المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : intended loyalty behaviours



محمد اسلام بدر الدين
09/04/2009, 08:12 PM
هل من مساعدة؟
intended loyalty behaviours
وردت الجملة في نص يتكلم عن المصارف وولاء العملاء لها.

محمود الحيمي
10/04/2009, 01:27 AM
الأخ الكريم محمد

لقد طرحت السؤال ثم طرحت نصف الجواب.فقولك إن النص يتحدث عن الولاء loyalty للمصارف فهذا هو نصف الجواب. فكلمة loyalty في سياق العلاقة بين الشركة و الزبون قد تعني عروضاً خاصة تطرحها الشركات والمحلات التجارية الكبرى ( مثل بطاقات جمع النقاط عند الشراء من مراكز التسوق أو جمع الأميال مع خطوط الطيران وغيرها) الغرض منها الإحتفاظ بالزبون وإغرائه بعدة وسائل على مواصلة علاقته بتلك الجهة التجارية فلا يتحول عنها. بقيت الكلمتان intended و behaviours ولا نستطيع التكهن بما تعنيه كل منهما اللهم إلا إذا لجأنا الى الترجمة الحرفية وهي معروفة لأي مترجم. أنا شخصياً، لم أفهم سوى المعنى الحرفي لكل من تلك الكلمات كمفردات ولا أعرف الى ماذا ترمي إذا جعلنا منها جملة أو شبه جملة. ويبقى السؤال: كيف نترجم الكلمات الثلاث؟ هل نقول "ولاء" و "المقصود" و "السلوك" كترجمة حرفية؟ أنا لا أميل الى استخدام أي من تلك الكلمات. لذا عليك أخي محمد أن تورد النص كاملاً حتى يتاح للزملاء والزميلات المساهمة بشكل أفضل.
وأكرر الطلب: على كل من يطرح سؤالاً هنا أن يورد أكبر جزء ممكن من النص حتى يكون الكل في الصورة.

كل الود

محمد اسلام بدر الدين
10/04/2009, 08:52 AM
The preliminary work in this paper demonstrates the impact that weak service
recovery of minor complaints has on customers’ intended loyalty behaviours in UK banking.

جزيت خيراً استاذنا الكريم
النص كامل كما طلبت ومعك كل الحق

محمود الحيمي
10/04/2009, 10:12 AM
أحسنت أخي الكريم أستاذ محمد
والآن دعنا نحلل النص لإستجلاء معاني المفردات/المصطلحات التي حواها.

في اعتقادي أن الكلمات الرئيسة هنا كالتالي:
preliminary work
paper
weak service recovery
minor complaints
intended loyalties
behaviours
فكلمة paper هنا مصطلح فني يعني ورقة البحث، أي أننا هنا بصدد نشاط أكاديمي يسمى "ورقة" ولهذه الورقة أهداف ومنهج بحث وخاتمة ونتائج وغيرها،.
أما service recovery فقد فهمتها من هذا النص على أنها محاولة البنك علاج أو إصلاح خطأ بسيط "minor"ارتكبه بحق الزبون، ولذلك يسعى إلى كسب رضاه فلا يهجره إلى غيره من البنوك. أي بلغة اليوم "المحافظة على الزبون" وهو ما تعنيه كلمة loyalty
أرجو أن أكون قد وفقت. وأتمنى أن أقرأ المزيد من المحاولات والمداخلات من الزملاء والزميلات الأفاضل في ترجمة هذا النص. وأشكرك أخي محمد أجزل الشكر على إتاحتك هذه الفرصة لنا لنتعلم.

كل الود

محمد اسلام بدر الدين
10/04/2009, 10:54 AM
لك أنت جزيل الشكر على مشاركتك التحليلية الممتازة التي تعلمنا منها
جُزيت خيراً وزادك الله وزادنا على العلم حرصاً