المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : حكم و أمثال



مبارك أحمد عبد الهادي
23/07/2009, 09:40 AM
Actions speak louder than words
العبرة بالأعمال وليست بالأقوال
*************************
Address people in the language they can understand
خاطب الناس على قدر عقولهم
*************************
Money talks and sometimes walks
الفلوس تتحدث و أحيانا تمشي
*************************
Birds of feather flock together
الطيور على أشكالها تقع
*************************
Curiosity killed a cat
حب الإستطلاع قتل القط
*************************
Charity begins at home
الأقربون أولى بالمعروف
*************************
Easy come, easy go
ما يأتي بسهولة يذهب بسهولة
*************************
Do good and cast it into the sea
اعمل خيرا والقه في البحر
*************************
The end justifies the means
الغاية تبرر الوسيلة
*************************
A friend in need is a friend indeed
الصديق وقت الضيق
*************************
No gains without pains
لا نتيجة بدون ألم،لا حلاوة بدون نار
*************************
It is the end that counts
إنما العبرة بالنهاية
*************************
"To succeed in politics, it is often necessary to rise above your principles."
كي تنجح في السياسة .. فمن الضروري أن تدوس فوق مبادئك
*************************
There is no difference between a wise man and a fool when they fall in love.
لافرق بين رجل حكيم واحمق عندما يقعون في الحب
*************************
The History doesn't repeat but the historians repeat themselves........!!!!
التاريخ لا يتكرر ولكن المؤرخين يكررون أنفسهم.
*************************

سهام جمال
24/07/2009, 11:14 PM
السلام عليكم ورحمة الله

جزاك الله خيرا أ.مبارك على هذه المعلومات القيّمة.

لي سؤال هل المثل التالي أصلا إنجليزي وتمت ترجمته للعربية؟
Do good and cast it into the sea
اعمل خيرا والقه في البحر
أنا أعرف أن أصل المثل عربي. أليس كذلك؟

No gains without pains
تردُ أيضا بالإنجليزية بهذه الصيغة
No pain, no gainوقرأت مرّة ترجمة جميلة لها وهي : لا تحقيق للطموحات دون معاناة.

تحياتي.

محمد السباعي إبراهيم
30/07/2009, 04:28 AM
رائع أخي جمال
شكرا ع المرور
دكتور محمد السباعي

سلطان بن سماح المجلاد
16/08/2009, 05:46 AM
شكرا للاستاد جمال على هذا المجهود المشكور

سلطان بن سماح المجلاد
16/08/2009, 05:47 AM
مع الشكر للا ستاد مبارك على هذا المجهود

محمد علي عطا
11/12/2009, 03:52 AM
hi[]]\
nice to get that,so000000000
how it is wonderful to me if u accept
1-diamond cut diamond---لايفل الحديد الا الحديد
make haste slowly---تعجل الامور ببطيء شديد
--,ولعل كلماتي لا تكون وكما يقول اهل الشمال الامريكان:
it,s gonna tray st death[/align[/rainbow]]

محمود الحيمي
11/12/2009, 03:05 PM
hi[]]\
nice to get that,so000000000
how it is wonderful to me if u accept
1-diamond cut diamond---لايفل الحديد الا الحديد
make haste slowly---تعجل الامور ببطيء شديد
--,ولعل كلماتي لا تكون وكما يقول اهل الشمال الامريكان:
it,s gonna tray st death[/align[/rainbow]]

الأخ محمد علي عطا
أرجو مراجعة مداخلتك وإعادة صياغتها بعبارات سليمة وفق معايير اللغتين العربية والإنجليزية. كما أرجو مراعاة وضوح العبارة وسلاستها.
كل الود

محمد خلف الرشدان
12/12/2009, 07:40 AM
، تحية طيبة وبعد : حكم وأمثال رائعة مشكور عليها ، بارك الله بجهودك الطيبة .

سالم المصري
19/07/2010, 02:56 PM
ترجمة جميلة وبارك الله فيكم جميعا اصدفاء المنتدى ويا ريت ترجمة للاحاديث النبوية الشريفة مع تحيات سالم المصرى

عماد الدين شاهين
20/07/2010, 03:15 PM
ر ائع جدا جدا

عبدالرؤف فتحي
25/07/2010, 03:26 PM
مجهود طيب ورائع

رضا عبد الحميد
27/04/2011, 08:12 PM
They're very useful , thank you so much

نورا على
20/03/2012, 05:54 PM
http://www.wata.cc/forums/mwaextraedit6/extra/60.gif