المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : In a nutshell- Assume vs. presume



معتصم الحارث الضوّي
13/06/2009, 07:12 PM
assume suppose to be the case, without proof.
presume suppose that something is the case on the basis of probability; take for granted that something exists or is the case.


Examples:
I assume the bank will approve my application for a new loan :)
I presume you are coming to this important meeting

د. عبد الحكيم الزبيدي
16/06/2009, 11:25 PM
هل يمكن أن نترجم
assume
إلى : أفترض
و
presume
إلى : أتوقع؟
الأولى تدل على الافتراض، مثلاً إذا قيل: افترض أن ذلك قد حدث، ما الخطوة التالية؟
فهذه نترجمها باستخدام assume وليس presume
والمثال الذي استخدمته:
I assume the bank will approve my application for a new loan
أحسب أنه يقال في معرض الرد -مثلاً- على سؤال: علام بنيت هذه النتيحة؟ فيرد: أنا افترضت أن البنك قد وافق على القرض
ولا يقال ذلك المثال ابتداء.
هل فهمي صحيح؟

معتصم الحارث الضوّي
17/06/2009, 10:12 PM
أخي الفاضل د. عبد الحكيم
المصطلح الأول " Assume " يستدعي عدم اليقين والافتراض ووضع الاحتمالات، ولذا فإنني استخدمتُهُ في الجملة التي تعني أن احتمال قبول البنك للطلب غير مؤكد.
أما المصطلح الثاني " presume " فيستدعي الترجيح وشبه اليقين/التأكد، ومن مرادفاته: أحسْبُ، أُرجّحُ.

تقديري

Jihad Al-Jayyousi
19/06/2009, 05:06 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،

أرجو أن يكون في وثيقة ألـ Word المرفَقة بالرابط أدناه إجابة على السؤال، مع علمي بأن الأخوة الأساتذة أتوا بما قلَّ ودلّ.

جهاد الجيوسي
19/6/2009

http://www.zshare.net/download/61585208457e7e83/

معتصم الحارث الضوّي
19/06/2009, 10:32 PM
أشكرك جزيلا يا أستاذ جهاد الجيوسي على إثراء هذا الموضوع بمرجع إضافي.

تقديري