المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : كيف تستفيد الأمة من جيش المترجمين العرب؟!



عامر العظم
29/04/2009, 12:34 PM
كيف تستفيد الأمة من جيش المترجمين العرب؟!
جيش جرار من المترجمين العرب جاهز للتحرك!
لدى الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب جيوش من المترجمين العرب المنتشرين في كل أصقاع الأرض، والجاهزين للتحرك وإحداث نهضة ترجمية وثقافية وفكرية وأدبية للأمة، هناك بعض المبادرات الفردية القليلة لأهل الحل والعقد لكنها تعاني من ضعف الأموال المخصصة و/أو من فكر القائمين على إدارتها، ولهذا لن تنجح. طبعا وزارات الثقافة العربية وكليات الترجمة العربية في موت سريري. لا مبادرات ولا ما يحزنون.
1. من يؤسس مدينة للترجمة والمترجمين؟
2. هل من اقتراحات محددة؟
3. ما قولك كمترجم (ة) عربي (ة)؟
4. لماذا لا تتحرك أيها المترجم العربي وتساعد نفسك؟ لماذا أنت سلبي؟

عبدالقادربوميدونة
30/04/2009, 12:24 AM
لوأرسل أي إنسان عادي في الوطن العربي رسالة بالبريد العادي إلى رئيس أية دولة غربية يطلب مثلا سكنا حتى لولم يكن يحق له ذلك لأجابوه فورا وردوا على رسالته سلبا أو إيجابا ..لأنهم يحترمون الإنسان كإنسان بغض النظرعن توجهاتهم وتوجهاتنا السياسية واختلافاتنا في نظرتنا للكون والحياة لا بد من الاعتراف لهم بهذا ..
ولوأرسلت مئة رسالة موقعة ومذيلة بأسماء مئة دكتورعربي مترجم أوغيرمترجم إلى أي رئيس بلدية أودائرة أوولاية محافظة أووزارة أوحتى رئيس دولة أوملك أوأميرفي الوطن العربي ما أجابك أحد ؟؟؟؟
وإن شئت سيدي الكريم جرب العملية اليوم..
اجمع مئة أومئتين من الأسماء الثقيلة في " واتا " وراسل باسمهم أية إدارة أوهيئة رسمية في أية دولة عربية وقل في رسالتك أن هؤلاء الدكاترة لديهم مشاريع حضارية يريدون تنفيذها أوهم مستعدون لإنشاء مجمع عربي عالمي للترجمة فما ينقصهم سوى الدعم والتمويل الضروري والمنشأة.. وانتظرالإجابة فلن يستجيب للرسالة أحد ..وهي معضلة العرب المعقدة .شكرا .

فرح مللي
30/04/2009, 03:07 AM
الحمد لله على كل حال
أرجو من كل الزملاء أن يساعدوني في موضوع طارق
عندي واجب يتطلّب مني نقد ثلاث تراجم لنص واحد.ولكن... المشكلة أنني لاأعرف كيف تنقد الترجمة.
قمت ببحث على الانترنت ولكنّه لم ينفعني
أسئلتي هي:
كيف تنقد الترجمة؟
هل هناك بناء وشكل لنقد الترجمة؟
إذا كان الكلمة المترجمة قريبة نوعاً ما من الصحيح ولكنّها ليست من نفس السجل والمستوى, فها عليّ أن أصنّفها على أنّها خطأ وأضعها في النقد؟
أم أن أكتفي بإدراج الكلمة الأصحّ في ترجمتي الخاصّة؟

معروف محمد آل جلول
30/04/2009, 03:17 AM
لست مترجما ..
ولكن اسمحوا لي بالكلمة ..
أن تنتظر حركة ترجمة جادة هادفة من الدول العربية أن تساعدها ..فهذا أعتبره من المستحيلات السبعة ..ولو في القارة السابعة ..
ولكن أن يجند المترجم نفسه لخدمة دينه وأمته ..لهو الجهاد ..ولهو الرسالة التي تحملها بالعبادة ..
ومعظم المترجمين يفكرون فقط في ترجمة أعمال الغرب ..ومختلف اللغات ..وكأننا لانملك رصيدا علميا وثقافيا وأدبيا ..
أرى أن يتجند هؤلاء المترجمون لترجمة أعمالنا العربية الإسلامية ..والولوج بها إلى المنتديات الغربية للتعريف بثقافتنا ..
بالغ تقديري..