المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : الترجمة التلفزيونية لبعض الكلمات والجمل



ايناس حمدي
22/01/2007, 04:08 PM
Nile TV

lose the long face فك التكشيرة
Catchy phrases افيهات
Sleepy head ! يا خم النوم
Do not add salt to my wounds ما تقلبش على المواجع
My ill wishers عزالي
A good for nothing person انسان تافه
You have given us a fright سيبت مفاصلنا
Only a stone’s throw فركة كعب
Well bred ابن ناس
Knowin in her gut تعرف في قرارة نفسها
Howling in the moon يدن في مالطة
Howling in the moon يؤذن في مالطة
Off you go في ستين داهية
Hold your horse على مهلك شوية
I got you in the jam ورطتك
It deserves me right استاهل كل اللي بيجراللي
You still have a leg to stand on لسه لك عين تتكلم
العشرة ما تهونش الا على ولاد الحرام Only good people appreciate friendship
اونطجي Co-artist
انت من ريحة الحبايب You are the acquaintance of the dear ones

ايناس حمدي
23/01/2007, 08:49 PM
Nile TV

الجواب باين من عنوانه You can tell a book from its cover
حط في بطنك بطيخة صيفي You can bet your bottom dollar
جالك الموت يا تارك الصلاة Your sins have caught up with you
حماتك بتحبك You have come at the right time
شيلني واشيلكYou scratch my back and I will scratch yours
اديك قلتها بعضمة لسانك You said it
ناموسيتك كحلي You late riser
الكفن ما لوش جيوب You can not take it with you
حمار شغل Workaholic
يا فتاح يا عليم!What a start to the day
اللي مكتوب على الجبين لازم تشوفه العين What must be must be
هي الدنيا طارت؟ What is the rush
الحيطان لها ودان Walls have ears
بينفخ في قربة مقطوعة Waste one's breath
الميه تكدب الغطاس The proof of the pudding is in the eating
الجايات اكتر من الرايحات There is always a next time
كل عقدة ولها حلال There is always a way
باب النجار مخلع The shoemaker's wife is ill shod
خير البر عاجله The sooner the better
العين بصيرة والايد قصيرة The spirit is willing but the flesh is week
المال السايب يعلم السرقة The hole calls the thief
زيادة الخير خيرين So much the better

سامي خمو
23/01/2007, 09:12 PM
الأخت الفاضلة ايناس حمدي،

شكرا على هذا الاقتباس المفيد لهذه الأمثال التي لم يسبق لي الاطلاع على الكثير منها. لكن هنالك خطأ إملائي بسيط في أحد الأسطر. وصدف أن اطلعت على هذا المثل في جريدة الأهرام مساء أمس. وفيما يلي المثل وتهجئة الصحيحة:

Howling in the moon يؤذن في مالطة

مع بالغ التقدير والاحترام،

سامي خمو

ايناس حمدي
23/01/2007, 09:18 PM
شكراً على مرورك الكريم أستاذ سامي و شكراً على التصحيح. كلمة يدن في العامية المصري تعني يؤذن:) .
خالص تحياتي وتقديري
ايناس حمدي

shaima'
09/05/2007, 05:50 PM
بجد شكرا على المجهود دة و ننتظر المزيد

هشام فتحي
09/05/2007, 06:24 PM
:vg: الأخت و الزميلة الرائعة إيناس
كما يقول المثل : Words fail me
نشكرك على هذه المشارك ة الأكثر من رائعة
:vg: :vg: :vg: :vg: :vg: :vg: :vg: :vg: :vg: :vg:

معتصم الحارث الضوّي
09/05/2007, 07:14 PM
الأخت الكريمة إيناس
شكرا جزيلا لهذا الجهد الرائع الذي أحييك عليه ، و لكي تكتمل الفائدة ، أرجو التكرم بذكر المعاني العامية بإيراد الأمثال و الأقوال المأثورة التي تقابلها بالفصحى :fl: :vg: :good:

مع فائق التحية و التقدير

سماح سليمان
12/05/2007, 03:25 PM
الأخت / إيناس

مجهود أكثر من رائع وبه الكثير من المصطلحات الجديدة بالنسبة لي

جزاك الله كل خير

تحياتي
:fl:

حسن كريم
30/09/2007, 02:44 AM
فعلا شئ رائع وجميل منك هذه المشاركة وهذه المعلومات الاكثر من رائعة
شكر جزيلا لك

مصطفى عصر
30/11/2007, 01:25 AM
wow
it,s great topic
thank you for sharing that lovely topic

أميرة علي
18/01/2008, 03:36 PM
بجد مجهود رائع
في إنتظار الجديد

متولي محمد متولي
27/01/2008, 01:54 AM
بسم الله الرحمن الرحيم هذه :fl::fl:

متولي محمد متولي
27/01/2008, 02:03 AM
بسم الله الرحمن الرحيم 0 في البدايه اشكرك جزيل الشكر علي هذه المعلومات وجزاك الله عنا خيرا ثم اسال كيف اكون مترجما محترفا :fl:

اسامه سليمان السرحان
05/03/2008, 12:26 PM
شيء جميل ورائع شكرا وبارك الله فيكِ

ايمان حمد
04/07/2008, 06:38 PM
نقولات ومشاركات رائعة
والآن اسمحى لى يا أيناس ان اضيف ما نشر هنا الى كتيب الأمثال المترجمة واعيد رفعه

تحية لك اينما كنت

احترامى

مصطفى عبد الناصر
05/07/2008, 02:56 AM
العين بصيرة والايد قصيرة The spirit is willing but the flesh is week



خالص الشكر والتقدير أ. إيناس على المشاركة القيمة
وبالطبع المقصود.. في العبارة محل الإستشهاد الصفة weak وليس week
خالص تقديري،،،
مصطفى :fl:

رنا طلب
23/08/2008, 04:34 PM
شككرا لكم على موضوعك القيم ودمتى بالف خير

جواد عوض
08/06/2009, 11:21 PM
نشكرك على هذه المشارك ة الأكثر من رائعة

ثابت الصافي
05/10/2009, 02:38 PM
الاخت العزيزة ايناس شكراً لجهودك المتميزة
مع التقدير

نبيل حميد طه الخفاجي
22/10/2009, 11:47 AM
بسم الله الرحمن الرحيم

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

جهد رائع وأبداعي ننتظر المزيد منك يا أستاذة أيناس أعجبني كل شيء قمت بترجمته ولكن أرجو أضافة المكافئ لهذه الأمثال
باللغة الفصحى على سبيل المثال
What must be must be يكون في الفصحى لابد مما ليس له بد
رعاك الله ووفقك ....
سلام:)

ميخائيل حنا
08/11/2009, 05:39 AM
شـكــ وبارك الله فيك ـــرا لك ... لك مني أجمل تحية .

خالد صالح
23/11/2009, 10:47 PM
[B]الانسة / المدام ايناس
بعد التحية : جهد مشكور منك يا عزيزتي
بالنسبة للمثل الاول فالصحيح هو والله اعلم : loose ,and not lose
بالنسبة للمثل التاني :
spirit............. weak , but not week والله تعالى اعلم
المرسل : خالد صالح
الاردن / مترجم مستقل
بريد الكتروني : loveadvocate2000@yahoo.com::

هلا عبدالرحمن
26/06/2011, 08:40 PM
Thank you so much Ainas. I just want to make sure a bout this expression
The spirit is willing but the flesh is week
Is it weak or week?

mohamed mostafa
06/08/2011, 04:15 PM
والله عمل اكثر من رائع
عجزت الكلمات عن الشكر

كريم الواسطى
09/09/2011, 07:09 AM
أحسنتى ودآئمآ متجدده

أحمد المدهون
10/02/2013, 10:48 PM
شكراً للأستاذة إيناس حمدي على ما أضافته إلى حصيلتنا من تعبيرات عامية:

العين بصيرة والايد قصيرة
the spirit is willing but the flesh is weak

مع كل التقدير والإحترام.
تحياتي.

عبد الحميد عويس 30
20/04/2014, 01:24 PM
شكرا جزيلا و بارك الله فيكم