المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : رباعيات الخيام



عايده بدر
22/06/2009, 04:41 AM
رباعيات الخيام بين الاصاله و الانتساب
اشتهر عمر الخيام خارج ايران كشاعر اكثر من اشتهاره كعالم رياضيات و فلك و فيلسوف. في حين كان اهتمامه العلمي يفوق اهتماه الادبي و الشعري بشكل خاص، بل انه كان يلجأ الي الشعر – حسب بعض المصادر – حينما كان يشعر بالارهاق و العناء من شده الانهماك العلمي، فيتخذ منه وسيله للراحه و الهروب من جديه الحياه الي آفاق الخيال و رحاب الكلمه الحلوه و العباره النابضه بالجمال
عمر الخيام النيشابوري، حجه الحق الحكيم ابوالفتح (ابوحفص) عمر بن ابراهيم، فيلسوف و رياضي و منجم و شاعر ايراني في نهايه القرن الخامس الهجري و مطلع القرن السادس، و تعود شهرته الواسعه في العالم الي شعره الرباعي، اي انه اشتهر خارج ايران كشاعر اكثر من اشتهاره كعالم رياضيات و فلك و فيلسوف. في حين كان اهتمامه العلمي يفوق اهتمامه الادبي و الشعري بشكل خاص، بل انه كان يلجأ الي الشعر – حسب بعض المصادر – حينما كان يشعر بالارهاق و العناء من شده الانهماك العلمي. فيتخذ منه وسيله للراحه و الهروب من جديه الحياه الي آفاق الخيال و رحاب الكلمه الحلوه و العباره النابضه بالجمال، و الانفلات من قبضه الهموم اليوميه الي واحده الاسترخاء و احضان العاطفه، و قد خلف هذا العالم الشاعر مؤلفات علميه مهمه مثل: الجبر و المقابله الذي ترجم الي اللغه الانجليزيه عام 1851م، و رساله في شرح ما اشكال من مصادرات كتاب اقليدس، و رساله في الاحتيال لمعرفه مقداري الذهب و الفضه في جسم مركب منهما، و لوازم الامكنه، و غيرها.

الرباعيات في الثقافه الاجنبيه
و يعد عمر الخيام من اشهر شعراء ايران الذين اشتهروا خارج ايران، و ربما وجد الغربيون – بشكل خاص – في تلك الرباعيات التي انشدها هذا الشاعر ما ينسجم مع ذوقهم و عواطفهم، او ربما كان القالب الذي صبت فيه قالباً جديداً يستهوي في شكله و ايقاعه المهتمين بالشعر و النقاد الاوربيين. ففي عام 1859م ترجم الشاعر الانجليزي فيتزجرالد تلك الرباعيات بتصرف، كما ترجمت الي الفرنسيه عام 1867 علي يد القنصل الفرنسي في مدينه رشت الايرانيه، و قد ذاعت في الغرب و حظيت باهتمام الدارسين الغربيين بعد التنقيح الثاني للترجمه الانجليزيه و ذلك في عام 1868.
و ذكر المستشرق الروسي مينورسكي ان اول من تعامل هذه الرباعيات تعامل الناقد المحاكم هو الباحث جوركوفسكي من خلال طرحه لقضيه «الرباعيات التائهه» و ذلك في عام 1897. و هذه القضيه هي في الواقع ليست جديده علي صعيد دراسه الرباعيات الخياميه، اذ سبق ان اشارت اليها مصادر قديمه، الا انها اشاره لم تكن متبلوره، و قد بلوها جوركوفسكي و طرحها ضمن عنوان محدد. و تتلخص هذه القضيه في تشكيكه بصحه (82) رباعياً من رباعيات الخيام، و يقوم تشكيكه هذا علي دليل وجودها في دواوين شعراء آخرين غير الخيام. و في عام 1904 صدر في هايدلبرغ كتاب عنوانه «دراسه رباعيات الخيام» للباحث الدانماركي ارثور كريستن سان، و قد طرح قضيه الرباعيات بشكل آخر، اذ انه اكد علي اصاله (14) رباعياً فقط من رباعيات الخيام، و هذا يعني ان باقي الرباعيات المنسوبه للخيام ليست بالضروره له و قد تكون الشعراء آخرين. و دلل علي اصاله هذه الرباعيات بدليل ان (12) رباعياً منها قد ورد فيها اسم «الخيام» بشكل صريح، في حين ان الرباعيين الآخرين قد ذكر نجم ‌الدين الرزاي في كتابه «مرصاد العباد» انهما من انشاد عمر الخيام. و طرح هذا الباحث المهتم بالشؤون الايرانيه آراء اخري حول هذه الرباعيات تعد بمثابه تطوير لارائه السابقه و خلاصتها ان (121) رباعياً من رباعيات الخيام، هي للخيام و ليست لغيره. و وردت هذه الآراء الجديده في كتاب «دراسات نقديه لرباعيات الخيام» الذي صدر في كوبنهاغن عام 1927.
و ظلت آراء متضاربه حول مدي اصاله رباعيات الخيام، و عدد الرباعيات الاصيله، و الرباعيات المشتركه بينه و بين شعراء آخرين، و الطريقه الصحيحه للوصول الي تمييز الرباعيات الاصيله عن الرباعيات الدخيله او المنسوبه اليه. و في خلال ذروه ذلك التضارب، تم اكتشاف مخطوطه «مؤنس الاحرار في دقائق الاشعار» لمحمد بن بدر الجاجرمي و المدونه عام 741هـ، و قد حملت هذه النسخه بين طياتها (13) رباعياً للخيام و ذلك ضمن فصل مستقل باسمه. مما دفع بالباحثين الي اعتبار هذه الرباعيات الثلاثه عشر رباعيات خياميه اصيله لا يرقي اليها الشك، كما اتخذ باحثون آخرون و من بينهم فردريخ روجن من هذه الرباعيات الجديده و الرباعيين اللذين حملهما كتاب «مرصاد العباد»، رباعيات خياميه اساسيه او «مفتاحيه» يمكن بواسطتها فتح اقفال الرباعيات الاخري المنسوبه للخيام و اكتشاف اصالتها او عدم اصالتها.
و بهذه الدراسات الجديده التي تبلورت في الربع الاول من القرن العشرين، تكون رباعيات الخيام قد دخلت مرحله جديده، راح فيها النزاع يشتد بين جبهتين: جبهه تدافع عن الخيام بتعصب و تحاول ان تنسب كل الرباعيات المسجله باسمه اليه، و جبهه تحاول ان تتعامل من الرباعيات بموضوعيه و لا يهمها في هذا المجال حذف الكثير من الرباعيات المنسوبه اليه او المسجله باسمه اذا كانت هناك ادله موضوعيه قاطعه تشير الي انها من انشاد غيره. و انعكست اصداء الآراء الغربيه علي الاقلام الايرانيه بشكل واضح، و يمكن ان نلاحظ بوادر هذه الاصداء في «تعليقات» محمد القزويني علي «چهار مقاله» للنظامي العروضي السمرقندي، و قد تعدّ هذه التعليقات خلاصه لكتاب «تاريخ الايراني» لادوارد بروان.

عايده بدر
22/06/2009, 04:58 AM
سأقدم الترجمة العربية لرباعيات الخيام
ترجمة الشاعر: بدر توفيق

الرباعيات العشرة الأوائل فى رباعيات الخيام :
(1)
انهض الأن , فالشمس التى أطاحت بالنجوم
بعيدا عن حقول الليل ,
أطاحت بالليل معها عن السماء ,
و اخترقت قلعة السلطان بسهم من الضياء.
(2)
قبل موت السبح الكاذب لنهار
سمعت صوتا صائحا من داخل الحانة:
ما دام كل شىء قد أعد فى دار العبادة
فلماذا؟ بعيدا عنها ,تميل رأس العابد النعسان؟.
(3)
عند صياح الديك ,
صاح الواقفون امام الحانة "افتح الباب "
أنت تعلم أن مهلة الحياة المتاحة قصيرة قصيرة ,
و أنها إذا مضت , فلن تعود أبدا .
(4)
يجدد العام الجديد الرغائب القديمة ,
و الروح المتأملة تلوذ بالعزلة ,
حيث يمد "موسى " إلى الغصن يده البيضاء
و يبث "عيسى "أنفاسه فى الأرض.
(5)
إختفت إرم بكل وردها , حيث لا يدرى أحد
مثلما اختفت كأس "جمشيد" ذات النطاقات السبعة
لكن ياقوتة ما زالت تشع فى الكرمة ,
و تضفى البهاء على كثير من الحدائق فوق ضفاف الماء.
(6)
إنغلقت شفاه "داود"
لكن العندليب فى مزمار " بهلوى " المقدس
يستصرخ الوردة أن تكسو خدها الشاحب:
"النبيذ ,النبيذ ,النبيذ ,النبيذ الأحمر ".
(7)
تعالى ,إملأ الكأس , و فى حرارة الربيع
طوح عباءة الندم الشتائية ,
لم يبق لطائر الوقت سوى زمن وجيز ثم يطير ,
لقد حلق الطائر فى الفضاء.
(8)
سواء فى "نيسابور" أو فى "بابليون "
سواء دارت الكأس بالحلو أو بالمر ,
فإن خمرة الحياة تنز نقطة نقطة ,
و أوراق العمر تواصل السقوط واحدة فواحدة .
(9)
كل صباح يأتينا بآلاف الورود ,هكذا أنت تقول ,
لكننى أتساءل :أين ترك الصباح الزهور التى حملها بالأمس ؟
فهذا الشهر الأول من الصيف الذى سيجيئنا بالورود
سيطوى "جمشيد" و "كايكوباد" فى مكان بعيد.
(10)
لا بأس ,دعه يطويهم,
فيما لنا نحن و "كايكوباد" العظيم أو "كايخسرو"
فليخب "زال"و "رستم" كيفما يحلو لهما
وليدع "حاتم" الناس الى الطعام , ليس عليك ان تبالى

ياسر طويش
22/06/2009, 06:36 AM
رائع ..جميل ..كل الشكر لك أختي المبدعة

د:عايدة بدر

على وهج هذه الإضاءات

تحية ثلاثية عبر القارة السابعة لعمر الخيام , ولأم كلثوم , وأنت بينهما أختي الغالية

اشكرك من القلب

ودي وورد
ياسر طويش

د. فدوى
22/06/2009, 02:31 PM
شكرا للأستاذة د.عايدة بدر على مشاركتها القيمة آملين أن تسجل حضورها الدائم معنا في هذا المنتدى.

تقديري و احترامي

عايده بدر
30/06/2009, 11:53 PM
رائع ..جميل ..كل الشكر لك أختي المبدعة
د:عايدة بدر
على وهج هذه الإضاءات
تحية ثلاثية عبر القارة السابعة لعمر الخيام , ولأم كلثوم , وأنت بينهما أختي الغالية
اشكرك من القلب
ودي وورد
ياسر طويش


شاعرى الرائع
ياسر طويش
تحية راقية تليق برقي حرفك و فكرك
أشكر لك تواجدك الرائع
فقد اضفى على المكان من شاعريته الكثير
فشكرا لعبق وجودك
و يسعدنى ان أعجبك الموضوع
تقديرى و مودتى
عايده

عايده بدر
30/06/2009, 11:55 PM
شكرا للأستاذة د.عايدة بدر على مشاركتها القيمة آملين أن تسجل حضورها الدائم معنا في هذا المنتدى.
تقديري و احترامي



دكتور فدوى
الشكر اضعاف لك عزيزتى
على جميل ترحابك
و تقديرك الرائع
فشكرا لك

تقديرى و مودتى
عايده

عايده بدر
01/07/2009, 12:16 AM
(11)
نحن معا فى قطاع تكسوه الأعشاب
يفصل ما بين الأرض المروية و الصحراء
حيث ننسى اسم العبد و اسم السلطان
و سلام على " محمود " و عرشه الذهبى
(12)
ديوان شعر تحت غصن شجرة
زجاجات من النبيذ , رغيف خبز
و انت الى جانبى فى القفار نغنى
آه , ان القفار وقتئذ تكون جنتنا
(13)
يعيش البعض من أجل متاع هذا العالم
و البعض تواق الى الجنة التى بشر بها النبى
اه , فلتغنم ما بين يديك, دع الآجل يمضى
و لا تبال بدمدمة الطبل البعيد
(14)
أنظر الى الوردة التى تنشر عطرها فينا
انها تضحك و هى تقول : انى انشر فى العالم عطرى
مزق على الفور الخيط الحريرى الذى يحفظ كنزى
و انثر اللؤلؤ المكنوز فوق الحديقة
(15)
أولئك الذين زرعوا القمح الذهبى
و اؤلئك الذين ذروه فى الريح كالمطر
سوف يردون معا الى تراب ليس له مثل هذا الأريج
فإذا ما واراهم التراب, نبشته حاجة الإنسان مرة اخرى
(16)
الأمل الكونى الذى تعلقت به قلوب الرجال
إما أن يصير رمادا,و إما أن يزهر , ثم يضيع
مثل الجليد على وجه الصحراء الأغبر
ياتمع ساعة قصيرة أو ساعتين, ثم يختفى
(17)
فلتتأمل هذا الخان البالى
يتوالى على مداخله الليل و النهار
كيف تعاقب عليه سلطان بعد سلطان بكل ما له من أبهة
عاش به ساعته الموعودة , ثم مضى لغايته
(18)
يقال ان الأسد و السحلية يحفظان العرش
حيث تألق " جمشيد " و شر حتى الثمالة
و فوق رأس الصياد العظيم " بهرام ط
يخطو الحمار الوحشى دون أن يوقظه من النوم
(19)
يخيل لى أحيانا أن الوردة لا تحوز احمرارها القانى
إلا نت تربة رواها دم قيصر دفين
و كل زهرة من الياسنت فى ثوب الحدبقة
هبطت فى حضنها من أس محبوب لنا ذات يوم
(20)
هذا العشب المتجدد النماء , تنبسط خضرته الرقيقة
فى المكان الذى نهجع فيه على شفاه النهر
اه , فلنهجع برفق , فمن يدرى
من اى شفاه حبيبة لا نراها , تنمو هذه الأعشاب !

محمد فتحي المقداد
01/07/2009, 01:20 AM
:mh78::mh78:

محمد فتحي المقداد
01/07/2009, 01:27 AM
أستاذة ( عايدة بدر )
أشكرك على النقل الموفق وإتحافنا
بهذه الترجمة المتميزة وكنت قد قرأت
ترجمة أخرى لشاعر الأردن مصطفى
وهبي التل ( عرار ) ترجمة عن الأصل
الفارسي لرباعيات الخيا م وهي أقرب
روح الأصل الفارسي حيث أن معظم
الترجمات كانت عن الإنكليزية .
-----------------------
من بصرى لك تحياتي

عايده بدر
01/07/2009, 05:14 AM
:mh78::mh78:

أستاذة ( عايدة بدر )
أشكرك على النقل الموفق وإتحافنا
بهذه الترجمة المتميزة وكنت قد قرأت
ترجمة أخرى لشاعر الأردن مصطفى
وهبي التل ( عرار ) ترجمة عن الأصل
الفارسي لرباعيات الخيا م وهي أقرب
روح الأصل الفارسي حيث أن معظم
الترجمات كانت عن الإنكليزية .
-----------------------
من بصرى لك تحياتي

الفاضل
محمد فتحى المقداد
اهلا بك
و تسعدنى مداخلتك الكريمة
و اتفق معك
فمعظم الترجمات للرباعيات مترجمة عن الترجمة الانجليزية لها
و إذا وجد الماء بطل التيمم يا صديقى
إذا كان بالإمكان
ان تتحفنا بهكذا ترجمة مباشرة عن الفارسية
فيا مرحبا و تكون الافضل بلا شك
اقترح عليك عملا جماعيا
تتولى من خلاله نقل الترجمة للرباعيات عن الفارسية
و نقارن بينها و بين الترجمة الموضوعة بين ايدينا الان
علنا نخرج بنتيجة تفيد الجميع
و نكون قد ساهمنا فى تصحيح ما علق باذهان الناس عن عمر الخيام
أرجو ان يلقى مقترحى صدى لديكم و الهدف هو طرح الفائدة
أستاذى الفاضل
سررت بالتعرف إليك
و فى إنتظار الترجمة عن الفارسية
تقديرى و مودتى
عايده

محمد فتحي المقداد
02/07/2009, 02:43 AM
أستاذة عايدة
أشكرك , ولكني لا أجيد الفارسية
ولكن عندي ترجمة كما ذكرت في مداخلتي
للشاعر مصطفى وهبي التل ( عرار )
عن الفارسية مباشرة ,
وإن شاء الله سأعمل على نقلها على
( الوورد ) وسأنزلها لتعم الفائدة
للجميع , ولكن أعطيني الفرصة
----------------------------
من بصرى الشام , مودتي

عايده بدر
03/07/2009, 12:22 AM
أستاذة عايدة
أشكرك , ولكني لا أجيد الفارسية
ولكن عندي ترجمة كما ذكرت في مداخلتي
للشاعر مصطفى وهبي التل ( عرار )
عن الفارسية مباشرة ,
وإن شاء الله سأعمل على نقلها على
( الوورد ) وسأنزلها لتعم الفائدة
للجميع , ولكن أعطيني الفرصة
----------------------------
من بصرى الشام , مودتي

الفاضل
محمد فتحى المقداد
أهلا بك و يسعدنى أن لاقى إقتراحى قبولا لديكم
لا عليك اخى من عدم معرفة اللغة الفارسية
لو تكرمت بنقل الرباعيات كما هى
الفارسية و مقابلتها العربية
فستكون قد أديت لنا خدمات جليلة هنا فى المنتدى الفارسى
و سنكون لك فى كل الأحوال من الشاكرين الحافظين للجميل
ساقدم أنا ما تبقى من الترجمة العربية المنقولة عن الإنجليزية
و ستتفضل مشكورا بتقديم الفارسية منها
و سنضع الجميع بين أيدينا و نحاول إن شاء الله
تقديم أفضل الجهد لتقديم رباعيات الخيام بنفس روح الخيام
أستاذى الفاضل
لك خالص التجلة و الاحترام
و لهديتك هنا خالص التقدير
مودتى
عايده

السعيد ابراهيم الفقي
03/07/2009, 12:43 AM
رباعيات عمر الخيام باللغة العربية، ترجمة : أحمد رامي،
سمعت صوتا هاتفا في السحر
نادى من الحان : غفاة البشر
هبوا املؤوا كأس الطلى قبل أن
تفعم كأس العمر كف القدر
== هدية واتاوية =
( اضغط على اي مكان من النص )
وباللغة الإنكليزية
The Rubaiyat of Omar Khayam
by Edward Fitzgerald

Rubaiyat of Omar Khayyam
Rendered into English Verse by Edward Fitzgerald
Contents: Introduction. First Edition. Fifth Edition. Notes.
Introduction: Omar Khayyam, The Astronomer-Poet of Persia.
Omar Khayyam was born at Naishapur in Khorassan in the latter half of
our Eleventh, and died within the First Quarter of our Twelfth
Century. (http://www.dr-mahmoud.com/images/stories/docs/Rubaiyyat-A-E.zip)

Jihad Al-Jayyousi
03/07/2009, 06:40 PM
الأخوة والأخوات،

السلامُ عليكم ورحمةُ اللهِ وبركاتهُ ... وبعد،

لقد سبق وأن كان لي بعض اهتمام بموضوع الرباعيات حيث أثارت فضولي في فترةٍ ما من حياتي لأن فيها الكثير من الفلسفة ومواطن الجمال. هذا وما اختيار أم كلثوم لأحد قصائد الشاعر الكبير أحمد رامي والمترجمة عن الرباعيات إلا لكونها جاءت لتعبِّرَ عن مشاعر بشرية نمر بها نحن البشر ولأن فيها شطحاتٍ فلسفية لا يمكنُ تجاهلها أو عدم الوقوف عندها.

والواقع أن الخيام -الذي عرفهُ قومهُ وعرفه العرب والمسلمون- إنما اشتهر في البداية بكونه عالمٌ فلكي أكثر من كونهِ شاعر. وأغلبُ الظن أنه كتب الرباعيات بالفارسية لأنها كانت بالنسبةِ إليهِ كخواطر فلسفية خاصة ربما كان يود الاحتفاظ بها لنفسهِ أو لخاصته، على العكسِ من العلوم التي اشتهر والتي كتبها باللغةِ العربية حيث أراد لها الانتشار كعلومٍ حقَّ له أن يفتخر بها في مجتمعٍ إسلاميٍّ مزدهر.

والطريفُ بالأمر أن الرباعيات بقيت مجهولةً حتى في موطنه في بلاد فارس وذلك عائدٌ لعزوفِ من عرفها عنها لتعارضها مع تعاليم الإسلام حيث أن بها الكثير من مما يقال في هذا المجال.

والغريبُ في الأمرِ أيضاً أن الرباعيات بقيت مجهولةً لفترةٍ طويلةٍ من الزمن إلى أن أعاد اكتشافها الشاعر الإنجليزي Edward FitzGeral وقام بترجمتها إلى الإنجليزية ليُعَرِّف العالم بعمر الخيام، الشاعر الفارسي المسلم ورباعياتهِ، ثم لتتابع الترجمات فيما بع، ومن ضمنها الترجمات إلى العربية حيث ترجمها الكثير من العرب كالشاعر العراقي الصافي النجفي والشاعر أحمد رامي وغيرهم.

والحق أن أجمل الترجمات - في رأيي المتواضع - وكما يراها الكثيرون هي ترجمة الصافي النجفي ثم أحمد ترجمة أحمد رامي، وقد كانا معاصرينِ لبعضهما، حيث ولد أحمد رامي بتاريخ 1892 وتوفي عام 1981، أما الصافي النجفي فلقد كانت حياته ما بين 1897 - 1977. أما بالنسبةِ لـِ Edward FitzGerald فلقد عاش ما بين 1809 - 1883.

أخيراً لا أريدُ أن أطيل عليكم أكثر من هذا وأترككم مع الرباعيات بلغتها الأصلية وترجماتها بالعربية.
الروابط:

الرباعيات وترجمة الصافي النجفي:
http://www.zshare.net/download/62173598849fd023/

الرباعيات وترجمة أحمد رامي (مجنون أم كلثوم):
http://www.zshare.net/download/62173369e9169c38/

مع أجمل تحياتي

جهاد الجيوسي
3/7/2009

عايده بدر
04/07/2009, 11:03 PM
رباعيات عمر الخيام باللغة العربية، ترجمة : أحمد رامي،
سمعت صوتا هاتفا في السحر
نادى من الحان : غفاة البشر
هبوا املؤوا كأس الطلى قبل أن
تفعم كأس العمر كف القدر
== هدية واتاوية =
( اضغط على اي مكان من النص )
وباللغة الإنكليزية
the rubaiyat of omar khayam
by edward fitzgerald
rubaiyat of omar khayyam
rendered into english verse by edward fitzgerald
contents: Introduction. First edition. Fifth edition. Notes.
Introduction: Omar khayyam, the astronomer-poet of persia.
Omar khayyam was born at naishapur in khorassan in the latter half of
our eleventh, and died within the first quarter of our twelfth
century. (http://www.dr-mahmoud.com/images/stories/docs/rubaiyyat-a-e.zip)


الفاضل
السعيد ابراهيم الفقى
أهلا بك أستاذنا
و شكرى و إمتنانى بلا حدود
لمداخلتك الراقية
و الشكر مضاعف لتقديمك لرباعيات الخيام
ترجمة الشاعر الكبير " احمد رامى"
فخالص التقدير و الشكر لك أستاذنا
مودتى
عايده

عايده بدر
04/07/2009, 11:20 PM
الأخوة والأخوات،
السلامُ عليكم ورحمةُ اللهِ وبركاتهُ ... وبعد،
لقد سبق وأن كان لي بعض اهتمام بموضوع الرباعيات حيث أثارت فضولي في فترةٍ ما من حياتي لأن فيها الكثير من الفلسفة ومواطن الجمال. هذا وما اختيار أم كلثوم لأحد قصائد الشاعر الكبير أحمد رامي والمترجمة عن الرباعيات إلا لكونها جاءت لتعبِّرَ عن مشاعر بشرية نمر بها نحن البشر ولأن فيها شطحاتٍ فلسفية لا يمكنُ تجاهلها أو عدم الوقوف عندها.
والواقع أن الخيام -الذي عرفهُ قومهُ وعرفه العرب والمسلمون- إنما اشتهر في البداية بكونه عالمٌ فلكي أكثر من كونهِ شاعر. وأغلبُ الظن أنه كتب الرباعيات بالفارسية لأنها كانت بالنسبةِ إليهِ كخواطر فلسفية خاصة ربما كان يود الاحتفاظ بها لنفسهِ أو لخاصته، على العكسِ من العلوم التي اشتهر والتي كتبها باللغةِ العربية حيث أراد لها الانتشار كعلومٍ حقَّ له أن يفتخر بها في مجتمعٍ إسلاميٍّ مزدهر..
والطريفُ بالأمر أن الرباعيات بقيت مجهولةً حتى في موطنه في بلاد فارس وذلك عائدٌ لعزوفِ من عرفها عنها لتعارضها مع تعاليم الإسلام حيث أن بها الكثير من مما يقال في هذا المجال.
والغريبُ في الأمرِ أيضاً أن الرباعيات بقيت مجهولةً لفترةٍ طويلةٍ من الزمن إلى أن أعاد اكتشافها الشاعر الإنجليزي edward fitzgeral وقام بترجمتها إلى الإنجليزية ليُعَرِّف العالم بعمر الخيام، الشاعر الفارسي المسلم ورباعياتهِ، ثم لتتابع الترجمات فيما بع، ومن ضمنها الترجمات إلى العربية حيث ترجمها الكثير من العرب كالشاعر العراقي الصافي النجفي والشاعر أحمد رامي وغيرهم.
والحق أن أجمل الترجمات - في رأيي المتواضع - وكما يراها الكثيرون هي ترجمة الصافي النجفي ثم أحمد ترجمة أحمد رامي، وقد كانا معاصرينِ لبعضهما، حيث ولد أحمد رامي بتاريخ 1892 وتوفي عام 1981، أما الصافي النجفي فلقد كانت حياته ما بين 1897 - 1977. أما بالنسبةِ لـِ edward fitzgerald فلقد عاش ما بين 1809 - 1883.
أخيراً لا أريدُ أن أطيل عليكم أكثر من هذا وأترككم مع الرباعيات بلغتها الأصلية وترجماتها بالعربية والإنجليزية لثلاثةٍ من الشعراء العظام وترجماتهم الرائعة.
الروابط:
الرباعيات وترجمة الصافي النجفي:
http://www.zshare.net/download/62173598849fd023/
الرباعيات وترجمة أحمد رامي (مجنون أم كلثوم):
http://www.zshare.net/download/62173369e9169c38/
الرباعيات وترجمة edward fitzgerald:
http://www.zshare.net/download/62173598849fd023/
مع أجمل تحياتي
جهاد الجيوسي
3/7/2009


الفاضل
جهاد الجيوسى
اهلا بك أستاذنا
و اشكر لك مداخلتك الكريمة
و أتفق معك تماما
فعمر الخيام هو عالم فلكى فى المقام الاول و صاحب أشهر مرصد فلكى فى عصره " بيت النجوم "
و ما قرأته فى أكثر من موضع أن رباعياته لم تتجاوز فى عددها بضع و عشرون رباعية
و ربما أقل من ذلك ،،، و قد الصق به العديد من الصفات السيئة و التى لم تثبت صحتها من عدمها.
بين أيدينا ترجمات كثيرة لرباعيات الخيام بداهالا " ادوارد فيتزجرالد"عام 1859م و كان عددها حينها "75" رباعية كما قام بطباعتها للمرة الاولى وقتها،، ثم عمل على دراستها مجددا فأصدرها فى طبعة ثانية عام 1868م و كان عددها "110 رباعية " ،،، ثم استمر فى تحقيقها حتى أصدرها فى طبعتها الاخيرة و التى اشتهرت و منها ترجمت لعدة لغات و كان عددها "101 رباعية" فى عام 1872م.
ما اقدمه هنا هو ترجمة للشاعر " بدر توفيق " ترجمة مباشرة عن ترجمة " فيتزجرالد" و قدمها فى طبعتها الاولى عام 1989م .
أستاذى الفاضل
شاكرة و ممتنة لجهودك الكريمة
فى إيصال الترجمات الخاصة برباعيات الخيام
فشكرا لمداخلتك القيمة
خالص الشكر و التقدير
عايده

عايده بدر
07/07/2009, 09:11 PM
رباعيات الخيام
ترجمة للإنجليزية : الشاعر إدوارد فيتزجرالد
ترجمة للعربية: الشاعر بدر توفيق


(1)
انهض الأن , فالشمس التى أطاحت بالنجوم
بعيدا عن حقول الليل ,
أطاحت بالليل معها عن السماء ,
و اخترقت قلعة السلطان بسهم من الضياء.
(2)
قبل موت السبح الكاذب لنهار
سمعت صوتا صائحا من داخل الحانة:
ما دام كل شىء قد أعد فى دار العبادة
فلماذا؟ بعيدا عنها ,تميل رأس العابد النعسان؟.
(3)
عند صياح الديك ,
صاح الواقفون امام الحانة "افتح الباب "
أنت تعلم أن مهلة الحياة المتاحة قصيرة قصيرة ,
و أنها إذا مضت , فلن تعود أبدا .
(4)
يجدد العام الجديد الرغائب القديمة ,
و الروح المتأملة تلوذ بالعزلة ,
حيث يمد "موسى " إلى الغصن يده البيضاء
و يبث "عيسى "أنفاسه فى الأرض.
(5)
إختفت إرم بكل وردها , حيث لا يدرى أحد
مثلما اختفت كأس "جمشيد" ذات النطاقات السبعة
لكن ياقوتة ما زالت تشع فى الكرمة ,
و تضفى البهاء على كثير من الحدائق فوق ضفاف الماء.
(6)
إنغلقت شفاه "داود"
لكن العندليب فى مزمار " بهلوى " المقدس
يستصرخ الوردة أن تكسو خدها الشاحب:
"النبيذ ,النبيذ ,النبيذ ,النبيذ الأحمر ".
(7)
تعالى ,إملأ الكأس , و فى حرارة الربيع
طوح عباءة الندم الشتائية ,
لم يبق لطائر الوقت سوى زمن وجيز ثم يطير ,
لقد حلق الطائر فى الفضاء.
(8)
سواء فى "نيسابور" أو فى "بابليون "
سواء دارت الكأس بالحلو أو بالمر ,
فإن خمرة الحياة تنز نقطة نقطة ,
و أوراق العمر تواصل السقوط واحدة فواحدة .
(9)
كل صباح يأتينا بآلاف الورود ,هكذا أنت تقول ,
لكننى أتساءل :أين ترك الصباح الزهور التى حملها بالأمس ؟
فهذا الشهر الأول من الصيف الذى سيجيئنا بالورود
سيطوى "جمشيد" و "كايكوباد" فى مكان بعيد.
(10)
لا بأس ,دعه يطويهم,
فيما لنا نحن و "كايكوباد" العظيم أو "كايخسرو"
فليخب "زال"و "رستم" كيفما يحلو لهما
و ليدع "حاتم" الناس الى الطعام , ليس عليك ان تبالى

عايده بدر
07/07/2009, 09:12 PM
(11)
نحن معا فى قطاع تكسوه الأعشاب
يفصل ما بين الأرض المروية و الصحراء
حيث ننسى اسم العبد و اسم السلطان
و سلام على " محمود " و عرشه الذهبى
(12)
ديوان شعر تحت غصن شجرة
زجاجات من النبيذ , رغيف خبز
و انت الى جانبى فى القفار نغنى
آه , ان القفار وقتئذ تكون جنتنا
(13)
يعيش البعض من أجل متاع هذا العالم
و البعض تواق الى الجنة التى بشر بها النبى
اه , فلتغنم ما بين يديك, دع الآجل يمضى
و لا تبال بدمدمة الطبل البعيد
(14)
أنظر الى الوردة التى تنشر عطرها فينا
انها تضحك و هى تقول : انى انشر فى العالم عطرى
مزق على الفور الخيط الحريرى الذى يحفظ كنزى
و انثر اللؤلؤ المكنوز فوق الحديقة
(15)
أولئك الذين زرعوا القمح الذهبى
و اؤلئك الذين ذروه فى الريح كالمطر
سوف يردون معا الى تراب ليس له مثل هذا الأريج
فإذا ما واراهم التراب, نبشته حاجة الإنسان مرة اخرى
(16)
الأمل الكونى الذى تعلقت به قلوب الرجال
إما أن يصير رمادا,و إما أن يزهر , ثم يضيع
مثل الجليد على وجه الصحراء الأغبر
ياتمع ساعة قصيرة أو ساعتين, ثم يختفى
(17)
فلتتأمل هذا الخان البالى
يتوالى على مداخله الليل و النهار
كيف تعاقب عليه سلطان بعد سلطان بكل ما له من أبهة
عاش به ساعته الموعودة , ثم مضى لغايته
(18)
يقال ان الأسد و السحلية يحفظان العرش
حيث تألق " جمشيد " و شر حتى الثمالة
و فوق رأس الصياد العظيم " بهرام ط
يخطو الحمار الوحشى دون أن يوقظه من النوم
(19)
يخيل لى أحيانا أن الوردة لا تحوز احمرارها القانى
إلا نت تربة رواها دم قيصر دفين
و كل زهرة من الياسنت فى ثوب الحدبقة
هبطت فى حضنها من أس محبوب لنا ذات يوم
(20)
هذا العشب المتجدد النماء , تنبسط خضرته الرقيقة
فى المكان الذى نهجع فيه على شفاه النهر
اه , فلنهجع برفق , فمن يدرى
من اى شفاه حبيبة لا نراها , تنمو هذه الأعشاب

عايده بدر
07/07/2009, 09:14 PM
(21)
اه أيها الحبيب , إملأ الكأس التى تطهر يومنا
من ندم الماضى ومن مخاوف المستقبل
أتقول غدا؟ ربما أكون عندما يأتى غدى
مع الذين رحلوا من سبعة آلاف سنة

(22)
أحببنا من الناس أجملهم و أفضلهم
أولئك الذين شقوا طريقهم فى الزمن الذى يجرى من أعمارهم
شربوا كأسهم فى دورة أو دورتين من قبل
ثم مضوا واحدا بعد الآخر صامتين , الى الراحة الأبدية

(23)
نحن الذين نمرح الأن فى هذه الحجرة
لقد رحلوا عنها بينما الصيف يتشح بأزهاره الجديدة
لابد أن نهبط بأنفسنا تحت حشية الأرض
لنصنع من أنفسنا حشية أخرى , لكن لمن ؟

(24)
اه , فلنبذل أقصى ما يمكننا الأن
قبل أن نهبط معا تحت التراب
تراب يدخل فى التراب, لينام تحت التراب
بلا نبيذ , بلا أغنية ,بلا مغنى ,بلا نهاية

(25)
الأمر سيان لمن يعدون أنفسهم لهذا اليوم
و من يتطلعون الى ما بعد غد
ها هو المؤذن من برج الظلام, يصيح:
أيها الأغبياء , ليس لكم هنا جزاء , و لا هناك

(26)
لماذا , كل أولئك القديسين و الحكماء الذين ناقشوا
أمور الدنيا و الآخرة بكل حكمة , طوردوا
كأنهم أنبياء مزيفون , بعثرت كلماتهم باحتقار
و أغلقت أفواههم بالتراب؟

(27)
حينما كنت صغيرا , مارست أحيانا بشغف
دور الحكيم و دور القديس , و سمعت كثيرا من النقاش
حول ذلك , لكن المسألة الأهم أننى
خرجت من نفس الباب الذى منه دخلت!

(28)
سقيت معهم بذرة الحكمة
و رعيتها بيدى هاتين حتى تنمو
و ها هو الحصاد كله الذى جنيت
" كالماء جئت , كالريح أمضى "

(29)
جئت للعالم لا أدرى لماذا أو من أين جئت
كالماء أجرى شئت أم أبيت
و سأمضى عنه كالريح من الأرض اليباب
طائعا أو مكرها , دون أن أدرى إلى أين الرحيل

(30)
لماذا عجلوا بمجيئى ها هنا دون سؤال ؟
من أين جئت , و إلى اين سأمضى مسرعا دون سؤال؟
أعطنى الكثير من كئوس هذى الخمرة المحرمة
لابد أن أغرق ذكرايات هذا الهوان

عايده بدر
07/07/2009, 09:17 PM
(31)
من مركز الأرض إلى البابة السابعة
نهضت صاعدا حتى جلست على عرش " زحل "
حللت أثناء طريقى كثيرا من العقد الغامضة
لكن مصير الإنسان ظل عقدة عظمى بغير حل
(32)
كان هناك الباب الذى لم أجد له مفتاحا
كان هناك الحجاب الذى من خلاله ليس لى أن أرى
بعض الحديث القليل , هنيهة عنى و عنك
كان هناك , لم يبق شىء يقال عنى و عنك
(33)
لا الأرض تستطيع أن تجيب , و لا البحار التى تنتحب
على مليكها البائس , فى رداء حزنها الأرجوانى المتهدل
و لا السماء المتهالكة بكل علامتها المكشوفة و المختبئة
فى أكمام الليل و النهار
(34)
وجودك الفعال داخلى خلف الحجاب
رفعت يدى عاليا فوجدت مصباحا بين الظلام
و سمعت صوتا , لا أعرف من أين يقول :
" إن الذى فيك منى أصابه العمى "
(35)
ملت بأذنى على شفة هذه الآنية الفخارية المسكينة
لعلنى أعرف سر حياتى
همهمت الشفاه و قالت " فلتشرب ما دمت حيا "
فأنت عندما تموت , لن تعود للحياة أبدا"
(36)
أعتقد أن الأنية ردت على سؤالى
قالت بصوتها الغامض ، ما دمت حيا فلتشرب
آه , لقد قبلت الشفة التى استسلنت لى
كم من القبل يحق لها أن تأخذ , و أن تعطى؟
(37)
أذكر أننى توقفت فى الطريق
لأشهد الخزاف و هو يصوغ طينته المبللة
لكننى سمعتها همهمت بكل لسانها الفقيد
" رفقا يا أخى , أرجوك الرفق بى "
(38)
لو لم تكن هذه الحكاية القديمة جاءت إلينا
عبر تلك الأجيال المتعاقبة للإنسان
عن هذه الكتلة من طين الأرض المبتلة
التى بعثها الخالق فى هيئة بشرية
(39)
نحن لا نسكب نقطة واحدة من كئوسنا
لتشرب الأرض منها , لكننا نسرق ما فى أعماقه
لنطفىء نار الألم القتال الذى تخبئه العين
فى الأعماق السحيقة , منذ زمان بعيد
(40)
لا تواصل التخبط بين ما هو بشرى و ما هو مقدس
أسلم خيوط الغد المتشابكة إلى الرياح
ودع أصابعك تختفى
فى جدائل شجرة السرو الهيفاء التى تظلل الكروم

عايده بدر
07/07/2009, 09:23 PM
(41)
فإذا كان النبيذ الذى تشربه , و الشفة التى تقبلها
ينتهيان إلى التحقق الذى تصل إليه هذه البدايات
فاعلم أنك فى يومك هذا مثلما كنت فى أمسك
و أنك لن تكون فى حالة أقل من هذه غدا
(42)
من أجل رشفة الصباح من الخمر السماوية
ترفع زهرة الخزامى رأسها من الأرض إلى الأعالى
هل تكرس نفسك لتفعل نفس الشىء
حتى تردك السماء للأرض كالطأس الخاوية؟
(43)
حين يجىء ملاك الشراب الشديد السواد
و يلقاك فى آخر المطاف على حافة النهر
لا ترتعد حين يقدم كأسه اليك
و يدعو روحك للصعود الى سفتيك لتجرعها
(44)
لو تستطيع الروح أن تطيح بالرماد
عارية تظفو على نسيم السماء
أليس مهينا لها...
أن تبقى مشلولة فى طين هذا البناء
(45)
ليست الروح سوى خيمة يقضى فبها يوم راحته الوحيد
لقد نودى على السلطان ليذهب الى مملكة الموتى
يستيقظ السلطان , و الفراش الأسود يضرب بجناحيه
و يجهز الخيمة لضيف آخر
(46)
لا تخش ان ينتهى حظك فى هذا الوجود و حظى
و ان هذه الحياة لن ترى لنا شبيها أبدا
لقد صب الساقى الأبدى من ذلك الوعاء
ملايين الفقاعات التى تشبهنا , و سوف يصب المزيد
(47)
عندما نصبح انت و انا خلف الستار
سيبقى هذا العالم زمنا طويلا طويلا بعدنا
ما الذى من مجيئنا الى رحيلنا يبقيه؟
هل يمسك البحر فقاعة قذفتها الرياح؟
(48)
لحظة من التوقف , تذوق عابر
لكيان من الجمال بين اليباب
واعجبا , لقد وصلت القافلة الخرافية
لم يخرج منها سوى العدم ,آه ,فلتسرع الخطى
(49)
يا من تسرف فى الثرثرة عن الوجود
عن جوهر السر فيه , أيها الصديق
ربما هى شعرة تفصل بين الحق و الباطل
فعلام يا ترى , تقوك هذه الحياة؟
(50)
ربما شعرة تفصل بين الكذب و الحقيقة
نعم و قد يكون حرف الألف وحده مفتاح الطريق
الى بيت الكنز , لو استطعت العثور عليه
و قد تقودك الصدفة أيضا الى رب البيت

عايده بدر
07/07/2009, 09:26 PM
(51)
سره فى حضوره, فى عروق الكائنات
هو الذى يجعلك تروغ من آلامك كالزئبق الجارى
متخذا كافة الأشكال من السمك الى القمر
و كلها تتغير و تتلاشى فيما عداه , هو الباقى

(52)
لحظة من الظن , و عودة خلف القطيع
غمرة من الظلام حول هذه المسرحية الدوارة
كأنها تسلية حتى يجىء الموعد السرمدى
و هو بنفسه يرسم الخطط , بسن القوانين ,و يشاهد

(53)
إذا نظرت تحت قدميك بلا رجاء لهذا الممشى القاسى فى الأرض
و نظرت أعلاك الى باب السماء الذى لا يُفتح
أنت فى هذا اليوم تُحدق , بينما انت ما زلت انت
فما الذى سوف تراه فى غدك , عندما لا يبقى أى شىء منك

(54)
لا تضيع وقتك فيما لا يفيد
و لا فى المتابعة العقيمة لهذا الجهد أو ذاك النقاش
خير لك أن تمرح مع الكرمة المثمرة
بدلا من الحزن على ثمرة مُرة , أو ثمرة لا تجىء

(55)
تذكرون , أيها الأصدقاء , كيف كان الحفل صاخبا
عندما احتفلت فى منزلى بزواجى الثانى
لقد طلقت الحكمة القديمة الجرداء من سريرى
و اتخذت ابنة الكروم عروسا

(56)
رغم القاعدة و المقياس فى " ما يستوى و ما لا يستوى"
و المنطق الذى استخدمه لتعريف "الصعود و الهبوط"
من كل ما يحرص عليه الإنسان للإدراك السليم
لم أكن متعمقا فى شىء ابدا سوى خمر الكروم

(57)
طبقا لحساباتى , يقول الناس
خفض العام إلى خساب أفضل
لا , فالتقويم نفسه كان مثيرا للدهشة
لقد مات الأمس من لم يولد فى الغد

(58)
فى آخر المساء , عندما كان باب الحانة مفتوحا على آخره
تقدم خلال الغبش شبح مضىء فىصورة ملاك
يحمل إبريقا على كتفه
دعانى لتذوق ما فيه , كانت خمر الكروم

(59)
خمر الكروم التى يمكنها بالمنطق المجرد
أن تفند اليع المتنافرة الإثنتين و السبعين
و تجعل الكميائى المبدع فى لحظة واحدة
يُحول معدن الحياة الرصاصى إلى ذهب

(60)
"محمود العظيم"حاكم يستمد قوته من الله
فترى الكفار و القبائل السوداء
تملكتهم المخاوف و الألام التى تغزو الروح
مطروحين أمام سيفه العاصف

عايده بدر
07/07/2009, 09:29 PM
(61)
ما دامت هذه الخمر من عطاء الله
فمن الذى يجرؤ على اتهام الأغصان الملتفة بأنه أحابيل؟
انها نعمة إلهية علينا أن نستخدمها , أليس كذلك؟
فإذا كانت شيئا لعينا , فلماذا إذن أنبتها من أنبتها؟!

(62)
لابد أن أرتد عن اعتقادى بما فى الحياة من بلسم
مروعا بما يؤخذ مأخذ الثقة فيما يقال عن الحياة الآخرة
أو واقعا فى إغراء الأمل بالشراب المقدس
و أننى سأملأ الكأس بعدما يطوينى التراب

(63)
من التهديد بالجحيم ,و الأمل فى الجنة
شىء واحد مؤكد على الأقل:هذه الحياة سرعان ما تنتهى
شىء واحد أكيد , و الباقى أكاذيب
فالوردة التى تفتحت ذاتن يوم , سوف تموت للأبد

(64)
إنه شىء غريب ,أليس كذلك ؟ تلك الألف المؤلفة
التى عبرت من أمامنا خلال باب الظلام
لم يعد واحد قط ليخبرنا عن ذلك الطريق
الذى علينا أن نرحل فيه , لو أردنا اكتشاف خوافيه

(65)
الإلهامات التى يحظى بها الورعون و العلماء
الذين نهضوا أمامنا و احترقوا كأصحاب الرسالات
ليست سوى أقاصيص ,عندما قاموا من نومهم
قالوها لأصحابهم , ثم عادوا إلى السبات

(66)
أرسلت روحى إلى ما لا أراه
لتبوح و لو بحرف عما وراء الحياة
لكن روحى رويدا رويدا عادت إلى
و جاوبت بقولها " إنى أنا الجنة و الجحيم "

(67)
ليست الجنة سوى رؤيا للرغبات المشبعة
و ما الجحيم سوى صورة للروح فى النار
مطروحة فى الظلام الذى نحن أنفسنا
دخلناه بعد فوات الوقت , و سرعان ما نتلاشى فيه

(68)
لسنا شيئا سوى طابور يتحرك
يروح و يجىء كظلال الأشكال السحرية
التى تدور رسومها حول مصباح تضيئه الشمس
أمسكه صاحب العرض فى منتصف الليل


(69)
هذه القطع المسلوبة الإرادة فى اللعبة التى يؤديها
فوق الرقعة الشطرنجية من الليالى و الأيام
يحركها هنا و هناك , يهاجم ,و يقتل
ثم يردها لى صندوقها واحدة فواحدة

(70)
ليس للكرة أن ترفع صوتها بالرفض او بالقبول
لكنها تذهب هنا أو هناك حيثما توجهها ضربات اللاعب
ذلك الذى أنزلك الى أرض الملعب
هو الذى يعلم كل شىء , و هو الذى يعلم , هو الذى يعلم

عايده بدر
07/07/2009, 09:32 PM
(71)
الإصبع الذى يتحرك يكتب ,و عندما يتم الكتابة يواصل الحركة
و لن يجدى كل صلاحك و ذكائك
فى إغرائه بالعودة إلى شطب نصف سطر
و لا كل دموعك يمكنها أن تمحو كلمة واحدة

(72)
هذه الكأس المقلوبة التى يسمونها السماء
حيث نحيا و نموت تحتها زاحفين فى رقعة ضيقة
لا ترفع يديك اليها طلبا للمساعدة
لأنها تتحرك حركة عقيمة مثلنا ,أنت أو أنا

(73)
من طينة الأرض الأولى صنعوا العجينة الأخيرة للإنسان
و من الحصاد الأخير زرعوا البذور
لقد كتب الفجر الأول للخليقة
ما سوف تقرأه الحياة فى غروبها الأخير

(74)
لقد أعد الأمس ما فى يومنا من جنون
و ما فى غدنا من يأس أو نصر أو سكون
فلتشرب إذن , فأنت لا تدرى متى جئت و لا السبب
إشرب , فما أنت تدرى علام الرحيل , و لا اتجاه المسير

(75)
أقول لك : منذ بداية الأمد
من خلال الأكتاف الوهاجة لمه السماء المجنح
و نجوم الثريا , و كوكب المشترى
أقوا بى الى المصير المقدر لروح و الرماد

(76)
الخمر ارتطمت بالخيط الذى يتعلق به وجودى
فليهزأ الدرويش إذن
فمن الممكن أن يصنع مفتاح من معدنى الوضيع
يفتح الباب الذى يولول خارجه

(77)
أعرف أن النور الصادق سواء كان يضىء طريق الحب
أو يسلمنى كليا للغضب الذى يفنينى
فإن شعاعا واحدا منه أمسك فى الحانة
أفضل من جميع ما فقدت فى دار العبادة

(78)
أى شىء !يمليه اللاشىء الذى لا يستشعر شيئا
فيستفز الشىء المدرك للأشياء
ليشمئز من القيد الذى يحظر المسرات عليه
و يوقعه تحت عقوبات العذاب الأبدى , إذا انكسر

(79)
ما الذى تستطيع مخلوقاته المسلوبة الإرادة أن تره إليه؟
أهو الذهب الخالص , مقابل النفاية المهدئة ؟
أم هو الضراعة من أجل دين لم تتفق عليه أبدا
و لا تستطيع له سدادا ؟آه من الصفقة الخاسرة

(80)
أواه منك , يا من جعلت الشرك و الفخ
يحتويان الطريق الذى كُتب على أن أمشى فيه
ألم يكن قصدك من القدر المكتوب أن تحاصرنى بالشر
و أن تنسب إلىّ سقوطى فى الخطيئة؟

عايده بدر
07/07/2009, 09:34 PM
(81)
يا من خلقت الإنسان من تراب مهان
و مع الجنة التى خلقتها خلقت الثعبان
رغم الخطيئة التى من أجلها يسود وجه الناس
الأمر فى يديك , فى الصفح , و فى الحرمان

(82)
مع أستار المساء التى أعقبت رحيل النهار
انطوى بعيدا آخر أيام الصوم فى رمضان
رجعت مرة أخرى وحيدا إلى دكان الخزاف
حبث وقفت محاطا بالأشكال المصنوعة من الطين

(83)
أشكال من جميع الأنواع و الأحجام كبيرة و صغيرة
واقفة على امتداد الحوائط و فوق أرضية المكان
كان بعضها يثرثر و البعض ربما كان ينصت
لكنها لم تتكلم ابدا

(84)
قالت إحداهن " ليس عبثا بالتأكيد
أن يكون جوهرى مأخوذا من تراب الأرض
و أن يتم تشكيلى على هذه الهيئة لكى أكسر
أو تسحقنى الأقدام , فأعود مرة أخرى إلى الأرض التى لا شكل لها

(85)
و قالت الثانية "إن الولد المشاكس لن يكسر الكأس
التى شرب منها و هو فى غمرة السرور أبدا
و ذلك الذى صنع القدور بيديه
لن يكسرها بالتأكيد فى أعقاب نوبة من الغضب

(86)
بعد لحظة وجيزة من الصمت
تحد\ثت إحدى القدور التى صنعت بطريقة تعوزها البراعة
" انهم يسخرون منى لأننى شديدة الإعوجاج"
لماذا إذن ؟هل ارتعشت عند صنعى يد الخزاف

(87)
قالت واحدة من فريق الثرثرة-
قدر من الفخار لأحد الصوفيين فيما أظن -نشع بالحرارة
" كل هذا عن القدور و صانع القدور ,خبرينى إذن
من صانع القدور , و من تكون القدور"؟

(88)
قالت الأخرى " لماذا ؟ هناك من يخبرنا
عن الذى يهددنا بأنه سوف يُلقى الى الجحيم
القدور السيئة الطالع التى أفسدها و هو يصنعها
صه ,إنه زميل كريم ,و سوف يكون كل شىء كما نهوى

(89)
همهمت إحداهن " لا بأس , دعك من الصانع و الشارى
ان طينتى من طول النسيان قد أصابها الجفاف
لكننى لو امتلأت بالنبيذ المعتق المعتاد
أظن أننى سأسترد نضرتى رويدا رويدا

(90)
بينما كانت القدور تتحدث واحدة بعد الأخرى
لمحت إحداهن الهلال الوليد الذى كن ينتظرنه جميعا
عندئذ نبهت كل منهن الأخرى "أختاه,أختاه
صوت احتكاك جرة النبيذ على كتف الحمال , إنه آت"

عايده بدر
07/07/2009, 09:35 PM
(91)
اجعل الكرمة زادا لحياتى المضمحلة
و إذا مت فغسلنى بالنبيذ
ثم مدد جسدى فى ظلال الورق الحى
فى مكان غير مأهول بركن فى حديقة

(92)
أود أن يبقى رمادى الدفبن فى هذا الشرك
فى كرمة عتيقة فى الهواء عاليا
فلا يمر واحد من التقاة المؤمنين
إلا و يؤخذ بغتة دون انتباه

(93)
هذى الدمى التى عشقتها طويلا
لشد ما أساءت الى شرفى فى هذا العالم
لقد أغرقت مجدى فى كأس ضحلة
و باعت سمعتى من أجل أغنية

(94)
كان الندم كثيرا قبل أن أحلف اليمين
لكن , هل كنت جادا عندما أقسمت
ثم جاء الربيع , و الوردة فى يدى
لكن الندم يُقطع خيطى العارى مزقا

(95)
بقدر ما لعبت الخمر كثيرا دور الملحد
و استلبت منى رداء الشرف
سألت نفسى كثيرا عما يشتريه الخمارون:
هل يساوى الذى اشتروه , بنصف الذى باعوه

(96)
آه من الربيع سوف يزول مع الورود
و كتاب الشباب البديع العطر سوف ينتهى
و العندليب الذى بين الغصون غنى
من يا ترى يعرف أين أو متى سوف يعود من جديد؟

(97)
هل من شعاع واحد تسخو به صحراء النبع
تكشفه العين مهما كان خافتا
من أجله ينتفض المسافر المثقل بالألم
مثلما ينتفض العشب الذى داسته فى الحقل قدم

(98)
هل من ملاك مجنح قبل فوات الوقت
يمسك لوح القدر الذى لم يُنشر بعد
و يجعل القاضى العابس يدون شيئا آخر
أو يمحوه تماما

(99)
آه من الحب , هل نقوى أنت و أنا على التحايل عليه
لنمسك هذا النظام المؤسف للأشياء
أو لن نكسره عندئذ ليصير جزيئات
و تعيد صياغته ليكون قريبا من رغبات القلب

(100)
القمر الذى يبزغ من بعيد , و يطل علينا مرة أخرى
كم مرة بعدنا سوف يكتمل ثم يخبو
كم مرة بعدنا سيرتقى ليرانا فى نفس هذه الحديقة
أو يرى واحدا منا ..عبثا!

(101)
حين تمر أيه الساقى كهذا القمر
بين الندامى المنتشرين فوق هذا العشب كالنجوم
إذا وصلت فى طوافك البهيج مجلسى القديم
أدر إلى التراب كأسا فارغة!

عايده بدر
23/07/2012, 01:41 AM
(101)
حين تمر أيه الساقى كهذا القمر
بين الندامى المنتشرين فوق هذا العشب كالنجوم
إذا وصلت فى طوافك البهيج مجلسى القديم
أدر إلى التراب كأسا فارغة!

هاشم الكومي
07/04/2013, 02:29 AM
شكرا جزيلا يا استاذة عايدة على هذا الكم الرائع من المعلومات و المختارات لرباعيات الخيام....:sm_smile:

عبدالله بن بريك
07/04/2013, 04:07 AM
جزيل الشكر ،أستاذة "عايدة بدر" على هذا الإتحاف.
و الشكر للأستاذ "هاشم الكومي"على إحياء الموضوع
و تنبيهي إليه.