المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : طلب مساعدة بالترجمة ..



ياسمين شملاوي
10/06/2009, 12:33 PM
اخوة الخير ..
تم اختياري لاكون ..ضمن وفد فلسطيني
ثقافي واعلامي
لزيارة فرنسا ..والقيام ببعض الفعاليات
وقد تم ترشيحي ..للقيام بعدة لقاءات وفعاليات ثقافية ..
كم يسعدني ان يتضمن ذلك ..ان اقرا بعض اعمالي القصصية الصغيرة
باللغة الفرنسية ..
اتمنى على اخوتي واصدقائي من اهل الفضل والعلم ..
ان يتكرموا علي بترجمة بعض تلك النصوص المرفقة
اواية نصوص اخرى ..من موقعي ..
وساكون جد شاكرة لهم..


ودمتم لنا اخوة اوفياء مخلصين
الياسمين
بعض الروابط للتسهيل :
http://www.wata.cc/forums/showthread.php?t=48407
http://www.wata.cc/forums/showthread.php?t=45812&highlight=%ED%C7%D3%E3%ED%E4+%D4%E3%E1%C7%E6%ED
http://www.wata.cc/forums/showthread.php?t=43326&highlight=%ED%C7%D3%E3%ED%E4+%D4%E3%E1%C7%E6%ED
http://www.wata.cc/forums/showthread.php?t=34492&highlight=%ED%C7%D3%E3%ED%E4+%D4%E3%E1%C7%E6%ED
http://www.wata.cc/forums/showthread.php?t=27556&highlight=%ED%C7%D3%E3%ED%E4+%D4%E3%E1%C7%E6%ED
http://www.wata.cc/forums/showthread.php?t=37829&highlight=%ED%C7%D3%E3%ED%E4+%D4%E3%E1%C7%E6%ED
http://www.wata.cc/forums/showthread.php?t=36917&highlight=%ED%C7%D3%E3%ED%E4+%D4%E3%E1%C7%E6%ED
http://www.wata.cc/forums/showthread.php?t=35901&highlight=%ED%C7%D3%E3%ED%E4+%D4%E3%E1%C7%E6%ED
http://www.wata.cc/forums/showthread.php?t=30269&highlight=%ED%C7%D3%E3%ED%E4+%D4%E3%E1%C7%E6%ED
http://www.wata.cc/forums/showthread.php?t=33551&highlight=%ED%C7%D3%E3%ED%E4+%D4%E3%E1%C7%E6%ED
http://www.wata.cc/forums/showthread.php?t=32357&highlight=%ED%C7%D3%E3%ED%E4+%D4%E3%E1%C7%E6%ED
http://www.wata.cc/forums/showthread.php?t=29577&highlight=%ED%C7%D3%E3%ED%E4+%D4%E3%E1%C7%E6%ED

منير الرقي
10/06/2009, 10:49 PM
الآنسة ياسمين : استجابة لطبك اسمحي لي أن أقترح عليك هذه الترجمة السريعة لنصين من النصوص الكثيرة التي أبدعتها.
بالتوفيق إن شاء الله


تراب
Sable
طلب طعاماً ..
. Il réclamait à manger
أعطوه معطفاً فظل جائعاً !
. Ils lui ont donné un manteau, il restait, pourtant, affamé
أعطوه كتاباً فشعر بجوع أكثر !
Ils lui ont donné un livre. Il sentit, alors, la faim s'aggraver.
أعطوه عظمةً فادخرها ليوم أسود!
Ils lui ont donné un os, mais il s'en provisionna pour un jour plus ténébreux
أعطوه تراباً ... أغمض عينيه ونام ...!!!!
Et lorsqu'ils lui ont donné du sable, il ferma ses yeux et dormit


حقيقة مُرة

Une réalité pénible
كانت كل صباح تسأل طيرها الحبيس
Elle posait, tous les matins, la question à son oiseau détenu:
ما رأيك بتسريحه شعري ..؟؟
"?Comment trouves-tu ma coiffure"
ذات مرة لم تجد طيرها بالقفص
Un jour, elle ne trouva pas son oiseau dans la cage.
Elle tendit sa main; et retira un bout de papier dont y était écrit " Comme tu eslaide
مدت يدها وأخرجت وريقة صغيرة كتب عليها :...قبيحة أنت.!!

محمد سيف الدين-طالب ترجمة
11/06/2009, 06:17 PM
بسم الله الرحمن الرحيم


الحمد لله والصلاة والسلام على رسوله وآله
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته وبعد:
الأخت الكريمة: ياسمين الشملاوي.. أعجبت بمسيرتك الناجحة وبروحك المليئة بالطموح وإنه لمن دواعي سروري أن أقدم لك هذه الترجمة المتواضعة راجيا لك المزيد والمزيد من التوفيق والنجاح. وهي بين أيدي القراء لمن يجد فيها ما يستحق التقويم.
ملف الوورد المرفق يتضمن النص مجدولا في عمودين. عمود فيه النص المترجم والعمود الآخر فيه مقابل كل سطر النطق الأقرب بالحروف العربية مع ملاحظات على نطق بعض الحروف في أسفل الجدول.
وأخيراً أقول: بارك الله في مداد جرى به قلب وقاد حروفه مضيئة ورقيقة ومتينة مليئة بعطر ملأت روحه الياسمينة.
تحية طيبة وعميقة لياسمين ولمن كان خلف نجاحها..
رابط الملف المرفق:
http://www.arabswata.org/up//view.php?file=853ca8abcb
ملف وورد مضغوط ببرنامج الونرار..



النص الأصلي:



صرخة .. معتصمية
لياسمين شملاوي

لا لأني طفله فلسطينية ..
ولا لأني ولدت فلسطينية ورضعت من أم فلسطينية ..
ولا لأني مت وأموت وسأموت على أيد صهيونية في بلاد عربية..
ولا لأن الدبابة الإسرائيلية تستخدم دمي وقوداً لتقتل وتهدم..
ولا لأنهم اعتقلوا والدي حين كنت صغيرة وصلبوه وأنا كبيرة ..
وسمحوا لي بقبلة حزينة ونظرة يتيمة ..
أنا واحدة من آلاف الأطفال الذين اعتادوا النوم على أصوات رصاصهم
ويستيقظون على صدى جنازير دباباتهم..
رسالتنا نحن أطفال فلسطين قصيرة جداً..
أتمنى أن تسمعوها وتمنحوها ثوان من أوقات فراغكم الفارغة ..
إليكم يا ملوك ورؤساء وحكام العرب إليكم يا كل العرب ..
نقول لكم بأننا في فلسطين ..
نعيش في سجن كبير خصصوه ليتغنوا ويتلذذوا على عذاباتنا ..
في هذا المكان نقتل في اليوم آلاف ..آلاف المرات..
بالله عليكم اتركوا ما بين أيديكم هُنيهة..
والتفتوا إلينا..فكروا قليلا..
ستبكون..وتبكون ..ولكن بكاؤكم على حالكم.. لا علينا
فنحن والله في فلسطين بألف خير
نعيش شرفاء .. ونموت شهداء ..
ونعيش شهداء .. ونموت شرفاء
..

[/SIZE]

Un cri motasimien
Ou
Un cri au secours
Non…
Pas parce que je suis une enfante palestinienne
Pas parce que suis née palestinienne ou parce que j’ai été nourri du lait de une mère palestinienne
Pas parce que je suis morte, je suis en train de mourir ou je mourrai par des mains sionistes en terres arabes
Pas parce que une blindée israélienne fait de mon sang l’essence pour tuer et détruire
Pas parce que ils avaient détenu mon père lorsque j’étais très jeun et l’ont crucifiés lorsque j’ai devenue grande
En me laissant un baiser triste et un regard orphelin
Mais parce que je suis une des milliers d’enfants qui ont l’habitude de dormir sur le bruit de leurs balles
Et de réveiller à l’écho de leurs blindées
Notre message, nous les enfants de Palestine, est très court
Je souhaite que vous l’entendriez, le donneriez des moments de votre temps libre qui est libre de valeur
A vous... rois, présidents et gouverneur arabes, à vous tous les arabes
A vous… nous dirons qu’en Palestine
Nous vivons dans une grande prison particularisée à chanter et à avoir plaisir sur nos tourments
Dans ce lieu, on nous tue des milliers de fois par jour.
Au nom de Dieu, laisser ce que vous avez en main pour un moment
Et tournez-vous vers nous... songez un peu…
Vous pleurerez encore et encore... mais sur ce que vous êtes... et pas pour nous
Car en Palestine, par Dieu je jure, nous somme mille fois dans le bon
Nous vivons avec l’honneur, nous mourons en martyrs
Nous vivons en martyrs et nous mourons en l’honneur !



وأقول أيضاً: إن أطفال العالم لهم وطن يعيشون فيه، ولكننا نحن أطفال فلسطين لنا وطن يعيش فينا.

Je dis aussi que : les enfants du monde ont une patrie y ils vivent, nous les enfants de Palestine ont une patrie qui vit en nous.
]
كلمات إضافية:
بونجوغ أتوس... (bon jour à tous) يوما طيباً للجميع..
(الجيم في بونجوغ: مثل الجيم في جو-سوِي je suis، جومابيل je m’appelle)
بونسواغ أتوس (bon soir à tous) مساءاً طيبا للجميع..
جومابيل: ياسمين... (je m’appelle : Yasmine…) اسمي: ياسمين...
*(الجيم في بونجوغ bon jour: مثل الجيم في جو-سوِي je suis، جومابيل je m’appelle)
أونمابيل أوسّي: ليكخيفا لابلوجون أوباليستيين إي أوموندأغاب . (on m’appelle aussi : l’écrivain la plus jeune au Palestine et au monde arabe) .. أدعى أيضاً: أصغر كاتبة في فلسطين والعالم العربي..
*( الجيم في جون jeune : مثل الجيم في جاء)
إل موفي بليزيغ ديتخ أفيك فو سو جوغ: (il me fait plaisir d’être avec vous ce jour…) يسرني أن كون معكم هذا اليوم.
إل موفي بليزيغ ديتخ أفيك فو سو سواغ: (il me fait plaisir d’être avec vous ce soir… ) يسرني أن أكون معكم هذا المساء.
*(الفاء في موفي me fait عادية ولكنها في أفيك avec وليكخيفا l’écrivain : مثل v الإنجليزية)
[/RIGHT]

ياسمين شملاوي
19/06/2009, 08:26 PM
الراقي منير ..
الطيب محمد ..
اشكركما بما يليق ببهائكما ..
لا عدمت جوركم الطيب ..
مودتي وعطري
الياسمين

صفاء يكن
05/07/2009, 03:08 PM
ما اروعك يا صغيرتي لقد تفوقت على الكيار فانت صغيرة في سنك كبيرة عملاقة في مشاعرك 0ما شاء الله ادهشتني يسمو افكارك بجرأتك بوضوحك بارك الله بك ياليت امك انجنبت عشرات مثلك0فانت عظيمة ثبتك الله وقوى عودك ورفعك الدرجات العلى في الدنيا والآخرة0:mh09:

سلوى الكنزالي
06/07/2009, 04:38 AM
بسم الله الرحمن الرحيم

والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته

ايتها الشاعرة الرقيقة ياسمين

كم هو عدب دلك الشعر الدي تقولينه وكم هي رقيقة تلك المعاني التي تطربيننا بها

بورك فيك وطوبى لواتا بك

وفقك الله ...
لك مني أجمل تحية .



:fl::fl::fl::fl::fl::fl:

عبدالله تركي
12/08/2009, 03:27 AM
يا الله ما اروعك يا ياسمين
حفظك الله وسدد على درب الخير خطاك