المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : استشاره في ترجمات بعض الكلمات



ملكه محمد
08/04/2009, 09:29 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ..
ارجو ان يكون الجميع بخير.. لدي بعض الكلمات التي لها اكثر من ترجمه
1- نحيطكم علما
2-صدرت التجاوزات
3- اهمال المقدرات
4-علماً بأن.نظراً لأن.حيث أن
5-بالنيابه عن رئيسة القسم
6-توجيهات
7-اشاره لما رفع لنا من المديره
8-إفاده astatment
9- لفت نظر.
10-تعميم على جميع رئيسات الأقسام
11-مدير هل هي director or manager
12- اعتمدوا العمل ..اعتمد العمل
13-ابلاغ من يلزم بذلك.اتخاذ اللازم
14-تعهد
15- المحرر هويتهم بعاليه
16-تكليف عمل
17-امعن النظر
18-وجوب الحرص
19-تقتضي المصلحه العامه عده اشياء
20- التوضيح بمضمونه
أرجو ان لا أكون قد اطلت عليكم .ارجوكم القوا نظره وحاولي معي لانني بحاجه الى استشارتكم
وشكراااا

ملكه محمد
10/04/2009, 05:37 PM
:d هل من مجيب يا أعضاء واتا المترجمين ؟؟

معتصم الحارث الضوّي
10/04/2009, 06:25 PM
الأخت الكريمة ملكة محمد
إليك محاولتي لترجمة هذه المصطلحات:

1- نحيطكم علما We would like to advise you
2-صدرت التجاوزات ؟؟؟؟ رجاء إيراد السياق
3- اهمال المقدرات Overlooking/Disregarding capabilities
4-علماً بأن.نظراً لأن.حيث أن Taking into account
5-بالنيابه عن رئيسة القسم On behalf of the Head of Section
6-توجيهات Instructions
7-اشاره لما رفع لنا من المديره Reference is made to the ... forwarde to us by the ...
8-إفاده statement
9- لفت نظر. Warning/Disciplinary Note
10-تعميم على جميع رئيسات الأقسام Circular: To all Heads of Section
11-مدير: السياق يوضح ما إذا كانت director or manager هي الكلمة المناسبة
12- اعتمدوا العمل ..اعتمد العمل Work approved/certified
13-ابلاغ من يلزم بذلك.اتخاذ اللازم Please advise all concerned. Take necessary action/steps
14-تعهد Undertaking
15- المحرر هويتهم بعاليه Whose identification is listed hereabove
16-تكليف عمل Work Authorisation
17-امعن النظر To look closely into
18-وجوب الحرص Rigorous caution should be observed
19-تقتضي المصلحه العامه عده اشياء Public interests necessitates a few things
20- التوضيح بمضمونه ؟؟؟ (لم أفهم المقصود بهذه العبارة)

قد تتضمن هذه الترجمات عدة أخطاء، فهي ترجمات مطلقة لعبارات منزوعة من سياقها، لذا لزم التوضيح.
فائق تقديري

محمد فرج مصطفى أبوالعز
12/04/2009, 03:17 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

أولاً أشكر أخي الفاضل الأستاذ معتصم الذي هو دائماً سباق لفعل الخير ودائماً في المقدمة لنجدة الملهوف وهذه من شيم المروءة.
أورد أدناه وجه نظري التي قد تروق للبعض وقد لا تروق للبعض الآخر وهي:

1- نحيطكم علما Kindly be advised/informed that
2-صدرت التجاوزات excess of powers has been issued
3- اهمال المقدرات negligence of powers
4-علماً بأن.نظراً لأن.حيث أن noting that, because of, as
5-بالنيابه عن رئيسة القسم on behalf of Deparment Chair
6-توجيهات Directives
7-اشاره لما رفع لنا من المديره Reference is made to the Manager's report
8-إفاده statement/notice
9- لفت نظر. اتفق مع أ. معتصم
10-تعميم على جميع رئيسات الأقسام Circular to all Department Chairs
11-مدير هل هي director or manager
12- اعتمدوا العمل ..اعتمد العمل اتفق مع أ. معتصم
13-ابلاغ من يلزم بذلك.اتخاذ اللازم Notify parties concerned to take necessary action
14-تعهد commitment/undertaking
15- المحرر هويتهم بعاليه اتفق مع أ. معتصم
16-تكليف عمل work assignment
17-امعن النظر to review it thoroughly
18-وجوب الحرص اتفق مع أ. معتصم
19-تقتضي المصلحه العامه عده اشياءاتفق مع أ. معتصم
20- التوضيح بمضمونه to explain its content

هذا والله تعالى أعلى وأعلم
ما كان من صواب فمن الله وما كان من خطأ فمن نفسي ومن الشيطان

لكم مني كل الود;)

معتصم الحارث الضوّي
12/04/2009, 06:04 PM
الأخ الكريم محمد فرج
لدّي تعليق بخصوص محاولتك المشكورة لترجمة هذه المصطلحات:
* رئيسة القسم: رئيس القسم لا يمكن أن يكون مطابقا ل Chair التي تفضلت باستخدامها، والتي تعني "رئيس مجلس إدارة".

تقديري الفائق

ملكه محمد
12/04/2009, 07:16 PM
شـكــ وبارك الله فيكم ـــرا لكم ... لكم مني أجمل تحية .
احترم آرائكم ومحاولاتكم الرائعه
ولا اعتقد انها تشمل على اخطاء:)

محمد فرج مصطفى أبوالعز
13/04/2009, 08:29 AM
الأخ الفاضل/ أ. معتصم

بالطبع أحترم وجهة نظرك فيما يخص تفسير الكلمة،
فقط أحببت أن أوضح بأن الكلمة لم تأت بمفردها ولكن جاءت مسبوقة بكلمة Department وعليه فإنها تعني في السياق رئيس أو رئيسة القسم حسب إستخدامها الدارج هنا في الخليج العربي.
وبالتأكيد أتفق معك بأنها رئيس مجلس الإدارة في حال جاءت بمفردها ويكون سياق النص يؤيد ذلك.

وشكراً على تفهمك