المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : سكرات / مصطفى طالبي الإدريسي (تجمتها إلى اللغة التوكية)



محمد آتش
18/09/2009, 03:01 AM
سكرات / مصطفى طالبي الإدريسي
وهو على مشارف واحة .. تهاوى كشجرة فارعة امتدت لها يد الغدر ..متشبتا بالوجود ، استنفر أظافره قابضا على الرمل الحارق .. تلمس جسما .. كانت بوصلة .. ناقما قال:
ــ هيا راقبي إلى أي اتجاه سوف تصعد روحي ؟


ESRİKLİKLER



Bir vahanın dolaylarındaydı… Gadre uğramış tali bir ağaç gibi yaranıyordu varoluş girişimi içinde… Ürkmüştü tırnaklarından yakıcı kumu avuçlamışken… Bir cisme dokunuyordu… Bir pusulaydı… Hınç duyarak seslendi: Ey gözetmenim, ruhum hangi yöne ağacak


ترجمة: محمد أتش

شوقي بن حاج
18/09/2009, 03:16 AM
أخي / محمد آتش

لا أعرف كيف أشكرك وأنت تهدي هذه الترجمة التركية
للنص الفائز بالمرتبة الأولى في مسابقة الأسبوع الثاني للق.ق.ج
أشكرك كثيرا وسامحلي بنسخ الترجمة إلى الرابط الخاص
- عيد مبارك

مصطفى طالبي الإدريسي
18/09/2009, 03:26 AM
سكرات / مصطفى طالبي الإدريسي
وهو على مشارف واحة .. تهاوى كشجرة فارعة امتدت لها يد الغدر ..متشبتا بالوجود ، استنفر أظافره قابضا على الرمل الحارق .. تلمس جسما .. كانت بوصلة .. ناقما قال:
ــ هيا راقبي إلى أي اتجاه سوف تصعد روحي ؟


esrİklİkler



bir vahanın dolaylarındaydı… gadre uğramış tali bir ağaç gibi yaranıyordu varoluş girişimi içinde… ürkmüştü tırnaklarından yakıcı kumu avuçlamışken… bir cisme dokunuyordu… bir pusulaydı… hınç duyarak seslendi: Ey gözetmenim, ruhum hangi yöne ağacak


ترجمة: محمد أتش



أخي المبدع // محمد آتش..
لا أعرف اللغة التركية ولكن الشئ الوحيد الذي أعرفه الآن هو فرحتي وسعادتي بالتفاتتك المسؤولة للنصيص والتي تعبر عن حسك وهمك الإبداعي ..فشكرا وألف شكر ..
وعيد سعيد لك ولكل أهلك وأحبابك .
مع كل الود والتقدير.

راضي الضميري
18/09/2009, 04:27 AM
أن نرى أعمال أدبائنا المبدعين تترجم إلى اللغات العالمية فهذا شيء يسعدنا ويفرح قلوبنا .

شكرًا لك أخي محمد على هذا المجهود الطيب. وشكرًا للمبدع صاحب النص الأديب مصطفى طالبي الإدريسي .

كل عام وأنتم بخير

تقديري واحترامي

محمد آتش
07/10/2009, 02:13 AM
أخي / محمد آتش
لا أعرف كيف أشكرك وأنت تهدي هذه الترجمة التركية
للنص الفائز بالمرتبة الأولى في مسابقة الأسبوع الثاني للق.ق.ج
أشكرك كثيرا وسامحلي بنسخ الترجمة إلى الرابط الخاص
- عيد مبارك

استاذي الحبيب / شوقي بن حاج ,

سعدت جدا على مرورك القيم , أنا في خدمة الأساتذة دوما وبكل السرور , بذلت قصارى جهدي لأن أوفي حق النص , فالكمال لله وحده.

مع أطيب و أزكى التحيات

محمد آتش
07/10/2009, 02:19 AM
أخي المبدع // محمد آتش..
لا أعرف اللغة التركية ولكن الشئ الوحيد الذي أعرفه الآن هو فرحتي وسعادتي بالتفاتتك المسؤولة للنصيص والتي تعبر عن حسك وهمك الإبداعي ..فشكرا وألف شكر ..
وعيد سعيد لك ولكل أهلك وأحبابك .
مع كل الود والتقدير.

أستاذي المبدع / مصطفى طالبي ,

لا شكر على الواجب , فهذا واجبنا , إذا لم نكن القنطرة بين الإخوة الأشقاء فمن سيكون؟ أفتخر وأتشرف بكوني مترجما لإبداعك.

مع كل الحرمة والمحبة

محمد آتش
07/10/2009, 02:21 AM
أن نرى أعمال أدبائنا المبدعين تترجم إلى اللغات العالمية فهذا شيء يسعدنا ويفرح قلوبنا .
شكرًا لك أخي محمد على هذا المجهود الطيب. وشكرًا للمبدع صاحب النص الأديب مصطفى طالبي الإدريسي .
كل عام وأنتم بخير
تقديري واحترامي

أستاذي العزيز / راضي الضميري ,

شكرا جزيلا لك على مرورك الكريم

دمت

صلاح كور
23/11/2009, 12:32 PM
السلام عليكم:شكرا جزيلا اخى الفاضل محمد آتش على ترجمتك الرائعة واتمنى لكم التوفيق .
arkadaşın SALAH / LİBYADAN
Çok teşekkür ederim
Saygılarımla :)