المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ياعرب..جوجل ام غوغل؟..كوكل ام قوقل؟؟؟؟



عزيز باكوش
03/02/2007, 12:43 PM
يا عرب, قوقل,أم كوكل, أم غوغل , أو جوجل ,أم ماذا؟؟؟؟
عزيز باكوش
أمر واقعي , أن أطفال العالم العربي والإسلامي يتعرضون اليوم دون غيرهم , للكثير من التشويش في اللغة و الأفكار , في القيم , في المعتقدات , وفي أشكال التواصل اليومي مع ذاتهم والمحيط من حولهم ,سواء في المدرسة , في البيت , أو في الشارع, السبب , هو أنهم شباب في أحسن الأحوال هم عارفون وليسوا بالضرورة أكفاء.وبعبارة أخرى لم يتعلم الكثير منهم تعبئة معارفه خارج وضعيات معينة, وكمثال على ذلك, الحاصل على الإجازة في اللغة العربية لا يستطيع تعبئة قسيمة شيك...إلا انطلاقا من مساعدة.. هو أيضا لا يعرف كيفية استعمال بطاقة بنكية.. وملء استبيان وو...الى غير ذلك من أمور التواصل اليومي مع المحيط من حوله.
فما يعرفونه, ا بالاحرى ما يمتلكه شبابنا من معارف ,, لا يدون بالنسبة لهم إلا على طاولة الامتحان...أما الحياة, وأشكال التفاعل اليومي معها , والتنشئة الاجتماعية فلها أسباب نزول.

انعدام حصول هذه المناعة الثقافية المكتسبة, فضلا عن تعدد مصادر المعرفة بناء على التقدم العلمي والتكنولوجي المتسارع , إضافة الى تعدد وسائط الاتصال عبرها, سببان رئيسيان في بروز مسلكية مميزة تدعى التشويش
وإذا كانت دائرة التشويش تتسع وتتفاقم , فذلك يرجع بالأساس الى مرونة وسهولة ترويج كافة أشكال الاتصال والتواصل وتوظيفها في أقصى حدودها , ويعود ذلك جزئيا, إلى أن معظم أفراد العائلة , وخصوصا الأطفال , يقضون وقتا طويلا أمام شاشة التلفزيون "هذا الفرعون الإعلامي , أو الانترنيت" تلك الشبكة الأخطبوطية والعنكبوتية , فضلا عن خدمات المحمول , وهذا ما يجعل عملية الارتباط والتواصل ,هذه تتقاطع ,تتداخل , تنفعل , وتتفاعل , وتندمج وتتواصل , في عدد من السلوكيات المتناقضة , وتتقمص أشكالا , وتفرز أنماطا ثقافية متعددة , وفي إيقاع غير متكافئ.
يرى الباحث والجامعي محمد بوبكري , إن الجهاز الوسائطي " يسرق من الطفولة والمراهقة على حد سواء وقتها الثمين ,الذين هم في حاجة إليه لمعرفة العالم الذي يعيشون فيه، والمكانة التي يحتلونها فيه. كما أن الوسائط نفسها, شكلت على مدى سنوات صفعة قوية للكتاب , كأحد أقوى مصادر المعرفة , وفي هذا السياق,

كشفت دراسة أمريكية في جامعة واشنطن في سياتل ، أن التلاميذ الذين يملكون جهاز تلفزيون في غرفة نومهم يسجلون تراجعاً بنسبة 8 نقاط في القراءة نسبة إلى غيرهم•


وأفادت دراسة علمية نشرتها صحيفة "الميرور" في يونيو من العام الماضي ، بأن الوقت المخصص للقراءة يبدو معكوساً بالنسبة إلى وقت التلفزيون• إذ أن فرنسا تسجل نسبة 6 ساعات و54 دقيقة أسبوعياً مخصصة للقراءة, فيما تسجل بريطانيا نسبة خمس ساعات و18 دقيقة فقط، تليها إسبانيا وألمانيا•


أما البلد الذي يسجل أكبر نسبة قراءة أسبوعية فهو الهند بنسبة 10 ساعات و42 دقيقة•
ولا يبدو التلفزيون وحده مسئولا، لا بل يأتي الكومبيوتر ليشاطره الاتهام بفضل دراسة أمريكية تمت العام الماضي, وكشفت أن الأولاد بين 8 و 18 عاماً يمضون يومياً من 5 إلى 6 ساعات أمام الجهازين معاً•••
في حين أنهم يقرؤون في فترة لا تتعدى الثلاثة أرباع الساعة فقط•
كما أن ألعاب الكومبيوتر تشكل حافزاً أساسيا لانعدام القراءة، خصوصاً إن 61 في المائة من المراهقين الذكور يستخدمونها يومياً قياساً إلى 44 في المائة من الفتيات•
عربيا , هناك نقص فادح في المعطيات , لا وجود لإحصائيات , وقليلة هي الأبحاث والدراسات التي تاخد من هذه المواضيع أرضية لانشغالاتها.

قال لي احد تلامذتي ذات صباح : أستاذ...إذا أردت أن تبحث عن موضوع ما...انقر في " قوقل" تجد كل ما تبحث عنه؟؟؟
طبعا, كنت اعرف انه يقصد محرك البحث العالمي المشهور بكوكل,وان الأمر مجرد ارتباك لغوي , لاذنب له فيه , وسرني ذلك كثيرا, :" لكنهم ", يضيف التلميذ" يكتبونها ... في كتاب عند أخي : هكذا : ورسم" غوغل" في الهواء بحرف الغين....غوغل..؟؟؟؟ .
وفي تجربة ميدانية, كتب 5 من 12 طالبا كلمة "كوكل "بالقاف, و3 بالغين و1 بالجيم , والباقي بالكاف.
تعريب المصطلح أو ترجمته , نقله أو تخصيبه, تبييئه إنباته, أو استيعابه
هنا تحديدا لابد أن نقف , و نتأمل ، فنتساءل.
من المسئول عن هذا التشويش؟؟؟؟؟؟
عزيز باكوش/يتبع

منذر أبو هواش
03/02/2007, 03:09 PM
يا عرب, قوقل, أم كوكل, أم غوغل, أو جوجل, أم ماذا؟؟؟؟

أمر واقعي , أن أطفال العالم العربي والإسلامي يتعرضون اليوم دون غيرهم , للكثير من التشويش في اللغة و الأفكار , في القيم , في المعتقدات , وفي أشكال التواصل اليومي مع ذاتهم والمحيط من حولهم ,سواء في المدرسة , في البيت , أو في الشارع. وفي تجربة ميدانية, كتب 5 من 12 طالبا كلمة "كوكل "بالقاف, و3 بالغين و1 بالجيم , والباقي بالكاف.

تعريب المصطلح أو ترجمته , نقله أو تخصيبه, تبييئه إنباته, أو استيعابه
هنا تحديدا لابد أن نقف , و نتأمل ، فنتساءل.
من المسئول عن هذا التشويش؟؟؟؟؟؟
عزيز باكوش/يتبع

قوقل, أم كوكل, أم غوغل, أو جوجل, أم ماذا؟؟؟؟
الأخ عزيز باكوش،

الأول: (google) كلمة أعجمية، فلا تخضع لقواعد الكتابة العربية، وتكتب على السماع، ويمثل كل حرف من حروفها بقريبه في لغة المتكلم العربي.

الثاني: إن اختلاف طرق كتابة هذه الكلمة من قبل الأشخاص المختلفين يرجع إلى اختلاف لهجاتهم، وطرق نطقهم للحروف.

أ‌- كثير من العرب يلفظون القاف جيما مصرية (g)، لذلك من الطبيعي على من يلفظونها بهذا الشكل أن يكتبوها بهذا الشكل (قوقل) أو (قوقول).

ب‌- أما المفتونون بوضع القواعد العربية لكتابة الكلمات الأعجمية فيميلون إلى تمثيل الجيم المصرية (g) بحرف الجيم، ويكتبونها (جوجل) أو (جوجول) على الدوام.

ت‌- وأما من كانوا مجتهدين على شاكلتي فهم أعقل من أن يحاولوا إخضاع الكلمات الأعجمية لأية قواعد كتابية أو إملائية عربية، ويفضلون كتابتها على السماع، ويمثلون كل حرف بقريبه صوتا ومخرجا، وأنا شخصيا أفضل أن أكتب هذه الكلمة المحدثة هكذا (غوغل) أو (غوغول).

ث‌- وأما الذين يكتبونها (كوكل) أو (كوكول) فهم المتمسكون بعثمانيتهم وولائهم للخلافة العثمانية، وذلك لأن الجيم المصرية (g) موجودة بالفعل في اللغة العثمانية وكان العثمانيون والأتراك قبل انتقالهم إلى الكتابة بالأحرف اللاتينية يكتبونها كذلك أو قريبا من ذلك (گ). وأنا شخصيا أترجم كلمة (english) إلى العربية هكذا (إنكليزي) لهذا السبب، ولأنها كانت تكتب هكذا في المراجع العربية والإسلامية قبل الاحتلال الإنكليزي لبلاد المشرق العربي.

ونحن لذلك آسفون يا أخي، ونعتذر كثيرا عن هذا التشويش :D :D :D

منذر أبو هواش

الحيسب
03/02/2007, 03:13 PM
الاخ عزير باكوش
من توصيات مجامع اللغة العربية استعمال الغين محل الجيم (g) فى الكلمات المعربة .
نحن ننفذ توصياتها .....
مع التحية

Eman
03/02/2007, 07:56 PM
اكتبه بالجيم ولكن تحته ثلاث نقاط....وننطقه ب G

اما طباعته على الحاسوب...فيكون بحرف ال غ

عزيز باكوش
03/02/2007, 10:39 PM
شكرا لكم
توصيفات الاخ منذر تميل الى المنطق
اشعر بتجاوب حميمي وارشف ما تفضلتم به لكل غاية مفيدة
عزيز باكوش

عزيز باكوش
03/02/2007, 10:41 PM
"اكتبه بالجيم ولكن تحته ثلاث نقاط....وننطقه ب G

اما طباعته على الحاسوب...فيكون بحرف ال غ"

اميل الى الاقتراح الاول ..ايمان

لكن يظل الاشكال حاضرا ...مابين اللفظ والكتابة
شكرا لتواصلك
عزيز

عزيز باكوش
03/02/2007, 10:45 PM
طيب الاحبة منذر وايمان
لنصرف العملة من وجهها الثاني

هل للفرنسي نفس نهج التعامل مع كلمة "عرب" مثلا

انها تكتب تقريبا في حالتين بل ارجح حالة هي
" arab "

اذن الكتابة انطلاقا من السماع خاصيتنا نحن فقط..والاستناد الى القواعد واللسانيات يظل امرا ثانويا..
شكرا لكما
عزيز

عزيز باكوش
03/02/2007, 10:51 PM
العزيز الحيسب
شكرا لك على اهتمامك باقتراحي في القضية
اميل الى الاعتقاد كذلك
شكرا لك

منذر أبو هواش
03/02/2007, 10:56 PM
شتان ما بين
(Google) و (Arab) :D

عزيز باكوش
05/02/2007, 07:11 PM
اقصد كما يتلقاها الاخر ويدونها
وليس بالنسبة لنا

سليم الحكيم
28/04/2007, 12:31 AM
الزميل العزيز عزيز باكوش تحية وسلام!
لدي إقتراحين الأول جاد فيه وهو كن صاحب رأي ولا أقصد "شخصك الكريم"ولا تأخذك العصبية لأبجديتنا وإقتبس حروفا من الأبجدية الفارسية فهي حروف مضافة لأبجديتنا وليس عن الهوى أضافوا "گ، پ، ژ، چ" فبإمكانك عندذاك أن تكتب (google) بما يقابلها تلفظا "گوگل" وتحل المشكلة، أما الحل الثاني فأكتب "جوجل" وأ كتب بجانب الكلمة "الجيم المصرية"!!فما رأيك.
إقبل تحياتي
سليم الحكيم

منذر أبو هواش
28/04/2007, 07:30 AM
اقتراح حكيم :)

أحمد القتاني
28/04/2007, 05:15 PM
السلام عليكم

اقتراح الأستاذ سليم الحكيم في نظري الشخصي موفق جدا

شخصيا أستعمل "گ" في كلمات مثل google فتصبح: گو گل و أگادير , المدينة المغربية, بدلا من أغادير

والله أعلم

طاهر غانم
29/04/2007, 01:29 AM
وأنا أفضّل الاحتفاظ بالكلمة كما هي
Google
:)
تحياتي
طاهر غانم

أبو حمزة الوائلي
29/04/2007, 01:50 AM
آراء جميلة فيها الكثير من الطرافة وخفة الدم .
وهل اليابانيون أحسن منا ؟ نسمع أنهم كلما طاب لهم أدخلوا حرفا على لغتهم ؟ فلم لا نبحث عن حرف يساوي ( g ) وليكن مثلا : غ

سليم الحكيم
29/04/2007, 03:12 PM
تحية وسلام!
هناك فرق كبير بين توصيف الأراء بالطرافة وخفة الدم و أن يكون لي رأي مفيد في مسألة لم يستهدف السائل الهزل من عرضها هل يعتقد البعض إن حروف لغتنا كمثال، هي كما اليوم في صورتها أم تغيرت بسبب و أخر؟ ولماذا نقلق من التغيير إذا إستبقناه بوضع قواعد منطقية له بما يفيد ويسهل الإستفادة منه؟ وبالطبع لا يقوم اليابانيون لأجل الطرافة فيما يقومون به بل لنفع أناسهم وهذا يدفع الى القول لنستفد مما يمكن أن ينفع الناس حتى وإن لم يعجبنا الأمر كأشخاص!

يسري حمدي
29/04/2007, 03:50 PM
أفضل نقله كما هو "جوجول"

مع خالص تحياتي:fl:

أبو حمزة الوائلي
29/04/2007, 11:58 PM
تحية وسلام!
هناك فرق كبير بين توصيف الأراء بالطرافة وخفة الدم و أن يكون لي رأي مفيد في مسألة لم يستهدف السائل الهزل من عرضها هل يعتقد البعض إن حروف لغتنا كمثال، هي كما اليوم في صورتها أم تغيرت بسبب و أخر؟ ولماذا نقلق من التغيير إذا إستبقناه بوضع قواعد منطقية له بما يفيد ويسهل الإستفادة منه؟ وبالطبع لا يقوم اليابانيون لأجل الطرافة فيما يقومون به بل لنفع أناسهم وهذا يدفع الى القول لنستفد مما يمكن أن ينفع الناس حتى وإن لم يعجبنا الأمر كأشخاص!

لا أعتقد يا أستاذ سليم الحكيم أن في المداخلة المتقدمة هزلا وإلا لما كان اقتراحي بإدخال حرف جديد كما فعل اليابانيون ( غ ) أما حبك للنقد العشوائي واعتراضك على ما يطرح فهو أمر آخر . وطلبي منك أن تقدم لنا اقتراحا نستفيد منه وأعدك بأن يعجبنا كأشخاص بعد أن تعتني بهمزات الوصل والقطع والمد وتعريف ( بعض ) وفتح همزة ( إن ) وغير ذلك .

معتصم الحارث الضوّي
30/04/2007, 12:19 AM
التحية و التقدير للمتحاورين الكرام
شهدت صفحات واتا موضوعاً مشابهاً منذ عدة أشهر ، و أدعوكم لتوسعة مجال الحوار ليشمل بعض الأصوات الأخرى التي ترد في اللغات الأجنبية ، و تختلف طريقة كتابتها من بلد عربي لآخر ، و إليكم بالتحديد ما أعنيه :

Treasure
Vapour

كما تعلمون إخواني / أخواتي الكرام فإن الحروف المميّزة باللون الأحمر أعلاه ليس لها مثيل في اللغة العربية ، و أطرحُ عليكم اقتراحاً لكتابتها راجياً منكم التداول و إبداء الآراء بخصوصه ، و تقديم أفكار تفوقه جودة و موائمة .

لكتابة ( su ) : استخدام حرف الجيم و أسفله ثلاث نقاط .
لكتابة ( v ) : استخدام حرف الفاء الذي تعلوه ثلاث نقاط .
لكتابة ( p ) : استخدام حرف الباء و أسفله ثلاث نقاط .
لكتابة ( g ) : استخدام الكاف الفارسية .

مع فائق التحية و التقدير

نجم القطب
30/04/2007, 04:50 PM
تيحة طيبة..
أنا أفضل الغين. وإليكم وجهة نظري.
حرف الغين ليس له مقابل في اللغة الإنجليزية التي نترجم عنها، وبالتالي لن يختلط الحرف بحرف آخر موجود فيها.
إذا ما ترجمنا كلمة google بـ جوجل، فكيف نترجم شركة قد تظهر لاحقاً تحت اسم: joojle؟؟ اختيار حرف الغين مناسب لأننا بذلك ننفي هذا الاحتمال وما شاكله.
عندما نترجم اسم مثل "شركة الغيث" إلى الانكليزية فإننا نختار "Al Gaith"، ونتوقع أن المتحدث الإنجليزي لن يلفظها جي. وكذلك معظم الاسماء العربية التي تضم حرف جيم، عادة ما نترجمها بـJ.

مسألة إدخال حروف أخرى "فاء فوقها ثلاث نقاط بدل واحدة، أو باء تحتاها ثلاث بدل واحدة...إلخ، أمر لن يكون عملياً ولا قابلاً للتطبيق (بسبب انتشار الكمبيوتر، والإنترنت... إضافة إلى مشاكل محركات البحث). كما أن المقاربة مع اليابانيين تعوزها الدقة، فالعربية ليس لها من الحروف إلا ما تعلمون، أما اليابانية فحدث عند عدد حروفها دونما حرج.

أما أن نسلم بأن google تكتب جوجل، لأن g تلفط جي في الأبجدية الإنكليزية، فهذا ليس خياراً مناسباً بتصوري، فكيف آنذاك سنتعامل مع مفردات مثل: computer وما شاكلها، هل نقول: سومبيوتر؟ باعتبار c تلفظ سي أبجدياً.
المسألة إذن محصورة بالأسماء ورغم أنني أتفق بعدم وجود قاعدة أصلية، إلا أنني أتمنى أن نتمكن من أن نتقارب إلى أقصى مسافة ممكنة، وربما نضع قاعدة!!

أخيراً..
لا مانع من الاستمرار فيما جرت عليه العادة في "بعض" الكلمات. كحال كلمة "إنجليزي" أو "إنكليزي". وهذا ما جريت عليه فيه هذه المشاركة.

سليم الحكيم
01/05/2007, 10:12 PM
تحية وسلام!
الزميل العزيز معتصم الحارث الضّوي!
رأيك سديد تماما واحب أن أضيف ما يطابق إقتراحك حسب ما كتبتُ سابقا كمقترح للزميل العزيز عزيز باكوش أن يقتبس حروفا من الأبجدية الفارسية فهي حروف مضافة لأبجديتنا "گ، پ، ژ، چ" فبإمكانه عندذاك أن يكتب (google) بما يقابلها تلفظا "گوگل" وتحل المشكلة.
إقبل تحياتي
سليم الحكيم

أ. ذر غازي أسماعيل الدوسري
17/05/2007, 03:02 AM
أرجو الرد على هذا
طيب ماذا عن ترجمة كلمة ( English )
أقصد هل نكتب كلمة ( English ) أنكليزية أم الأنجليزية أم الأنغليزية كما جاء في رد الأخت أيمان حول تحويل ( g ) الى حرف ( غ ) , حسب رأيي المتواضع فانه بالجيم و هو هنا حرف عربي و ليس أعجمي و هذا أفضل و خير الأمور أوسطها . سقت هذا مثلا لما تقدم من مشكلة و الله أعلم

سليم الحكيم
17/05/2007, 02:42 PM
الزميل ال(aldausari) تحية طيبة!
أقترح عليك قراءة المشاركتين (19 ،21) قد تجد فيهما ما يعطيك الحل لمسألتك بالذات..
سليم الحكيم

أ. ذر غازي أسماعيل الدوسري
21/05/2007, 03:13 AM
الى الأخ سليم الحكيم:
لم أكن أقصد أن أطرح مسألة جديدة و أنما الشيء بالشيء يذكر هذا فحوى كلامي .

ناصر بن ماجد
22/09/2007, 01:00 PM
دأب العلماء العرب في القرن الثالث الهجري و ما بعده - عند ترجمتهم العلوم اليونانية - على أن يحولوا حروف تلك اللغات إلى أقرب حرف عربي قريب من مخرج ذلك الحرف اللاتيني ، فحرف الـ(g) يحولونه إلى القاف كما في كلمة سقراط ، و أبقراط ، و كذلك الحال في الديمقراطية

أحمد الأقطش
23/09/2007, 05:05 AM
سادتي الأعزاء،،

ترددت كثيراً قبل أن أدلي بدلوي في هذا الموضوع خشية ألا تروق وجهة نظري للبعض، خصوصاً وأن التعريب هو من أقدم مشكلات العربية!

وقبل أن أوضح ذلك أشير بداية إلى أخي الكريم ناصر ماجد بأن القاف التي تفضلت وقلت إن العرب كانوا يحولون إليها حرف الـ g عن اليونانية .. ليست كذلك!

فهذه القاف أخي الكريم تعريب لحرف الكاف اليوناني، وهو الذي تحول في اللاتينية ومنها إلى مختلف لغات أوروبا إلى c .

أما فيما يخص ال g اليونانية، مناط حديثنا هنا، فقد دأب المترجمون العرب القدماء على اتباع السريان في الحالة الثانية لنطقهم لها وهو استخدام صوت /غ/ وهو الشيء الذي كان معمولاً به في العبرية أيضاً.

من هنا، وبفضل هؤلاء السريان، دخلت في العربية هذه الألفاظ بالغين على سبيل المثال: فيثاغورس، الإغريق، جغرافيا .. إلخ. وعلى الرغم من أن السريان المحدثين تبنـّـوا نطق الجيم العربية، إلا أن المترجمين العرب فيما بعد وحتى عصرنا تبنـّـوا هذه الغين، وأبسط ما تتجلى فيه هو أسماء البلاد: البرتغال، غرناطة، مدغشقر، غينيا، الكونغو .. إلخ.

والذي أميل إليه هو أن العربية تتسع لأكثر من صيغة في ذات مفرداتها وأصواتها الأصيلة، فكيف الحال بالمعرَّب ! وأنا أنقل بعض هذه النماذج على الإبدالات الصوتية التي لم تخرج الكلمات من كونها صحيحة :

الدحم = الدحب (الدفع)
محس = معس (دلك)
محش = مهش (أحرق)
مشغ = مشق (ضرب)
ملج = ملق (رضع)

فكلا الصيغتين صحيح.

قال في لسان العرب مادة (بضر):
من العرب من يبدل الضاد ظاءً (قد عظت الحرب بني تميم) .. ومنهم من يبدل الظاء ضاداً (قد اشتكى ضهري) ..

فمراعاة الخصوصية اللغوية المحلية لا يتنافى مع اللسان العربي.

من هنا نحن نكتبها في مصر (جوجل) هي وأمثالها تبعاً لنطقنا، لأن الجيم القاهرية متطابقة مع صوت /g/ ، ولتكتبها باقي الأقطار العربية بحسب ما تعارفت عليه من تعريب.

خالص مودتي واحترامي

حسن حجازى
24/09/2007, 12:16 PM
وانا مع أخى أخى أحمد
جوجل
حيث تقابل g حرف الجيم
نثل لbag
good
get
فنقول جوجل
والله أعلم
رمضان كريم

عزيز باكوش
24/01/2008, 07:00 PM
اشكر كل الاخوة الاساتذة واللغويون العرب ، واثمن اقتراحاتهم عاليا
واحي بشكل خاص كل الزملاء الذين مروا واثروا الموضوع بآرائهم وملاحظاتهم
اقول للجميع شكرا ومودتنا متواصلة
عزيز باكوش

عزيز باكوش
24/01/2008, 07:00 PM
اشكر كل الاخوة الاساتذة واللغويون العرب ، واثمن اقتراحاتهم عاليا
واحي بشكل خاص كل الزملاء الذين مروا واثروا الموضوع بآرائهم وملاحظاتهم
اقول للجميع شكرا ومودتنا متواصلة
عزيز باكوش

مجدي عبد الواحد عنبة
06/02/2008, 11:26 AM
السلام عليكم
أشكر كل من ساهم في هذه المناقشة الجميلة . وليسمح الجميع لي بأن أفضل كتابة الكلمة ب "جوجول" حيث أنها تنطق هكذا في بلادها وحتي لا يصل الأمر للدرجة التي وصل إليها عند كتابة أسماء أعلام بحروف تخالف نطقها بلغة الأصل مما يغرب المعنى. وسأسوق أمثلة الآن:

* المهاتما : هل هو المهاتما غاندي (كما نعرفه) أم المهاتما (جاندي) كما ينطقه أهل الهند.
* يوغسلافيا (كما تنطق عندنا) أم (يوجسلافيا) كما ينطقها أهل بلادها.
* ستراسبورج أم ستراسبورغ؟

هذه كانت مجرد أمثلة لمشكلة تؤرقني وهي: هل من الصعوبة بمكان أن نتفق على أمر هين مثل هذا؟ أتمني يوما ما أن نتفق جميعا على قواعد التعريب.

مجدي عبد الواحد عنبة

عزيز باكوش
07/02/2008, 10:31 PM
العزير مجدي تحية عطرة اخي الفاضل
اقتراحاتك محط اهتمام وعناية ، نشكر مل مرورك ومتابعاتك
عزيز باكوش

عبدالقادربوميدونة
17/02/2008, 05:37 PM
في.. جَو ..جُل.. ولا تخف..تخريج لغوي..نتبناه ..في الجوالالكتروني.. جل.. في الجو الفضائي.. جل..إقرأ ما كتبت في هذا الشأن تحت عنوان "جوجل وهدهد سليمان أيهما أسرع "؟

عزيز باكوش
19/02/2008, 11:53 PM
الزميل عبد القادر بوميدونة
تحية عطرة
شكرا على الاحالة الدالة سانفذ بحول الله
دمت متواصلا رائعا

عزيز باكوش
19/02/2008, 11:53 PM
الزميل عبد القادر بوميدونة
تحية عطرة
شكرا على الاحالة الدالة سانفذ بحول الله
دمت متواصلا رائعا