المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : خاص بالمترجمين في الأردن



إدارة الجمعية
10/06/2009, 11:42 AM
خاص بالمترجمين في الأردن

يرغب الأستاذ عامر العظم خلال إجازته السنوية في يوليو في دعم المترجمين الأردنيين، وتنظيم صفوفهم وعمل نشاط تجاري لهم، وتفعيل صناعة الترجمة والتدريب على الترجمة في الأردن سواء عبر مؤسسة عامر العظم للترجمة والتدريب والتطوير www.ameralazem.com أو من خلال إنشاء مؤسسة أردنية خاصة بهم.

يرجى من الراغبين في حضور هذا الاجتماع والذي سيكون في بداية يوليو إن شاء الله، إرسال البيانات التالية:
• الإسم الكامل:
• الهاتف/ الجوال:
• التخصص:
• سنوات الخبرة:
• العمل الحالي:
• الطموحات:
• ماذا يمكن أن تقدم لهذا الجهد:

إلى البريد التالي:
watapresident@gmail.com

كما يرحب الأستاذ عامر العظم بأي دعم أو رعاية أو استضافة أو طاقات ترغب في دعم هذا المسعى.

اسماعيل السعافين
15/06/2009, 09:49 PM
اسماعيل السعافين
معلم
ترجمات متفرقه
ارجو المعذره لعدم معرفتي بما يجب تقديمه

عمر عبد الهادي
16/06/2009, 06:45 AM
السيد عامر العظم
بعد التحية
ارسلت اجابتي على ايميلك المرفق, واعربت عن رغبتي في المشاركة معك عند زيارتك للاردن حيث انني اقيم في العاصمة عمان ارسلت ايميلي الخاص لك ورقم هاتفي ايضا وهنااعيد لاارسال الايميل

omarjahadi@yahoo.com

تحياتي

عمر عبد الهادي/الاردن

محمد الهاشم
06/07/2009, 01:36 AM
ستعقد جمعية المترجمين الأردنيين بالتعاون مع دار الأسباط للترجمة وتنظيم وإقامة المؤتمرات المؤتمر الأردني الدولي للترجمة في 28 و29 و30 تموز 2009 وتحت رعاية وزارة الثقافة وجامعة اليرموك لتناول قضية من أهم قضايا الترجمة في عصرنا الحالي "جودة الترجمة وإدارتها".

عقدت مختلف الجهات المعنية بالترجمة بالأردن وسائر أقطار الوطن العربي مؤتمرات وندوات واجتماعات عديدة في السنوات الأخيرة تناولت قضايا الترجمة تأهيلا وتدريبا وإنتاجا وحوسبة وتخطيطا وتشريعا، وتدعم هذا الاهتمام بفضل المواقف والقرارات الصادرة عن مؤتمرات قمة القادة العرب في الرياض ( آذار 2007) ودمشق ( آذار 2008) والداعية إلى إيلاء اللغة العربية عامة والترجمة إليها ومنها خاصة عناية فائقة تطويرا للثقافة والعلم والتكنولوجيا في الوطن العربي ودخولا إلى مجتمع المعرفة وإسهاما في تحقيق التنمية الشاملة المنشودة. وقد بدا لمنظمي هذا المؤتمر عن " الجودة في الترجمة " أن التوسع الحاصل في نشاط الترجمة بالأردن والوطن العربي والمتمثل أساسا في إنشاء الكثير من الأقسام والمعاهد والمدارس والكليات التي تدرس الترجمة وفي تخصيص وقفيات وإحداث مؤسسات لتمويل الترجمة والسهر على إنجازها، وتعطش المثقفين وسائر المواطنين لمتابعة المعرفة المستجدة باللغة القومية، تحتم كلها الاهتمام بقضية الجودة في الترجمة تدريسا ومصطلحا وإنتاجا ونشرا. ولعل مؤتمرنا هذا هو أول مؤتمر يخصص لقضايا جودة للترجمة في الوطن العربي ، لذلك تؤمل أن يسهم في تعميق النظر في هذه القضايا والتعريف بأهم الأدبيات والاتجاهات والمعايير والمواصفات في الموضوع والتوصل إلى توصيات أو قرارات أو مواصفات تساعد على تطوير العمل الترجمي والمصطلحي في الأردن وسائر الأقطار العربية.

المشاركة في المؤتمر

1– تكون المشاركة في المؤتمر بالحضور والمناقشة ( الدعوة عامة ) او بتقديم بحث يتناول أحد المحاور الواردة أعلاه. ونود الإشارة إلى أنه ليس شرطا أن يكون عنوان المحور موضوعا للبحث المقدم، إن يضع الباحث لبحثه أي عنوان يختاره على شرط أن يكون البحث متصلا بالموضوع الرئيسي للمؤتمر وبأحد محاوره . ويفضل في البحوث أن تركز على الجانب التطبيقي وأن تتناول تجربة أو انجازا ترجميا أو بحثيا بما يساعد على التناول العلمي لقضية الجودة في الترجمة .
2– يوجه الراغبون في المشاركة ببحث طلباتهم إلى رئيس اللجنة التحضيرية للمؤتمر الأستاذ الدكتور عبد الله الشناق وذلك قبل يوم 15 حزيران 2009 وذلك على العنوان التالي:

أ.د عبد الله الشناق
رئيس اللجنة التحضيرية لمؤتمر الجودة في الترجمة
العنوان البريدي : ص.ب (100) – جامعة اليرموك 21163 – اربد – الأردن
العنوان الالكتروني : alshunnaq1@jicot.net
الفاكس : 7311137 2 00962

3– تقدم طلبات المشاركة في المؤتمر على الاستمارة المصاحبة مرفقة بتلخيص للبحث في حدود صفحة (300 كلمة).
4– يتم إعلام الباحثين بقبول اللجنة التحضيرية لبحوثهم قبل 5 تموز 2009.
5– تسلم اللجنة التحضيرية البحوث كاملة قبل عشرة أيام من موعد المؤتمر ليتسنى لها طباعتها.
6– يؤمن المنظمون الإقامة الكاملة والنقل داخل الأردن للمشاركين بأوراق بحثية من خارج الأردن.
7– لغات المؤتمر : العربية والانجليزية ( وكذلك الفرنسية عند اللزوم).