المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : هل لها مرادف؟ مصطلحات إدارية



نواف البيضاني
27/01/2007, 04:33 PM
تحضرني مصطلحات عدة أود أن أعرف مرادفاتها العربية ، شاكرا لكم مقدما:

corporate
benchmarking
escalating an issue
proponent حينما تستخدم للدلالة على ممثل ينوب عن إدارة في مشروع ما أو حدث ما.
cynical حينما نصف بها شخصا
tender documents

معتصم الحارث الضوّي
27/01/2007, 05:25 PM
الأخ الكريم نواف
إليك مساهمتي في ترجمة هذه المصطلحات بذات الترتيب :
مؤسسة تجارية كبرى
الاستدلال القياسي
تصعيد الموضوع
المدافع / المؤيد لقضية
ساخر
مستندات المناقصة

و يجدر بالذكر أن استخدام كلمة proponent للتعبير عن المعنى الذي ذكرته قد تقود إلى اللبس و لذا يفضل استخدام representative بدلاً عنها .

فائق تحيتي و تقديري

ايمان حمد
27/01/2007, 07:38 PM
انا مع اخى معتصم تماما
واضيف شرح على الbenchmarking هو نظام قياس ومراجعة الأداء

اى ان بنك مثلا يعرف هل يسير فى اتجاه صحيح ومؤشرات اداءة تتفق والشركات الأخرى بنفس الحجم و فى نفس المجال ام لا
واى خلل يجعله يفكر فى اعادة هندسة انظمته لتكون النتائج وفق القياسات المقبولة لمثل هذه الصناعة

نواف البيضاني
28/01/2007, 07:01 AM
أخي الكريم/معتصم الحارث الضّوي
أشكرك على تفاعلك المعهود و أنا أعتبرك شريان نابض في المنتديات
تقبل تحياتي الأخوية.

Iman Al Hussaini
أختي الفاضلة أشكر لك تفاعلك و مداخلتك المثرية ...
تقبلِ تحياتي الأخوية

أحمد الأقطش
18/09/2007, 01:49 AM
فيما يخص كلمة

corporate

فهي صفة وليست اسماً، وتعني:

جماعي ؛ مشترك

أما ما تفضل به الأخ الأستاذ معتصم

مؤسسة تجارية كبرى

فهي

corporation

خالص مودتي وتقديري

نواف البيضاني
18/09/2007, 07:07 AM
اشكرك أخي أحمد ...
ولكن ما الترجمة الدقيقة لـ Corporate كصفة عندما نقصد "خاص بالشركة أو متعلق بها".

سمير الشناوي
18/09/2007, 08:36 AM
اشكرك أخي أحمد ...
ولكن ما الترجمة الدقيقة لـ Corporate كصفة عندما نقصد "خاص بالشركة أو متعلق بها".


نستخدم ايضا كلمة الشركات في حالة الصفة : مثال

Corporate Governance نقول حوكمة الشركات

Corporate restructuring نقول اعادة هيكلة الشركة او الشركات

Corporate banking صيرفة الشركات
Corporate Earnings ارباح الشركات
Corporate Edition نسخة مخصصة للشركات
Corporate Taxes الضرائب على ارباح الشركات
corporate finance تمويل الشركات

وهناك ايضا من يترجمها مؤسسسي ( لكنني لا احبذ هذه الترجمة لتشابهها مع institutional (


سمير الشناوي