المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : how is my translatioin?a child from kosovo



تسنيم رجب
10/10/2009, 04:21 PM
salam
i have translated this from arabic to english i hope u would give me ur openion about it & how i should improve
thanks in anticipation



A child from Kosovo

She left with her child under the cast of darkness. & According to the appointed time, she met them. They all shared the same purpose in leaving the city, fleeing for their lives & family... & honor. They walked withholding their breath so that the Serbian soldiers wouldn’t feel their presence. Now & then, they would turn around & look at each other, trying to derive strength from each other. & From time to time, they would look at the sky & mutter prayers & invocations. Their heart prostated & pleaded with Allah to blind the eyes of their enemies. Suddenly her child cried. Every one turned to her with a stern look in his face obliging her to quiet him in any
possible way. They all feared that the child's cry might expose them to the mercy of the hungry human wolves who are yearning for prey & bloodshed. She held him to her chest & began feeding him & in her mind she saw pictures of pathetic genocide committed by the army against people of her city.
She would never forget that bloodbath committed in the primary school that was close to her house.
In the early morning of that day, children went to their school, carrying little dreams in their heart. Their parents said goodbye to them with the hope that they will return as usual at lunch. But at that bleak & dark day, no one of them returned. A gang of Serbian criminals & murderers entered the school & slaughtered the children like goats. They cut their limbs & threw them in the streets in front of the school. The parents at noon came to pick their children but instead saw a terrible tragedy, which would turn a child's hair gray.
She looked at her own child & pressed him to her chest & walked with the others in despair. Grief & fear urged her to continue walking. Her child cried again. & Again every one looked at her with the picture of bloodshed in his mind that might be repeated because of her child's cries. She covered his mouth with her hand to suppress his yells. They passed through the woods near a checkpoint trying to sneak away. So silently they escaped, that no one of them could even hear his own breathe out of terror. They looked at her warning her not to allow her child's voice alert the Serbian gangsters sitting nearby thirsty for murder & torture.
The mother was pressing her child's mouth against her so that his voice would not unveil their escape. She covered him with a thick blanket to silence him. The dangers around them were many. Even if they escaped the Serbian danger who lead to a genocide more horrible than that of deir-yaseen (in Palestine) they might be caught by the Nato forces who would demolish the caravan of refugees. Though the refugees always held the white flag, they were frequently killed by 'mistake'.
Finally the journey of terror came to an end. They reached their peaceful refuge & looked at each other but none dared to smile. She removed her hand off her son's mouth. Now let him cry as much as he likes… let him yell at his full voice... but… he did not cry. He did not produce the slightest sound. She looked at him with terror. He is not moving, he is not even breathing. He has been silenced forever.
Arabic Writer: Muna al-‘amd
translation: Tasneem Rajab-bintulislam

تسنيم رجب
10/10/2009, 08:33 PM
طفل من كوسوفا
منى العمد

خرجت مع طفلها تحت جنح الظلام، وحسب الموعد التقت بهم، أخرجهم ما أخرجها، تركوا مدينتهم المنكوبة، فراراً بحياتهم وحياة أسرهم، وحفظاً لأعراضهم.
كانوا يمشون يحبسون أنفاسهم حتى لا يسمعهم جنود الصرب فيبطشون بهم، يتلفتون حولهم في رعب، وينظر بعضهم إلى بعض كأنما يستمدون القوة، ويواصلون السير، وبين الفينة والفينة ينظرون إلى السماء ولا يتمتمون بالدعاء، بل تسجد قلوبهم وتبتهل بالدعاء إلى الله أن يعمي عيون أعدائهم عنهم، بكى رضيعاها فجأة، فنظر الجميع إليها، يشيرون لها بإسكاته بأي طريقة حتى لا ينم صوته عنهم، وينبه الذئاب الجائعة التي تبحث عن فرائسها، وضعته على صدرها وأخذت ترضعه كي يسكت، وتابعت سيرها، وآلاف من صور المجازر الرهيبة تمر في مخيلتها.
لن تنسى تلك المجزرة في المدرسة الابتدائية القريبة، فقد خرج الأطفال في الصباح الباكر إلى مدرستهم وفي رؤوسهم أحلام صغيرة، ودعهم أهلوهم عند الحافلة على أمل عودة قريبة ليجتمعوا على طعام الغداء كالعادة لكنهم في ذلك اليوم الأسود، لم يرجع منهم أحد، فقد دخلت عصابات القتل والإجرام إلى المدرسة وقاموا بذبح الأطفال ذبح الشياه، بل قطعوا أطرافهم ورموها أمام المدرسة، واجتمع الأهالي ظهراً لينظروا بعيونهم إلى مأساة تشيب من هولها الولدان.
تنظر إلى طفلها وتلصقه بصدرها، وتمضي يدفعها الحزن والخوف إلى الاستمرار، بكى الطفل، فنظر الجميع إليها وكل منهم ينظر بعينيه إلى شبح مذبحة يمكن أن تحدث لهم بسبب بكاء هذا الطفل، وضعت يدها على فمه حتى لا يفضح صراخه هروبهم هذه الليلة، مروا في الغابة، بمحاذاة نقطة تفتيش، وأخذوا يتسللون لواذاً لا يكاد أحدهم يسمع صوت أنفاسه لشدة الرعب، وكانوا ينظرون إليها محذرين، لا يعرضنا طفلك لهذه العصابات المتعطشة للقتل والتعذيب، وكانت الأم تضغط على فم طفلها حتى لا يفضح صوته فرارهم في هذا الليل الكئيب وتغطيه ببطانية ثقيلة إمعاناً في محاولة إسكاته، المخاوف حولهم شتى فإن هم استطاعوا الهرب من جيش الصرب الذي نفذ فظائع في مدينتهم المنكوبة تنسي مذابح دير ياسين، فهم إن سلموا من هذه ربما تعرضوا لضربات قوات حلف الناتو التي كانت كثيراً ما تضرب قوافل الفارين من بطش الصرب، تضربهم "بطريق الخطأ طبعاً" بالرغم من أنهم كانوا يحملون رايات بيضاء.
أخيراً انتهت رحلة الخوف هذه، وهاهم يصلون إلى مأمنهم، ينظرون إلى بعضهم لا يقوون حتى على التبسم، رفعت الأم يدها عن فم طفلها، فليصرخ كما يشاء الآن، لكن الطفل لم يصرخ، نظرت إليه في رعب، إنه لا يتحرك، بل هو حتى لا يتنفس، لقد سكت الرضيع إلى الأبد.