تميم فخري الدباغ
28/01/2007, 09:27 AM
السلام عليكم
وردتني من خلال الانترنت هذه الرسالة التي تذكر فيها عدم قول هذه الكلمات لان ترجمتها تعني امور مسيئة للدين واردت ان اعلم رأي الاخوة المترجمين للفائدة .
هــام جــدااا.....الي جميع المسلمين .. لا تترجم كلمة مسجد الي " موسك " بالإنجليزية ولكن قلها واكتبها بالإنجليزية كما هي بالعربية " مسجد " لأن " أصل كلمة موسك في الإنجليزية الي كلمة موسكويتس وتعني بعوضة ، ولا تكتب مكة بحرف الـ سي ولكن اكتبها بحرف الـ كاي الإنجليزي لأنها بحرف الـ سي تعني بيت الخمر أو حانه ، ولا تكتب اسم محمد ( صلوات الله عليه ) بالإنجليزية مختصرا "إم أو إتش دي" لأن تلك الكلمة اختصار لجملة " الكلب ذو الفم الواسع " بالإنجليزية .. نرجوا نشر الرسال)) هنا انتهى نص الرسالة
مع شكري وتقديري
وردتني من خلال الانترنت هذه الرسالة التي تذكر فيها عدم قول هذه الكلمات لان ترجمتها تعني امور مسيئة للدين واردت ان اعلم رأي الاخوة المترجمين للفائدة .
هــام جــدااا.....الي جميع المسلمين .. لا تترجم كلمة مسجد الي " موسك " بالإنجليزية ولكن قلها واكتبها بالإنجليزية كما هي بالعربية " مسجد " لأن " أصل كلمة موسك في الإنجليزية الي كلمة موسكويتس وتعني بعوضة ، ولا تكتب مكة بحرف الـ سي ولكن اكتبها بحرف الـ كاي الإنجليزي لأنها بحرف الـ سي تعني بيت الخمر أو حانه ، ولا تكتب اسم محمد ( صلوات الله عليه ) بالإنجليزية مختصرا "إم أو إتش دي" لأن تلك الكلمة اختصار لجملة " الكلب ذو الفم الواسع " بالإنجليزية .. نرجوا نشر الرسال)) هنا انتهى نص الرسالة
مع شكري وتقديري