المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : انتبه عند سماعك لهذه العبارات الإنجليزية !!



وائل سميح ابومغلي
02/10/2009, 12:51 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
يوجد في اللغة الانجليزية بعض العبارات التي تطلق
و يراد بها معنىً آخر غير المعنى الحرفي لها
مما قد يسبب بعض الاشكاليات في فهم بعض المحادثات..
(1) Break the ice
المعنى الحرفي : اكسر الثلج
المعنى المجازي : مهد الأمور او مهد الطريق لأمر ما
(2) He looks blue
المعنى الحرفي : هو يبدو ازرقَ.
المعنى المجازي : هو يبدو حزيناً
(3) She is in the clouds
المعنى الحرفي : هي في الغيوم
المعنى المجازي : هي شاردة الذهن
(4) I will go banana
المعنى الحرفي : سأصبح موزة
المعنى المجازي : سأجن او سأفقد عقلي
(5) It rains cats and dogs
المعنى الحرفي : انها تمطر قططاً و كلاباً
المعنى المجازي : انها تمطر بغزاره
(6) This is nuts
المعنى الحرفي : هذه مكسرات
المعنى المجازي : هذا جنون او هذا هراء
(7) It's a piece of cake
المعنى الحرفي : انها قطعة من الكيك
المعنى المجازي : إنه لأمر سهل جدا
( 8) He leads a dog's life
المعنى الحرفي : هو يحيا حياة الكلاب
المعنى المجازي : هو يحيا حياة مليئة بالقلق
(9) He is a black sheep
المعنى الحرفي : هو خروف اسود
المعنى المجازي : هو شخص سيء الأخلاق
(10) This is a hot air
المعنى الحرفي : هذا هواءٌ حار
المعنى المجازي : هذا كلام لا فائدة منه

سمية عبدالقادر شيخ محمود
23/10/2009, 10:37 AM
شكراً لك أستاذ وائل ...

بعض المصطلحات كانت جديدة عليّ...


ة أنا سعيدة لأني وجدت أساتذة كبار هنا

:mh78:

نبيل حميد طه الخفاجي
26/10/2009, 10:09 AM
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
الأستاذ وائل سميح أبو مغلي. نتظر منك مزيد من الأبداع ,اسمح لي بهذه الأضافة المتواضعة.

pave the way ليس يعبد الطريق بل يمهده
clear the way ليس ينقي الطريق بل يمهده أيضا

bone of contention ليس عظم المزاعم بل مثار للنزاع

she lived with him in fat and in thin عاشت معه في السراء والضراء

لك مني كل الود والمحبة
أخوك نبيل/ مترجم مستقل

مختار محمد مختار
26/10/2009, 10:38 AM
السلام عليكم
رائع أيها المترجمون ،، و يا حبذا لو أوردتم أمثلة من قصص أو روابط إلكترونية لتكتمل الصورة ،،
تحياتي

محمود حير
04/11/2009, 06:08 PM
thank you very much

ايمان جابة
30/11/2009, 09:37 PM
شـكــ وبارك الله فيك ـــرا لك ... لك مني أجمل تحية . وانا جد سعيدة بوجودي في هدا المنتدي الراقي

معاذ حسن
16/12/2009, 09:24 AM
شكرا جزيلا على هذه الفائدة ..

عبدالله سويدان العكله
16/12/2009, 09:29 AM
بسم الله الرحمن الرحيم
شكراً أستاذ وائل على هذه العبارات المفيدة, فقد استفدت منها.

طهر بنت الحمدي
16/12/2009, 09:47 AM
راق لي الموضوع , هل من مزيد

خالص التقدير

عبدالله بن سالم
16/12/2009, 02:15 PM
تحية طيبة
اضيف ايضا

if you were in my shoesالحرفي: لو كنت في حذائي
المعنى: لو كنت في مكاني/ موقفي

he kicked the bucketالحرفي : ركل الدلو/السطل
المعنى:توفي/

he passed awayالحرفي:مر بعيدا
المعنى:توفي/ وافته المنية.

عبدالله سويدان العكله
17/12/2009, 12:59 AM
بسم الله الرحمن الرحيم
أيضاً أخي مثل ماذكرت العبارات التالية:

to see which way the cat jumps.

to wait for the cat to jump.
فالمعنى المجازي هو: يرفض أن يعطي رأياً أو يضع خطة إلا بعد أن يرى مالذي يفعله الآخرون أو يفكرون به.

to catch fire

ومعناها المجازي هو: يشتعل أو تعلق به النار

محمود يعقوب
23/01/2010, 10:15 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
مشاركة غاية في الامتاع .. اتمنى المزيد

ابراهيم الفهد
27/07/2010, 06:42 AM
معلومات مفيده الف شكر لك اخي وائل

mohamed mostafa
27/07/2010, 10:28 PM
جزاكم الله خيرا

معتصم الحارث الضوّي
28/07/2010, 01:31 AM
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
الأستاذ وائل سميح أبو مغلي. نتظر منك مزيد من الأبداع ,اسمح لي بهذه الأضافة المتواضعة.
pave the way ليس يعبد الطريق بل يمهده
clear the way ليس ينقي الطريق بل يمهده أيضا
bone of contention ليس عظم المزاعم بل مثار للنزاع
she lived with him in fat and in thin عاشت معه في السراء والضراء
لك مني كل الود والمحبة
أخوك نبيل/ مترجم مستقل

أخي الكريم نبيل
الصيغة الأشهر للجملة الاصطلاحية she lived with him in fat and in thin، هي:
she lived with him through thick and thin

تقديري

حسن السوداني
28/07/2010, 09:03 AM
أشكر الجميع على المشاركات القيمة ، وفعلا اللغة الإنجليزية غنية بالعبارات الاصطلاحية والمجازية..
وأذكر أن أحد أساتذتي في الجامعة ، في أول محاضرة ، أخبرنا عن ضرورة إلمام المترجم بعدة تعابير للمعني الواحد وسألنا ما هو معني كلمة يموت ، فصاح كل الطلاب والطالبات (die)
وثار فينا الأستاذ الجليل وقال كل هذا العدد (حوالي 100 طالب وطالبة) وتعرفون كلمة واحدة فقط لهذا المعنى!!
وكتب لنا في السبورة 15 تعبيرا لمعنى يموت ، وسوف أوردها في هذا المقام قريبا إن شاء الله..
ودمتم.

عبدالله بن بريك
30/07/2010, 07:52 AM
كل الشكر سيد وائل

تحياتي.

عماد الدين شاهين
30/07/2010, 04:38 PM
رائع جدا رائع جدا رائع جدا رائع جدا رائع جدا رائع جدا رائع جدا رائع جدا رائع جدا رائع جدا رائع جدا رائع جدا رائع جدا رائع جدا

نواف علي
04/09/2010, 02:18 AM
Thanks
Appreciating very much your efforts

طيف ماجد صباح
15/09/2010, 11:03 PM
مجهود طيب أساتذتنا الكرام .. أتحفونا بالمزيد

مودتي

وليد نعمان
30/03/2011, 06:46 AM
Thanks a lot for information

امنية جاد
22/04/2011, 03:33 PM
مجهود رائع
استفدت كثيرا
شكرا جزيلا:mh78:

حسن السوداني
23/04/2011, 07:22 AM
مواصلة لما سبق أكتب لكم مترادفات كلمة يموت باللغة الإنجليزية died :
kicked the bucket - joined the daisies - passed away - is gone - is dead

منير الرقي
23/04/2011, 10:26 AM
شكرا سيدي على الإفادة
دمت نبراسا

بتول الدليمي
17/05/2011, 09:08 PM
الاستاذ وائل سميح
شكرا وبارك الله فيك
معلومات قييمة تستحق الثناء والتقدير
جل الاحترام

مهدي الجعمي
01/11/2011, 08:33 PM
اشكر لكم هذ المجهود الرائع
دمتم بالف خير
ننتظر ابداعتكم القادمه بكل شوق

رواء سلامة
07/09/2012, 11:46 PM
Thank you so much ... I remember my teacher used to say that as long as you don't know idioms, that means you know nothing about English !

مختار وجيه
21/10/2012, 11:33 PM
http://www.arabs-up.com/uploads/arabs-up_13508494511.gif (http://www.arabs-up.com/)

كرم زعرور
18/07/2014, 12:18 AM
.. شكرًا ، أستاذ وائل على المعلومات المفيدة ،

تحية .

محمود عطا الفقى
05/02/2015, 05:44 PM
god bless you
i really need your help
i wanna establish my self and devote all my efforts to the translation field
this my page if you have the same curiosity

مختار وجيه
13/10/2015, 06:33 PM
رائع جدا .. بارك الله فيك

سميرة رعبوب
16/10/2015, 11:28 AM
ألف شكر لك أستاذ وائل