المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : " النشيد الوطني الألماني "- تـ : د. شاكر مطلق



الدكتور شاكر مطلق
23/06/2009, 11:57 AM
النشيد الوطني الألماني

" نشيدُ الألمانِ "
ترجمة عن الألمانية : د. شاكر مطلق

ألمانيا ، ألمانيا فوقَ كلِّ شيءٍ
فوقَ كلِّ شيءٍ في العالَمِ
عندما تتعاضدُ بإخاءٍ ، دوماً
للحمايةِ والتَّحدَّي :
من ( نهر ) الـ " ماسْ – Maas "
حتى ( نهر ) " ميمِلْ – Memel "
ومن ( نهر ) " إتْـشْ - Etsch "
حتى ( نهر ) " بـِلْتْ – Belt "
ألمانيا ، ألمانيا فوقَ كلِّ شيءٍ
فوقَ كلِّ شيءٍ في العالَمِ .
** ** **
نساءٌ ألمانياتٌ ، وفاءٌ ألمانيٌّ
نبيذٌ ألمانيٌّ ، وغناءٌ ألمانيٌّ
عليهم أن يحافظوا في العالَمِ
على إيقاعِهم القديمِ الجميلِ
( عليهم ) أن يثيروا إعجابَنا
بالعملِ النَّبيلِ ، طِوالَ حياتِنا
نساءٌ ألمانياتٌ ، وفاءٌ ألمانيٌّ
نبيذٌ ألمانيٌّ ، وغناءٌ ألمانيٌّ .
** ** **
الوحدةُ والحقُّ والحريَّةُ
من أجلِ وطَنِ الآباءِ الألمانيِّ .
بـَعدَها دعونا جميعاً نتطلَّعُ إليه ِ
بإخوَّةٍ في القلبِ واليَدِ
وحدةٌ وحقٌ وحريةٌ
همْ عربون السَّعادةِ
فـَلْـتَزدَهرْ ببهاءٍ هذه السعادةُ
اِزدَهرْ يا وطنَ الآباءِ الألمانيِّ .
================
حمص - سورية 6-2009
E-Mail:mutlak@scs-net.org

محمد علي الهاني
23/06/2009, 02:40 PM
النشيد الوطني الألماني

" نشيدُ الألمانِ "
ترجمة عن الألمانية : د. شاكر مطلق

ألمانيا ، ألمانيا فوقَ كلِّ شيءٍ
فوقَ كلِّ شيءٍ في العالَمِ
عندما تتعاضدُ بإخاءٍ ، دوماً
للحمايةِ والتَّحدَّي :
من ( نهر ) الـ " ماسْ – maas "
حتى ( نهر ) " ميمِلْ – memel "
ومن ( نهر ) " إتْـشْ - etsch "
حتى ( نهر ) " بـِلْتْ – belt "
ألمانيا ، ألمانيا فوقَ كلِّ شيءٍ
فوقَ كلِّ شيءٍ في العالَمِ .
** ** **
نساءٌ ألمانياتٌ ، وفاءٌ ألمانيٌّ
نبيذٌ ألمانيٌّ ، وغناءٌ ألمانيٌّ
عليهم أن يحافظوا في العالَمِ
على إيقاعِهم القديمِ الجميلِ
( عليهم ) أن يثيروا إعجابَنا
بالعملِ النَّبيلِ ، طِوالَ حياتِنا
نساءٌ ألمانياتٌ ، وفاءٌ ألمانيٌّ
نبيذٌ ألمانيٌّ ، وغناءٌ ألمانيٌّ .
** ** **
الوحدةُ والحقُّ والحريَّةُ
من أجلِ وطَنِ الآباءِ الألمانيِّ .
بـَعدَها دعونا جميعاً نتطلَّعُ إليه ِ
بإخوَّةٍ في القلبِ واليَدِ
وحدةٌ وحقٌ وحريةٌ
همْ عربون السَّعادةِ
فـَلْـتَزدَهرْ ببهاءٍ هذه السعادةُ
اِزدَهرْ يا وطنَ الآباءِ الألمانيِّ .
================
حمص - سورية 6-2009
e-mail:mutlak@scs-net.org


الفاضل الكريم الأديب المترجم الأستاذ/ الدكتور شاكر مطلق
.
هزّني هذا النشيد الرائع الذي تفضلت بترجمته عن الألمانية ...

أشكرك جزيل الشكر وأحيّيك لإبداعك المتميّز...

دمت تفيد الجميع بعلمك وفنّك وخبرتك وترجماتك ...

لك منّي خالص الودّ وفائق التقدير.

amr abdelnaby
23/06/2009, 03:21 PM
بوركت وجوزيت خيرا دكتور شاكر ولو أرفقت به النص الألماني لكان أروع وأجمل!

إسلام المازني
23/06/2009, 05:07 PM
شكرا أستاذنا الفاضل على الإفادة النوعية لتوسيع المدارك
جزيت خيرا على جهدك ووقتك وعلمك المبذول

علي نصر
23/06/2009, 10:53 PM
استاذي د. شاكر الف شكر على هذا المجهود الذي اتمنى ان يعلمنا كيف الإنتماء وكيف يكون فخار الإنسان بقوميته
اما نحن عربا كنا او مسلمين فللأسف لا فخار لنا من تاريخنا بأي شيء ونحاول التشبه بأي مصيبه قادمه من الغرب
اللهم عافينا واعف عنا يا الله وتقبل تحياتي
مهندس / علي نصر

إسماعيل حسن سيفو
24/06/2009, 07:55 AM
الأستاذ الرائع,, والمحاضر اللامع

الدكتور شاكر مطلق


ما أروعكم هنا سيدي

كما أنتم في المطارحِ كلها


تحيتي وتقديري

ألف شكر على هذا الاختيار


إسماعيل حسن سيفو
سوريا ـ سلمية

باهر هاشم الرجب
26/06/2009, 10:35 PM
حضرة الأخ د. شاكر مطلق المحترم
الأخوة الأعضاء المحترمون

تحية طيبة

في عام 1991 (عام الوحدة بين الألمانيتين) اُعتـُمد المقطع الأخير فقط كنشيد وطني لألمانيا وحُـذف المقطعان الأولان لأسباب منها
محو الفكر الهتلري من ذهن الشعب الألماني (كونهما يرمزان لمفهوم العنصرية التي تغنّى بها هتلر)
الإعتزاز بالوحدة والعدل والحرية التي يتمتع بها الشعب الألماني وكذا كل مقيم على الأرض الألمانية



كلمات النشيد بالألمانية


Deutschland, Deutschland über alles,
Über alles in der Welt,
Wenn es stets zu Schutz und Trutze
Brüderlich zusammenhält,
Von der Maas bis an die Memel,
Von der Etsch bis an den Belt –
Deutschland, Deutschland über alles,
Über alles in der Welt!

Deutsche Frauen, deutsche Treue,
Deutscher Wein und deutscher Sang
Sollen in der Welt behalten
Ihren alten schönen Klang,
Uns zu edler Tat begeistern
Unser ganzes Leben lang –
Deutsche Frauen, deutsche Treue,
Deutscher Wein und deutscher Sang!

Einigkeit und Recht und Freiheit
Für das deutsche Vaterland!
Danach lasst uns alle streben
Brüderlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
Sind des Glückes Unterpfand –
Blüh im Glanze dieses Glückes,
Blühe, deutsches Vaterland!


ارجو ان اكون قد وفقت في مشاركتي معكم

تحياتي

نبيل الجلبي
29/06/2009, 02:18 PM
حضرة الأخ د. شاكر مطلق المحترم
الأخوة الأعضاء المحترمون

تحية طيبة

في عام 1991 (عام الوحدة بين الألمانيتين) اُعتـُمد المقطع الأخير فقط كنشيد وطني لألمانيا وحُـذف المقطعان الأولان لأسباب منها
محو الفكر الهتلري من ذهن الشعب الألماني (كونهما يرمزان لمفهوم العنصرية التي تغنّى بها هتلر)
الإعتزاز بالوحدة والعدل والحرية التي يتمتع بها الشعب الألماني وكذا كل مقيم على الأرض الألمانية



كلمات النشيد بالألمانية


Deutschland, Deutschland über alles,
Über alles in der Welt,
Wenn es stets zu Schutz und Trutze
Brüderlich zusammenhält,
Von der Maas bis an die Memel,
Von der Etsch bis an den Belt –
Deutschland, Deutschland über alles,
Über alles in der Welt!

Deutsche Frauen, deutsche Treue,
Deutscher Wein und deutscher Sang
Sollen in der Welt behalten
Ihren alten schönen Klang,
Uns zu edler Tat begeistern
Unser ganzes Leben lang –
Deutsche Frauen, deutsche Treue,
Deutscher Wein und deutscher Sang!

Einigkeit und Recht und Freiheit
Für das deutsche Vaterland!
Danach lasst uns alle streben
Brüderlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
Sind des Glückes Unterpfand –
Blüh im Glanze dieses Glückes,
Blühe, deutsches Vaterland!


ارجو ان اكون قد وفقت في مشاركتي معكم

تحياتي
الأخ الدكتور شاكر المحترم
أؤيد ماجاء به الأستاذ باهر من أن المقطعين الأولين ألغيا بعد تأسيس جمهورية ألمانيا الإتحادية (المعروفة بالغربية في حينه) عام 1949 حسب ماأخبرني يه أحد الأخوة العرب من حملة الجنسية الألمانية

المقطع المحذوف بعد قيام دولة المانيا الاتحادية



ألمانيا ، ألمانيا فوقَ كلِّ شيءٍ

فوقَ كلِّ شيءٍ في العالَمِ
عندما تتعاضدُ بإخاءٍ ، دوماً
للحمايةِ والتَّحدَّي :
من ( نهر ) الـ " ماسْ – Maas "
حتى ( نهر ) " ميمِلْ – Memel "
ومن ( نهر ) " إتْـشْ - Etsch "
حتى ( نهر ) " بـِلْتْ – Belt "
ألمانيا ، ألمانيا فوقَ كلِّ شيءٍ
فوقَ كلِّ شيءٍ في العالَمِ .
** ** **
نساءٌ ألمانياتٌ ، وفاءٌ ألمانيٌّ
نبيذٌ ألمانيٌّ ، وغناءٌ ألمانيٌّ
عليهم أن يحافظوا في العالَمِ
على إيقاعِهم القديمِ الجميلِ
( عليهم ( أن يثيروا إعجابَنا
بالعملِ النَّبيلِ ، طِوالَ حياتِنا
نساءٌ ألمانياتٌ ، وفاءٌ ألمانيٌّ
نبيذٌ ألمانيٌّ ، وغناءٌ ألمانيٌّ .