المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : [you] -*- نهاية ق.ق.ج: إبراهيم أبويه / ترجمة منير الرقي و سلوى الكنزالي



منير الرقي
11/09/2009, 01:39 AM
النص الفائز بمسابقة الق.ق.ج الرمضانية للأسبوع الأول

نهاية :
فتح الجريدة على خبر اغتصاب...
فتح التلفاز على صور القتلى ...
فتح الدفتر واختار ورقة بيضاء ،خط عليها بضع كلمات...
فتح الذاكرة على السواد...
فتح النافذة ليستسلم للجاذبية
ق ق ج : إبراهيم أبويه
ترجمة منير الرقي و سلوى الكنزالي
Fin
Il ouvre le journal sur une nouvelle d'un viol.
Il ouvre la télé sur l'image des assassinés.
Il ouvre l'agenda, choisit une feuille blanche où il écrit quelques mots.
Il ouvre la mémoire sur les ténèbres, enfin il ouvre la fenêtre se rendant à la gravité.
N.T.C par Ibrahim Abawayh
T. Mounir Reggui et Salwa Kanzali

السعيد ابراهيم الفقي
11/09/2009, 03:10 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
ما شاء الله
ابارك العمل الجماعي
تحياتي لكما
الاستاذ منير الرقي
والاستاذة سلوى الكنزالي
ترجمة طيبة
=======رمضان كريم

سلوى الكنزالي
11/09/2009, 03:17 AM
Merci mon cher frère Mounir Réggui pour cette belle surprise

Veuillez accepter mes meilleurs félicitations

Ta soeur Salwa Réggui:fl:

سلوى الكنزالي
11/09/2009, 03:20 AM
بسم الله الرحمن الرحيم

و الصلاة وتاسلام على رسوله الكريم

شكرا استاذ السعيد ابراهيم الفقي على مرورك واطلاعك

تحياتي:fl:

شوقي بن حاج
11/09/2009, 06:56 AM
لكم هو رائع أن يجتمع المبدعون على الإبداع الجماعي
فالكتابة إبداع والترجمة إبداع آخر , وعلى الأخص حينما يكون ثنائيا
أبارك للفائز بالجائزة الأولى للأسبوع الأول من مسابقة الق.ق.ج
كما أبارك له بهذه الهدية القيمة من الأستاذين/ منير الرقي و سلوى الكنزالي
كما أتمنى أن يعجبكم التنسيق
واسمحا لي بنسخ الترجمة إلى رابط الفوز
- رمضانكم كريم مبارك

ابراهيم ابويه
11/09/2009, 06:57 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته .
أشكر المترجمين منير وسلوى على هذه الترجمة الراقية التي جعلت النص يظهر بشكل أكثر جمالية وعمقا.
إني سعيد جدا بهذه المبادرة الهامة في إبراز النصوص الادبية.
تحيتي وتقديري.

نصرالله مطاوع
12/09/2009, 12:19 AM
جهود جبارة مشكورين عليها

حسن علي البطران
12/09/2009, 12:28 AM
بالتوفيق والى الأمام دوما

محمد عارف مشّه
12/09/2009, 12:31 AM
بحكم اطلاعي وعلاقاتي مع ادباء غير عرب أدهش كم هو يجهلون اسماء مبدعينا ويشتاقون لمعرفة المزيد عن ادبائنا ومثقفينا وحجم الحركة الثقافية العربية . تأتي سعادتي اكبر باحتضان المواهب الإبداعية وترجمة اعمالها ونشرها . سلمت جهدي الزميلين في الترجمة وسلم قلم كاتب القصة ايضا . مودتي
محمد عارف مشّه

راضي الضميري
12/09/2009, 12:31 AM
شكرًا لكم على هذه الترجمة ولو أني لا أعرف إلا القليل القليل وأيضًا القليل عن اللغة الفرنسية إلا أنه يسعدني أن أرى أعمال أدباءنا الكبار وقد ترجمت إلى اللغات العالمية .
شكرًا مرة أخرى للمترجم البارع وللقاص المبدع .
كل عام وأنتم بخير
تقديري

جمال عبد القادر الجلاصي
12/09/2009, 01:57 PM
أصدقائي:

ترجمة مميّزة وبالغة الدقة

تهاني للقاص والمترجمين

محبتي

بهزاد جلبي
12/09/2009, 02:08 PM
مبروك للاساتذة القاص والمترجمين
دمتم بالتوفيق

منير الرقي
12/09/2009, 02:20 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
ما شاء الله
ابارك العمل الجماعي
تحياتي لكما
الاستاذ منير الرقي
والاستاذة سلوى الكنزالي
ترجمة طيبة
=======رمضان كريم

إخي إبراهيم سلمت من رجل:
سباق إلى الخير
سباق إلى توثيق الصلات
رائق الطبع،
لبق اللفظ
مهتم بأمر أصدقائه
أصيل النظرة والمعتقد
صديقي إبراهيم ما أروعك
تقبل تحياتي وتحيات الأخت سلوى

باهر هاشم الرجب
12/09/2009, 02:49 PM
ألأخت الأستاذة سلوى :fl:
الأخ الأستاذ منير :fl:

ليس عيباً ان يجهل المرء امراً
ولكن العيب في أن يتجاهل الكبار
وانني في الوقت الذي اعلن فيه عدم المامي باللغة الفرنسية
الاّ انني ابارك لكما عملكما المشترك
كونه بذرة خير على ارض واتا
بوركتما والف الف مبروك هذا النجاح
والى الأمام دوماً يا مبدعي واتا بكل المجالات
فأنتم أحفاد مَن علّموا الأمم

تحياتي وتقديري

عبدالسلام مصباح
12/09/2009, 04:41 PM
الأخ والصديـــق
إ
ب
ر
ا
ه
ي
م
http://www.wata.cc/forums/imgcache/11354.imgcache.bmp (http://www.l5s.net/)
أبويــــه

يسرنـــي أن أهنئــــك بمناسبــــة حصولـــك علـــى المرتبـــة الأولـــي
فـــــي
مسابقــــــة
القصــــة القصيــــرة جـــــداً
و
أقـــــول لـــــك
http://www.wata.cc/forums/imgcache/11355.imgcache.gif (http://www.l5s.net/)
متنيـــــاً لـــــك
مزيـــــداً مـــن اٌلإبـــــداع
و
مزيـــــداً مـــن التألـــــق
و
كـــل نـــــص
و
أنتَـــــــ فــــي القربــــــ
و
http://www.wata.cc/forums/imgcache/11356.imgcache.gif (http://www.l5s.net/)

علي حسن القرمة
12/09/2009, 05:22 PM
أخي أستاذي منير وأختي أستاذتي سلوى

مبروك للفائزين، الأول والثاني والثالثة، ولكم أجمعين.

ما أحلى العمل الجماعي، فهو مبارك، وبركته حتى في الصلاة، صلاة الجماعة، وجمعها الله تعالى أكثر في أيام الجمعة وفي مطلع أيام عيد الفطر وعيد الأضحى المباركين.

بارك الله فيكم وفي أعمالكم، الجماعية والفردية، وكل عام وأنتم بخير.

أبارك وأشارك رغم أنني: Je ne parle pas Francais

بلقاسم مكريني
13/09/2009, 03:52 AM
جزيل الشكر للفاضلين سلوى الكنزالي ومنيرالرقي على الترجمة الرائعة...وهنيئا للأستاذ المبدع إبراهيم أبويه هذه الإضافة البراقة الجميلة...
وبخصوص الترجمة أتساءل فقط عن اختيار زمن الحاضر/المضارع بدل الماضي المستعمل في النص العربي..

Il a ouvert au lieu de "il ouvre" mais cela dépend de l'interprétation de
l'auteur ...

GRAND MERCI A TOUS

سلوى الكنزالي
13/09/2009, 04:10 AM
لكم هو رائع أن يجتمع المبدعون على الإبداع الجماعي
فالكتابة إبداع والترجمة إبداع آخر , وعلى الأخص حينما يكون ثنائيا
أبارك للفائز بالجائزة الأولى للأسبوع الأول من مسابقة الق.ق.ج
كما أبارك له بهذه الهدية القيمة من الأستاذين/ منير الرقي و سلوى الكنزالي
كما أتمنى أن يعجبكم التنسيق
واسمحا لي بنسخ الترجمة إلى رابط الفوز
- رمضانكم كريم مبارك


بسم الله الرحمن الرحيم

شـكــ وبارك الله فيك ـــرا لك على هذا الترحاب

والله ولي التوفيق


لك مني و من اخي منير أجمل تحية .

سلوى الكنزالي
13/09/2009, 04:13 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته .
أشكر المترجمين منير وسلوى على هذه الترجمة الراقية التي جعلت النص يظهر بشكل أكثر جمالية وعمقا.
إني سعيد جدا بهذه المبادرة الهامة في إبراز النصوص الادبية.
تحيتي وتقديري.



بسم الله الرحمن الرحيم

شكرا استاذ ابراهيم على هذا الترحاب
لم تكن هذه سوى هدية بسيطة منا كي نعبر على اعجابنا بما تكتب

تقبل تحياتي ومودة اخي منير:fl:

سلوى الكنزالي
13/09/2009, 04:14 AM
جهود جبارة مشكورين عليها



بسم الله الرحمن الرحيم


شـكــ وبارك الله فيك ـــرا لك ...

لك منا أجمل تحية .

سلوى الكنزالي
13/09/2009, 04:16 AM
بالتوفيق والى الأمام دوما


بسم الله الرحمن الرحيم


شـكــ وبارك الله فيك ـــرا لك ...

لك منا أجمل تحية .

سلوى الكنزالي
13/09/2009, 04:18 AM
بحكم اطلاعي وعلاقاتي مع ادباء غير عرب أدهش كم هو يجهلون اسماء مبدعينا ويشتاقون لمعرفة المزيد عن ادبائنا ومثقفينا وحجم الحركة الثقافية العربية . تأتي سعادتي اكبر باحتضان المواهب الإبداعية وترجمة اعمالها ونشرها . سلمت جهدي الزميلين في الترجمة وسلم قلم كاتب القصة ايضا . مودتي
محمد عارف مشّه




بسم الله الرحمن الرحيم
شكرا لك اخي على اطلاعك وتفاعلك

لك منا اجمل تحية

سلوى الكنزالي
13/09/2009, 04:20 AM
شكرًا لكم على هذه الترجمة ولو أني لا أعرف إلا القليل القليل وأيضًا القليل عن اللغة الفرنسية إلا أنه يسعدني أن أرى أعمال أدباءنا الكبار وقد ترجمت إلى اللغات العالمية .
شكرًا مرة أخرى للمترجم البارع وللقاص المبدع .
كل عام وأنتم بخير
تقديري


بسم الله الرحمن الرحيم

شـكــ وبارك الله فيك ـــرا لك ...

لك منا أجمل تحية .

سلوى الكنزالي
13/09/2009, 04:22 AM
أصدقائي:
ترجمة مميّزة وبالغة الدقة
تهاني للقاص والمترجمين
محبتي




بسم الله الرحمن الرحيم

شـكــ وبارك الله فيك ـــرا لك على هذا الترحاب

والله ولي التوفيق


لك مني و من اخي منير أجمل تحية .

سلوى الكنزالي
13/09/2009, 04:27 AM
مبروك للاساتذة القاص والمترجمين
دمتم بالتوفيق



بسم الله الرحمن الرحيم

شـكــ وبارك الله فيك ـــرا لك على هذا الترحاب

والله ولي التوفيق


لك مني و من اخي منير أجمل تحية .

سلوى الكنزالي
13/09/2009, 04:30 AM
ألأخت الأستاذة سلوى :fl:
الأخ الأستاذ منير :fl:

ليس عيباً ان يجهل المرء امراً
ولكن العيب في أن يتجاهل الكبار
وانني في الوقت الذي اعلن فيه عدم المامي باللغة الفرنسية
الاّ انني ابارك لكما عملكما المشترك
كونه بذرة خير على ارض واتا
بوركتما والف الف مبروك هذا النجاح
والى الأمام دوماً يا مبدعي واتا بكل المجالات
فأنتم أحفاد مَن علّموا الأمم

تحياتي وتقديري



بسم الله الرحمن الرحيم


شكرا استاذ باهر على اطلاعك وعلى تعليقك الراقي والرقيق

لك مني ومن اخي منير كل مودة وتقدير

سلوى الكنزالي
13/09/2009, 04:33 AM
الأخ والصديـــق
إ
ب
ر
ا
ه
ي
م
http://www.wata.cc/forums/imgcache/11354.imgcache.bmp (http://www.l5s.net/)
أبويــــه

يسرنـــي أن أهنئــــك بمناسبــــة حصولـــك علـــى المرتبـــة الأولـــي
فـــــي
مسابقــــــة
القصــــة القصيــــرة جـــــداً
و
أقـــــول لـــــك
http://www.wata.cc/forums/imgcache/11355.imgcache.gif (http://www.l5s.net/)
متنيـــــاً لـــــك
مزيـــــداً مـــن اٌلإبـــــداع
و
مزيـــــداً مـــن التألـــــق
و
كـــل نـــــص
و
أنتَـــــــ فــــي القربــــــ
و
http://www.wata.cc/forums/imgcache/11356.imgcache.gif (http://www.l5s.net/)



بسم الله الرحمن الرحيم


شكرا استاذ عبد السلام على حضورك المتميز

لك منا كل مودة وتقدير

سلوى الكنزالي
13/09/2009, 04:35 AM
أخي أستاذي منير وأختي أستاذتي سلوى
مبروك للفائزين، الأول والثاني والثالثة، ولكم أجمعين.
ما أحلى العمل الجماعي، فهو مبارك، وبركته حتى في الصلاة، صلاة الجماعة، وجمعها الله تعالى أكثر في أيام الجمعة وفي مطلع أيام عيد الفطر وعيد الأضحى المباركين.
بارك الله فيكم وفي أعمالكم، الجماعية والفردية، وكل عام وأنتم بخير.
أبارك وأشارك رغم أنني: Je ne parle pas francais



بسم الله الرحمن الرحيم

شكرا ايها الاخ الكريم على رقتك وفضلك

لك منا كل مودة

سلوى الكنزالي
13/09/2009, 04:41 AM
جزيل الشكر للفاضلين سلوى الكنزالي ومنيرالرقي على الترجمة الرائعة...وهنيئا للأستاذ المبدع إبراهيم أبويه هذه الإضافة البراقة الجميلة...
وبخصوص الترجمة أتساءل فقط عن اختيار زمن الحاضر/المضارع بدل الماضي المستعمل في النص العربي..

Il a ouvert au lieu de "il ouvre" mais cela dépend de l'interprétation de
l'auteur ...
GRAND MERCI A TOUS



بسم الله الرحمن الرحيم


واسعد الله صباحك

كم هو جميل حضورك وتدخلك الرائع الذي يعبر بعمق عن قدرتك في تحليل النص

اني اباركك

واتمسك بدعوتك للانضمام الينا فما من شك سوف نؤسس ثلاثي الترجمة

لك اخللص عبارات التقدير من اخي منير ومني

تحياتنا ومودتنا


:fl::fl::fl::fl::fl: