المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : هل يجب علينا تحديد سعر موحد لخدمات مترجمي واتا؟؟



أيمن حمامية
31/01/2007, 08:43 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

كجمعية مهنية تجمع بينها المترجمين واللغويين أعتقد أنه آن الأوان أن نوحّد أسعار خدماتنا أو على الأقل لانخفض الأسعار تحت سعر محدد حتى نصبح مجموعة لها وزن على مستوى هذه الصناعة كما هي الحال في الجمعيات وإتحادات العمال والمهنيين.

وعندما نقوم بتقديم الخدمات نقول للزبون " أنا عضو في الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب وهذه هي أسعارنا "

ما رأيكم يا إخوان؟

معتصم الحارث الضوّي
31/01/2007, 04:02 PM
الأخ الكريم أيمن
شكرا جزيلا يا أخي على طرح هذا الاستبيان المهم .. لقد صّوتُ برفض الاقتراح للأسباب الآتية :

- اختلاف مستويات المترجمين المنضمين إلى لواء واتا : فتجد المترجمين المخضرمين من الأكاديميين و غيرهم من ذوي الخبرات الطويلة ، و بالتالي فإن هذا التراكم المعرفي يحتّم عليهم طلب مبالغ تختلف عمّا يطلبه المترجمين من ذوي الخبرة المحدودة .
- اختلاف الأسعار في سوق الترجمة المستقلة حسب البلد : و دعني أضرب مثالاً .. خلال عشرين سنة من العمل في قطاع الترجمة .. تراوحت الأسعار التي تقاضيتُها ( للتسهيل دعنا نلجأ إلى نظام الصحفات التليد ) بين دولارين إلى ثمانية و عشرين دولاراً للصفحة الواحدة في خمس بلدان مختلفة .
و الموضوع بالطبع مطروح للنقاش مع الزملاء / الزميلات الأعزاء .

عاطر تحيتي و مودتي

عامر العظم
01/02/2007, 08:04 AM
الأخ أيمن،
صوت بنعم وأنا شخصيا أؤيد ذلك لتعزيز قدر المترجم العربي لكي يبدو أنني وبعض الزملاء والزميلات نصرخ لوحدنا:)

خضنا أيام شبابنا في 6/10/2006 معركة مع الشركات والجهات التي تبخس المترجمين حقوقهم.
لمزيد من المعلومات:
موقف الجمعية من الشركات والجهات التي تبخس المترجمين حقوقهم (http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?t=535)

أيمن حمامية
01/02/2007, 08:07 AM
الأخ الكريم أيمن
شكرا جزيلا يا أخي على طرح هذا الاستبيان المهم .. لقد صّوتُ برفض الاقتراح للأسباب الآتية :

- اختلاف مستويات المترجمين المنضمين إلى لواء واتا : فتجد المترجمين المخضرمين من الأكاديميين و غيرهم من ذوي الخبرات الطويلة ، و بالتالي فإن هذا التراكم المعرفي يحتّم عليهم طلب مبالغ تختلف عمّا يطلبه المترجمين من ذوي الخبرة المحدودة .
- اختلاف الأسعار في سوق الترجمة المستقلة حسب البلد : و دعني أضرب مثالاً .. خلال عشرين سنة من العمل في قطاع الترجمة .. تراوحت الأسعار التي تقاضيتُها ( للتسهيل دعنا نلجأ إلى نظام الصحفات التليد ) بين دولارين إلى ثمانية و عشرين دولاراً للصفحة الواحدة في خمس بلدان مختلفة .
و الموضوع بالطبع مطروح للنقاش مع الزملاء / الزميلات الأعزاء .

عاطر تحيتي و مودتي

أخي العزيز معتصم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

أعتقد أنك لم تقرأ سؤالي جيداً وهو يتعلق بوضع سعر موحد أو حد أدنى

وكما تعرف الحد الأدنى هو الحد الأدنى الذي تراه واتا مناسباً ليعيش المترجم بطريقة محترمة بدل أن يضطر لعمل الساعات الطوال في مجال الترجمة ومجالات أخرى ليسد حاجة الأفواه الجائعة التي تنتظره في المنزل.

أنا لا أقترح شيئاً عجيباً أو غريباً . الكثير من الجمعيات المهنية والحرفية تضع حداً أدنى لأسعارها لحماية أعضاءها من الضغوط الخارجية والمنافسة غير الشريفة التي قد تحصل.

فمثلاً إذا قلت لإحدى شركات الترجمة أنا سعري 20 دولاراً في الساعة يقول لك أنا أستطيع أن أترجم نفس الترجمة من مترجم آخر في دولة..... وبسعر 2 دولار بالساعة فقط

لا أعرف إذا كان هذا نوعاً من الاستغلال ولكن ما استطيع أن أوكده أنه بوجود مترجمين يتقاضون ربع وأحياناً عشر ماتتقاضاه فهناك ضغوط كثيرة لتخفيض سعرك لتستطيع منافستهم مما يؤدي إلى إنخفاض دخل المترجم مما يؤدي إلى تهميش دور المترجم ومعاملته كموظف ثانوي غير مهم.

أما في موضوع الخبرة فكثير من الشركات لايهمها الخبرة بقدر مايهمها رخص الخدمة. وهذا يؤدي أيضاً إلى تهميش أصحاب الخبرة.

يقولون سوق حرة وهذا أصل البلاء لأن هذا يعني تحكم المشتري (الشركات) بالمعروض (المترجمين) وخاصة أن المعروض مختلف الأسعار.

أيمن حمامية
01/02/2007, 09:38 AM
هذا مانعانيه نحن المترجمين في كثير من الأحيان:
a monopsony is a market form with only one buyer, called "monopsonist," facing many sellers. It is an instance of imperfect competition, symmetrical to the case of a monopoly, in which there is only one seller facing many buyers.

Welfare implications

The grey rectangle is a measure of the amount of economic welfare transferred from the workers to their employer(s) by monopsony power. The yellow triangle shows the overall deadweight loss inflicted on both groups by the monopsonistic restriction of employment. It is thus a measure of the market failure caused by monopsony.The lower employment and wage caused by monopsony power has two distinct effects on the economic welfare of the people involved. First, it redistributes welfare away from workers and to their employer(s). Secondly, it reduces the aggregate (or social) welfare enjoyed by both groups taken together, as the employers' net gain is smaller than the loss inflicted on workers.

Minimum wage

With a binding minimum wage of w'' the marginal cost to the firm becomes the horizontal black MC' line, and the firm maximises profits at A with a higher employment L''. However in this example the minimum wage is higher than the competitive one, leading to involuntary unemployment equal to the segment AB.A binding minimum wage can be introduced either by law or through collective bargaining, and its possible effects in a special case are shown in the diagram on the right.

Yet, even when it is sub-optimal, a minimum wage higher than the market rate raises the level of employment anyway. This is a highly remarkable result, because it only follows under monopsony. Indeed, under competitive conditions any minimum wage higher than the market rate would actually reduce employment, according to classical economic models. Thus, spotting the effects on employment of newly introduced minimum wage regulations is among the indirect ways economists use to pin down monopsony power in selected labour markets.


[edit] Wage discrimination
Just like a monopolist, a monopsonistic employer may find that its profits are maximised if it discriminates prices. In this case this means paying different wages to different groups of workers even if their MRP is the same, with lower wages paid to the workers who have a lower elasticity of supply of their labour to the firm.

In many real-world situations a monopsonist firm will have to maximise its profits through time, rather than instantaneously as in the previous static model. In all such cases, any short-run outcomes will have to be balanced against longer-run ones, and the resulting equilibrium may differ.

The sources of labour monopsony power
The simpler explanation of monopsony power in labour markets is barriers to entry on the demand side. In all such cases, oligopsony would result from oligopoly in the product markets of the industries that use that type of labour as input. If the hypothesis was generally true, one would then find a positive statistical correlation between exploitation, on one side, and industry concentration and firm size on the other. However, numerous statistical studies document significant positive correlations between firm or establishment size and wages. These results, by themselves inconsistent with the oligopoly-oligopsony hypothesis, may be due to the prevalence of other factors, such as efficiency wages.

However, monopsony power might also be due to circumstances affecting entry of workers on the supply side, directly reducing the elasticity of labour supply to firms. Paramount among these are moving costs for workers, which are also a cause of differentiation among potential employees, possibly leading to discrimination (see above). But a similar effect might also be produced by all the institutional factors that limit labour mobility between firms, including job protection legislation. Finally, as already noticed, a significant reduction in the short-run elasticity of supply may come from information costs and search behaviour.

An alternative that has been suggested as a source of monopsony power is worker preferences over job characteristics (Bhaskar and To, 1999; Bhaskar, Manning and To, 2002). Such job characteristics can include distance from work, type of work, location, the social environment at work, etc. If different workers have different preferences, employers have local monopsony power over workers that strongly prefer working for them.


وللراغبين في التبحر في الموضوع هذا هو الرابط
إفتح الرابط هنا (http://en.wikipedia.org/wiki/Monopsony)
http://en.wikipedia.org/wiki/Monopsony

محمود الحيمي
01/02/2007, 09:45 AM
ليس في الإمكان ولا من المستحسن النظر الى نشاط الترجمة بمعزل عن التاريخ الصناعي والثقافي والاقتصادي للمجتمع. والنص المترجم في بلد اللغة الهدف هو في الغالب أعلى جودة وأقل تكلفة. وللتدليل على ذلك حاول أن تطلب سعراً للترجمة من اللغة الانجليزية الى العربية في كل من لندن وأي مدينة عربية وستعرف ما أعني.
سوف أصوت بنعم اذا كان عمل الترجمة يأتيني عن طريق واتا (ادارة مشروعات) لأننا في هذه الحالة نعمل كفريق والجمعية لديها الآليات للقيام بذلك العمل بالمهنية المطلوبة.

مع تحياتي

عبدالعزيز غنيم
01/02/2007, 11:20 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أرى انا هذا الموضوع جيد لو أن للجمعية مقر ودورات وشهادات عينية وموثقه تمنحها لأعضائها
وياحبذا نقابة المترجمين المنشوده
وبصفتى مترجم ميتدأ أكون مضطر لعمل إلا إذا كان هناك أفضل
وإذا كان للمترجمين نقابة أرى أنها ستوفر كل ذلك
مع خالص الشكر والود

عباس النوري
01/02/2007, 01:58 PM
تحية طيبة ...وبعد

أنها فكرة طيبة وسديدة، وأظيف بأن لو القائد العام عام العظم المحترم يصدر هويات خاصة بالجمعية لكل المترجمين، ويكون هناك خطاب من المدير العام لكافة الشركات لإعلاء شئن ومكانت مترجمي واتا المحترمين.

مع كل حبي وتقديري
عباس النوري

محمود ريان
01/02/2007, 02:54 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أنا أؤيد فكرة توحيد الأجور أو وضع حد أدنى وإن كنت أنا أيضًا أقترح كما اقترح الأستاذ عبد العزيز أن يكون هذا دافعًا لنا للارتقاء بمستوى المترجمين المبتدئين في الجمعية (الذي أنا واحد منهم) عن طريق دورات وشهادات معتمدة لكي يصبح اسم واتا اسما ذو مصداقية ويكون كلمة مترجم معتمد من واتا لها ثقلها أمام العالم
بارك الله فيكم

معتصم الحارث الضوّي
01/02/2007, 03:11 PM
الأخ الكريم أيمن حمامية
السلام عليكم ،،
قرأتُ سؤالك جيداً يا أخي .. و إجابتي كانت بالنفي على الاستطلاع " هل تؤيد توحيد الأجور .. " حسب عنوانه .. أما تحديد حد أدنى للأجور فأتفق معه تماماً .. و أرى تفادياً للبس إعادة صياغة الاستطلاع ليتكون من اختيارين رئيسين على النحو التالي :
- هل تؤيد توحيد الأجور ؟ نعم لا
- هل تؤيد تحديد سقف أدنى للأجور ؟ نعم لا

تحيتي

سهير قاسم
01/02/2007, 05:15 PM
السلام عليكم
أؤيد الفكرة و بشدة...و لكن و بسبب كون أعضاء واتا ينحدرون من مختلف دول العالم فيجب التنبه لأمر أختلاف قيم العملات و أسعار الصرف بين الدول...
و لكم جزيل الشكر و دمتم



تحياتي:)

علاء عبد العزيز مصطفى
03/02/2007, 11:45 AM
بالطبع يجب أن يتواجد حد أدنى ((لائق)) لأسعار الترجمة. فمعظم الناس لا تقدر مدى المجهود الذهني الكبير الذي يبذله المترجم فيحاولون بخس حقه. وللأسف هناك من يقبل نظراً للظروف المعيشية التي نعلمهت جميعاً.