيتحرك الواتويون اليمنيون والعرب في اليمن؟!

Naziha Mohammad Radman
08/04/2009, 08:34 AM
الأخ الكريم،
حركة الترجمة في اليمن توجد في أقل مستوى يمكنك تخيله
نحن المترجمين نعتمد على خبرتنا الشخصية فلايوجد دورات تدريبية ولانقابات للمترجمين وترى أن بعض المترجمين المعتمدين لاخبرة لهم وبعضهم بدون مؤهل
نحن راغبين جداً في أن نكون محترفين في مجال الترجمة ولكن أين الوسيلة؟
هل لديك حل؟
مع خالص التحية:fl:

فاطمة باوزير
08/04/2009, 04:46 PM
الترجمة في اليــــــــــــــــــــمن!!
كـــــــــــــان أخي مترجمـــــــــــاً ....لكنه لم يجد لهذا العمل أي صدى في البلاد .....وهو يعمل الآن في مجال بعيــــــــــــــــــد عن الترجمة تماماً!!!
هناك العديد من الأساتذة الجامعيين متخصصين في الترجمة ...لكن البلد لاتهتم بهم ولابطباعة مايترجمون...وكثير من أعمالهم حبيسة أدراج مكاتبهم ....كما إن حركة النشر ليست قوية لدينا ..وهذا ليس بسبب قلة القراء فالعديد من اليمنيين مثقفين ....وإنما بسبب ضعف الدخل المادي للفرد اليمني فهو لايستطيع أن يوفي بإلتزاماته الأساسية ....ولقمة العيش لا تترك لأحد التفكير في الكتب وإثراء الثقافة ...!
صحيح أنني يمنية لكن لايمنعني هذا من انتقاد بلدي .....
حركة الترجمة لدينا ضعيفة جداً ....وأحمل الحكومة اليمنية المعظمة !!! النصيب الأكبر من اللوم ....بسببهم بتنا متخلفين عن الأمم ....بعد أن كنا أصحاب حضارة !!

ناصر العبدلي
08/04/2009, 05:04 PM
الاستاذ القدير / عامر العظم

أشكرك على التطرق إلى هذا الموضوع الهام الذي يتحاكي مع واقع حركة الترجمة في اليمن والتي تعاني من شلل يكاد يكون كليا في الوقت الراهن.

ليس من شك في أن الترجمة في اليمن تعاني الامرين ، إنها تتكبد عدم ادراك الجهات المعنية بأهمية الترجمة في نقل العلوم والمعارف المختلفة باختلاف المجالات والحضارات والثقافات التي يحتضنها العالم بأسره . الأمر الثاني هو أنه بالرغم من قيام وزارة التعليم العالي باليمن بتخصيص الدراسة الاكاديمية للترجمة في الجامعات اليمنية إلا أنها لا تزال حبيسة النطاق الاكاديمي بعيد كل البعد عن سوق العمل ، ليس هذا فحسب بل إنها لا تتعدى في ذلك اللغتين الانجليزية والفرنسية.
إن في اليمن نحتاج إلى ما هو أعمق من تطبيق منهجية الترجمة الاحترافية خارج جدران الجامعات ، نحتاج إلى انشاء سوق للترجمة الاحترافية ، نحتاج إلى دعم سخي ووفير من الجهات المعنية ، نحتاج إلى نقابة تنظم أعمال المؤسسات العاملة بالترجمة ، ونحتاج إلى ...

تحياتي الواتاوية إلى كافة المترجمين اليمنين من أعضاء الجمعية وأدعوهم إلى طاولة النقاش

محمود الحيمي
08/04/2009, 05:14 PM
االإخوة والأخوات في اليمن السعيد

يسعدني بل ويشرفني أن أضع خبرتي المتواضعة رهن إشارتكم وانا على إستعداد تام لتقديم كل ما يمكنني في هذا المجال من تدريب وورش عمل في الترجمة وتحديداً الجانب العملي منها. ولم لا فأنتم أصلي وأهلي.
وأحسب أن أول خطوة هي جمع المترجمين في اليمن في جمعية أو اتحاد واتوي او يمني أو الإثنين معاً وفقاً للوائح والأنظمة المعمول بها لديكم. وبعدها ننطلق بإذن الله

كل الود

ناصر العبدلي
08/04/2009, 11:40 PM
الأستاذ القدير / محمود الحيمي

إنك تعد رمزا من رموز المترجمين المخضرمين في وطننا الرقمي الواتاوي بل وفي الوطن العربي أيضا ، وإننا لنعتز بأن تكون قائدنا في حملة إنعاش الحركة الترجمية باليمن.
أنا مستعد في أن أضع يدي في يدكم الكريمة ونعمل على استقطاب المترجمين اليمنين إلى عالم واتا ومن ثم نسعى إلى إنشاء اتحاد واتاوي في اليمن وبعد ذلك قد نستطيع أن نثري الحركة الترجمية من حيث الواقع المهني.
وأنا سأعمل منذ اللحظة على التواصل مع المترجمين في بعض المحافظات اليمنية والتطرق إلى ما تفضلتم به من اقتراح نحن بأمس الحاجة اليه.

وتقبلوا فائق التحية:)

ناظم جعفر علي
09/04/2009, 07:51 AM
: أستاذي العزيز عامر العظم
سررت كثيراً لتطرقك لموضوع المترجمين اليمنيين وربما أكون أنا من نكئ جرح من جراح الأمة فيك ، وأشكرك كثيراً على حبك اللا محدود في لملمة أوصال العرب جميعاً لذلك .
لذلك أود أن أكون واحدا من اللذين يدلون بدلوهم لأقول أن مجال الترجمة في اليمن لم يصل إلى ما صلت إليه بلدان عربية أخرى فالجمود ما زال فهناك هناك مراكز متخصصة ما عدا بعض المراكز التي تعُد بإصابع اليد وعلى أيدي مترجمين عرب وصحبة بعض اليمنيين المساعدين حتى مخرجات الجامعات اليمنية سواء الحكومية أو الخاصة إلى اليوم لا يوجد أي تخصصات في الترجمة.. لذلك نتمنى أن يكون هناك في المستقبل القريب... ونتمنى أن يكون هناك مراكز ومكاتب ووكالات متخصصة في هذا المجال وإن شاء الله بتشجيعكم ووقوفكم بجانبنا.
وأنا أحد المهتمين و المتابعين لكم وعضوا في جمعية واتا وكذلك في جمعية عامر العظم
أسأل الله لكم التوفيق والنجاح متمنيا لك الخيروالسداد لما تصبو إليه..
وتقبلوا خالص شكري وتقديري
ناظم جعفر علي
اليمن ـ تعز

فيصل الحاشدي
09/04/2009, 10:36 AM
السلام عليكم

الأخ العزيز / عامر العظم

أشكرك حقاً لطرح هذا الموضوع المهم جداً

أود أن أقول لك أن حركة الترجمة في اليمن تعتمد كلياً على الجهد والاجتهاد الذاتي. حيث لا يوجد حسب علمي حتى مركز واحد لتأهيل المترجمين في اليمن. ألا أن المترجم اليمني لديه طموح كبير وهو يحاول قدر المستطاع تأهيل نفسه بنفيه. فبالنسبة لي فأنا أحاول قدر الامكان تطوير نفسي بالكثير من القراءة واستشارة المترجمين هنا في واتا.

وعلى العموم أشكرك أخي وأستاذي العزيز وأشكركم جميعأ على أثارة هذا الموضوع الذي أعتبره أنا في غاية الأهمية وحقيقتاُ أرجوا أن تعلموا أننا نسعى جاهدين بتطوير أنفسنا في هذا المجال مهما كانت الامكانيات متواضعة.

شكراً

فاطمة باوزير
09/04/2009, 01:03 PM
نداااااااااااااااااااااااء لكل المترجميين اليمنيين في واتا


ليكن لنا تجمع في واتا .......نحاول فيه لملمة الصفوف من أجل إقامة إتحاد على أرض الواقع للمترجمين في يمننا الغالي


أرجــــــــــــــــو التفاعل!!

عامر العظم
09/04/2009, 01:54 PM
الزملاء والزميلات الأكارم

أشكركم وأنا لست بعيدا عن واقع حركة وصناعة الترجمة في اليمن..وقد قررت القيام بما استطيع وتفعيل حركة الترجمة والتدريب هناك عبر مؤسسة عامر العظم، علما بأنني تلقيت عدة طلبات لتمثيل المؤسسة في اليمن ولم أرد عليها سابقا للأسف بسبب الانشغال القهري في الجمعية.

http://www.ameralazem.com/vb/showthread.php?p=170#post170

آمل منكم أيضا التحرك وحشد وتفعيل المترجمين واللغويين اليمنيين وإنشاء جمعية أو تجمع وأنا أعرف أساتذة كبار في اليمن..

د. فائد اليوسفي
09/04/2009, 03:16 PM
ليس الترجمة فقط

خلى الطبق مستور يا استاذ عامر

هل سمعتم أن اسعار الغاز فى اليمن ترتفع الى اكثر من 150% فى وقت تشهد فيه اسعار النفط العالمية تراجعا. هل سمعتم بان سعر لتر الغاز اغلى من سعر البنزين بعد ان ترك الناس سياراتهم بسبب الغلاء.
ماذا تتوقع ان يكون الحال فى بلد تمنع عنه الكهرباء وسعرها لا يطاق لدرجة انه لا يمكنك تشغيل التكييف فقى الصيف. ما ذا تتوقع فى بلد يحارب حتى فى طباخة لقمة عيشه (ارتفاع الغاز). ما ذا تتوقع فى بلد ياتى مشروع المياه كل 15 او 20 يوما.
كيف ستنتج وانت جوعان (تبحث عن انابيب الغاز)؟ كيف ستنتج وانت فى عز الحر ولا تقدر ان تشغل التكييف او تاخذ دشا.

أنا أشبه اليمن بالدنيا او بالأخرة
فلو هى الدنيا فهى عذاب المؤمن (الشعب اليمنى)
واذا هى الاخرة فهى عذاب الكافر (الشعب اليمنى)

كل يوم تصحى على فاتورة طلبات الحكومة، ولا خدمات.
الترجمة والمؤتمرات والندوات العلمية تعتبرا نوعا من الترف فى اليمن.

أنا اكنب هذه السطور وانا اتألم.
http://www.moheet.com/show_news.aspx?nid=243293&pg=29

محمود الحيمي
14/04/2009, 03:44 PM
الإخوة والأخوات المترجمون والمترجمات في اليمن
أين أنتم؟
أهذا هو كل ما يمكن قوله؟
ما للمداخلات قد توقفت هنا؟
كل الود :tired:

Naziha Mohammad Radman
15/04/2009, 08:42 AM
الأستاذ الفاضل/ محمود
شكراً لتفاعلك ولكننا مللنا الكلام ونريد أن نبداء بالعمل
نريد دورات تأهيلية
نريد ونريد ونريد
نريد أن نكون محترفين في مجال الترجمة حتى وإن عملنا في مجال مختلف جداً
مع خالص التحية:fl:

محمود الحيمي
15/04/2009, 06:21 PM
الأخت Naziha
شكراً جزيلاً على ردك الذي لمست فيه جدية وحماساً لعمل شئ ملموس. وفعلاً لقد مللنا الكلام.
أكرر أنني على استعداد للمساهمة بخبرتي المتواضعة في تدريب الإخوة والأخوات في اليمن ويمكنني عقد دورات وورش في الجانب العملي من الترجمة. وكنت قد أرسلت رسالة خاصة الى الأخ ناصر العبدلي للإتصال بي ولا أدري هل قرأها أم لا؟
عموماً هذا رقم هاتفي ويسعدني ان أكون في خدمتكم. 0097339424625


كل الود

Naziha Mohammad Radman
16/04/2009, 08:11 AM
الأخت Naziha
شكراً جزيلاً على ردك الذي لمست فيه جدية وحماساً لعمل شئ ملموس. وفعلاً لقد مللنا الكلام.
أكرر أنني على استعداد للمساهمة بخبرتي المتواضعة في تدريب الإخوة والأخوات في اليمن ويمكنني عقد دورات وورش في الجانب العملي من الترجمة. وكنت قد أرسلت رسالة خاصة الى الأخ ناصر العبدلي للإتصال بي ولا أدري هل قرأها أم لا؟
عموماً هذا رقم هاتفي ويسعدني ان أكون في خدمتكم. 0097339424625
كل الود
شكراً جزيلاً لك أستاذي الكريم ونأمل من جميع الأساتذة الافاضل التفاعل معنا
أرجو من الأخوة المترجمين اليمنيين التفاعل لمعرفة كيفية عقد مثل هذه الدورات
أستاذي الكريم هل لديك بريد خاص يمكن مراسلتك عليه
مع خالص التحية:fl:

علي السقاف
16/04/2009, 08:03 PM
السلام عليكم

اولا شكرا للاستاذ عامر العظم

فقد عودنا على تحريك كلما هو جامد

للعلم اخي ف مدينة عدن سبقت دول مجلس التعاون وبعض دول العالم العربي في هذا المجال
بحكم الاستعمار البريطاني وكانت عدن تصدر بعض الصحف باللغة الانجليزية مثل aden chronical
وكذا الجازت الخ
ولكن بعد الاستقلال ونتيجة للحكم الشمولي هاجرت الادمغة الى دول الخليج وبقية العالم
ونتيجة لضروف كثيرة منها الاقتصادية والسياسية توقفت حركة الترجمة ولازالت تعاني
وقد عدت قبل يومين من عدن وصادف وجودي معرض الكتاب اليمني حيث للاسف لم اجد
اي كتاب يمني باللغة الاجنبية في المعرض
اما كما يقول اخي الدكتور اليوسفي حول الغلاء
فالغلاء عم الدول العربية والعالمية جميعا بما فيها الدول الغنية

علما استاذي عامر فكل المثقفين اليمنيين يرجون العودة الى نهضة ثقافية وخاصة في مجال
الترجمة ويكنون لك كل تقدير لما تقوم به من نشاط

وشكرا للاخوة المحاورين اعلاه

علي السقاف جده

عاصم الحميدي
29/09/2010, 10:49 AM
من كانت همته عند الثريا سينالها


يُقال بأن الناجحون يفكّرون بالحل... ولكني لم أقرأ لواحد من الأخوة والأخوات ينتقدُ نقدا بنّاء فالأخت فاطمة مثلاً كتبت: صحيح أنني يمنية لكن لايمنعني هذا من انتقاد بلدي .....
الأرض طيبة والوطن جميل ورائع وقد ذُكر ذلك في كتب السابقين وكانت اليمن مملكة عظيمة
قال أبي البقاء الرندي:
أين ذوو التيجان من يمــن
وأين عاد وشدّاد وقحطان
ولكن القائمين عليه هم الذين لايريدون الخير له لأن بطونهم كالنار تأكل كل ما في طريقها
وحركة الترجمة بحاجة إلى تكاتف المترجمين واللغويين والمثقفين فإذا بدأنا بأنفسنا فإن هناك طرائق للمضي قدما والنبوغ وبإمكاننا تأسيس مؤسسة...منظمة..الخ لكن أن نظل ننتقد وننتقد وننتقد فهذه بضاعة الموتى وهذه حالة اليائسين ولو كانوا من المثقفين

نريد أقواماً يبدأون بأنفسهم :"إن الله لايغيّر مابقوم حتى يغيّروا ما بأنفسهم"
نريد مثقفين يبادرون...يقترحون...ينفذوا مايقولوا...
نريد مترجمين ولغويين يلتم شملهم أولا وكل ما دون ذلك يهون
نريد أقواما يحبون وطنهم ويعملون لأجل الله ولأجل وطنهم ولا يبالون بالمعضلات والمشاكل التي تعترضهم فلكل مشكلة حل
نريد أقواما ايجابيين فالمدخلات الإيجابية تعطي مخرجات ايجابية

سئمنا النقد وسمعنا جعجعة ولم نرى طحنا...
فلنبدا الآن ومن كانت همته عند الثريا سينالها
فلنبدأ...وسأقدم مقترحاتي ان شاء الله قريبا

(( سبحانك اللهم وبحمدك اشهد ان لا اله الا انت استغفرك واتوب اليك ))

احمد مناوس
11/03/2015, 01:42 PM
السلام عليكم
اخواني واخواتي
المترجمين العرب وكل مهتم بالشأن اليمني ربما قد أكون متأخراُ في الرد على هذا الموضوع ولكن الحال تغير ونحن على اعتاب عام 2016. حيث نجد الكثير من المتخصصين والمبدعين في الترجمة ونلمس على الواقع كتابات وترجمات أمتلئت بها الساحة اليمنية والعربية بخصوص موضوع الجمعية حقيقة لا أدري هل تم تفعيلها أم لا ولكن مايهم هو وجود كيان يجتمع تحت سماءه كل من له باع في هذا المجال. شكري العميق لكل من ساهم في طرح الموضوع وتفاعل في إيجاد بيئة خصبة للترجمة.