المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : الترجمة في مفوضيّة الأمم المتحدّة السامية للآجئين



سمية عبدالقادر شيخ محمود
23/10/2009, 10:55 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

أحببت أن أشاركم تجربتي في المفوضيّة والترجمة للاجئين العرب في ماليزيا، إذ ليس من السهل ترجمة

بعض الكلمات التي يصرّ عليها اللاجئ ولا يعرف مقابلها بالفصحى، ومن العبارات التي يكررها أبناء

السودان وتربكني عبارة:( طلبت الحكومة أن أتمّم كل يوم) وأكون مضطرة إلى إجراء حوار جانبي

مع اللاجئ ليشرحها... ومما فهمته من أحدهم أنه يعني أن يذهب إلى مركز الشرطة ويؤكد لهم وجوده

أرجو من الإخوة السودانين التصويب لأنني في الواقع لا أدري المعنى الحقيقي... إلى اليوم

أما الإخوة العراقين اللاجئين أواجه صعوبة في ترجمة الرتب العسكريّة وأقسام الجيش، ورتب الحزب

كالنصير وعضو عامل و... و....

فأرجو من السادة الكرام أساتذة واتا بموافاتنا بهذه المصطلحات....


مع تحياتي

محمود الحيمي
23/10/2009, 03:38 PM
الأخت الكريمة/ سمية،
فعلاً كلمة "يتمم" شائعة في العسكرية السودانية. وأداء "التمام" يعني أن يبلغ الشخص عن نفسه بالحضور شخصياً.
ولعل أقرب ترجمة لكلمة "يتمم" هي : to report
كل الود

سمية عبدالقادر شيخ محمود
23/10/2009, 04:46 PM
شكراً أستاذي ... على الرّد والشرح وتقديم الترجمة الأقرب