المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : قصف شعري وإعلان حالة الطوارئ



منذر أبو هواش
12/02/2007, 03:18 PM
طلب إعلان حالة الطوارئ

الأخوة الأعزاء،

ألا ترون معي أن الجمعية والمنتديات تتعرض هذه الأيام إلى عصف وقصف شعري غير مسبوق ومن العيار الثقيل بمختلف أنواع الذخائر وأسلحة الدمار الشامل الشعرية، من قبل جيش جرار عرمرم من شعراء الفصحى والعامية، وشعراء المنظوم والمنثور الفطاحل.

أمام هذه الغزو السافر والهجوم العجيب والظاهرة الغريبة أقول (ربنا يستر)، وأدعو المترجمين واللغويين إلى صد هذا الهجوم الجميل، وإلى الرد عليه بالمقابل بمختلف الأسلحة المتوفرة من خلال حضور أكثر وإثبات أكبر لوجودهم على المنتديات، وأدعوهم إلى مزيد من النشاط والحراك من أجل إثراء (جمعية المترجمين واللغويين)، وقصفها وإغراقها تحت وابل من المواضيع والكتابات النوعية في الترجمة واللغة.

وأطالب الإدارة الموقرة بالإعلان الفوري لحالة الطوارئ (والسفربرلك)، واتخاذ ما يلزم من تدابير من أجل الرد السريع على هذا الغزو و العصف والقصف الشعري الجميل من العيار الثقيل.

وقد أعذر من أنذر

منذر أبو هواش

زاهية بنت البحر
12/02/2007, 05:20 PM
بارك الله بك أخي المكرم د.منذر أبو هواش ..ماأجمل تحفيز الهمم لسرج خيول الإبداع في كل ميادين الفكر ..جزاك الله الخير :fl:
أختك
بنت البحر

منذر أبو هواش
12/02/2007, 06:29 PM
بارك الله بك أخي المكرم د.منذر أبو هواش ..ماأجمل تحفيز الهمم لسرج خيول الإبداع في كل ميادين الفكر ..جزاك الله الخير :fl:
أختك
بنت البحر

الأخت بنت البحر،

هذا الكلام جد، وليس بهزل،
إنه تعرض شعري ليس له مثيل
وما أسعدنا به
لذلك أنا أدق ناقوس الخطر
شكرا لك ولكل الشعراء

منذر
:hi:

عبدالودود العمراني
12/02/2007, 08:44 PM
أخي العزيز منذر،
لقد وجدنا أخيرا ضالتنا في هذه القنابل الشعرية العنقودية. والعجب أن هناك قنابل محبوبة مثل هذه التي يمطرنا بها شعراء منتديات واتا.

كمترجمين، أظن أن أفضل استراتيجية يمكن أن نفكر فيها للتصدي هذا الوابل، هو انتقاء القصائد التي تنقر في وجداننا وترجمتها قدر المستطاع. وهكذا نأخذ أسلحتهم ونطورها، كما فعل غيرنا، فتصبح من النوع المزدوج والثنائي.
ولك تحياتي الخالصة والسلام عليكم،
:fl:
عبدالودود

سامي خمو
12/02/2007, 08:55 PM
الأستاذ الفاضل منذر أبو هواش،

بارك الله فيك.

لقد سبقتني إلى طرح هذا الموضوع. تراجع المترجمين أمام هذه الغزوة الشعرية الكاسحة أمر لا مبرر له. لقد انتصر علينا في عقر دارنا الشعراء والشاعرات والقصاصون والقصاصات.

أضم صوتي إلى صوتك الجهوري مهيباً بالمترجمين إلى صد هذه الحملة الشعرية بأفضل منها.

مع فائق التقدير والاحترام،

سامي خمو

زاهية بنت البحر
12/02/2007, 08:56 PM
أخي العزيز منذر،
لقد وجدنا أخيرا ضالتنا في هذه القنابل الشعرية العنقودية. والعجب أن هناك قنابل محبوبة مثل هذه التي يمطرنا بها شعراء منتديات واتا.

كمترجمين، أظن أن أفضل استراتيجية يمكن أن نفكر فيها للتصدي هذا الوابل، هو انتقاء القصائد التي تنقر في وجداننا وترجمتها قدر المستطاع. وهكذا نأخذ أسلحتهم ونطورها، كما فعل غيرنا، فتصبح من النوع المزدوج والثنائي.
ولك تحياتي الخالصة والسلام عليكم،
:fl:
عبدالودود


الله أكبر الله أكبر اقتراح رائع منك أخي المكرم عبد الودود ,فيصل صوتنا للعالم بإذن الله ..هيَّا جيِّشوا الجيوش للترجمة والله معكم:fl:
أختك
بنت البحر

منذر أبو هواش
12/02/2007, 09:11 PM
أخي العزيز منذر،
لقد وجدنا أخيرا ضالتنا في هذه القنابل الشعرية العنقودية. والعجب أن هناك قنابل محبوبة مثل هذه التي يمطرنا بها شعراء منتديات واتا.

كمترجمين، أظن أن أفضل استراتيجية يمكن أن نفكر فيها للتصدي هذا الوابل، هو انتقاء القصائد التي تنقر في وجداننا وترجمتها قدر المستطاع. وهكذا نأخذ أسلحتهم ونطورها، كما فعل غيرنا، فتصبح من النوع المزدوج والثنائي.
ولك تحياتي الخالصة والسلام عليكم،
:fl:
عبدالودود

أين أنت يا رجل؟
لقد اشتقنا إلى كلامك وإلى طلتك،
لا حرمنا الله منك،

الحل الذي تقترحه لصد الهجوم منطقي جدا،
نصد هجوم الشعراء بترجمة قصائدهم
وبذلك نتعادل معهم
فلا يكون في هذه العركة
غالب أو مغلوب

شكرا لك يا أبا الأفكار العمراني

:fl:

منذر أبو هواش
12/02/2007, 09:15 PM
الأستاذ الفاضل منذر أبو هواش،

بارك الله فيك.

لقد سبقتني إلى طرح هذا الموضوع. تراجع المترجمين أمام هذه الغزوة الشعرية الكاسحة أمر لا مبرر له. لقد انتصر علينا في عقر دارنا الشعراء والشاعرات والقصاصين والقصاصات.

أضم صوتي إلى صوتك الجهوري مهيباً بالمترجمين إلى صد هذه الحملة الشعرية بأفضل منها.

مع فائق التقدير والاحترام،

سامي خمو

أخي الفاضل سامي،

شكرا لهذا الدعم اللوجستي المشكور
وأشكرك على هذه النخوة
والفزعة الانسانية الكريمة

:fl:

عامر العظم
12/02/2007, 09:33 PM
مداخلة من الشاعر النبطي!

هذه الهجمة الشعرية حولت مترجم محارب عتيد إلى شاعر نبطي كما سمعتم في الأخبار مؤخرا!
الأدهى أن كاتب هذه السطور وبمعية المخلصين جعل العالم أجمع يسمع بـ "المترجمين العرب" ويحترمهم بعدما لم يكن هناك من يعترف بوجودهم أو يعرفهم "بصيغة الجمع" أو يعرف قدرهم!
لقد خذلنا آلاف المترجمين الذين بحثنا عنهم ليل نهار في الغابات والجزر والمحيطات والقارات!
بت استغرب إن كان هناك مترجمين عرب بعد خمس سنوات من البحث والعمل والإنجاز الحضاري!

تحية شعرية:)

ضحى بوترعة
12/02/2007, 09:35 PM
اخي منذر
شكرا لك على هذا التشجيع
جميل منك والله

حورية مفرح
13/02/2007, 03:01 AM
أشكرك على لفت الأنتباه وسأبذل جهدي لكي أظهر المترجمين في صورة حسنة

منذر أبو هواش
13/02/2007, 04:34 AM
مداخلة من الشاعر النبطي!
هذه الهجمة الشعرية حولت مترجم محارب عتيد إلى شاعر نبطي كما سمعتم في الأخبار مؤخرا!
الأدهى أن كاتب هذه السطور وبمعية المخلصين جعل العالم أجمع يسمع بـ "المترجمين العرب" ويحترمهم بعدما لم يكن هناك من يعترف بوجودهم أو يعرفهم "بصيغة الجمع" أو يعرف قدرهم!
لقد خذلنا آلاف المترجمين الذين بحثنا عنهم ليل نهار في الغابات والجزر والمحيطات والقارات!
بت استغرب إن كان هناك مترجمين عرب بعد خمس سنوات من البحث والعمل والإنجاز الحضاري!
تحية شعرية:)

يبدو أن شاعريتك هي السبب!
فأنت تدعوا المترجمين واللغويين
فيتقاطر عليك الشعراء والقاصّون

والمشكلة الكبرى أن الشعراء والقاصون
كثيرون ونشيطون وغزيرو الانتاج
يبنما تراخى المترجمون واللغويون
وتراجعوا وتكاسلوا وقل حراكهم!

ما رأيك يا أخي أن نريح أنفسنا
ونحولها إلى جمعية للشعراء العرب؟
:good:

منذر أبو هواش
13/02/2007, 04:37 AM
اخي منذر
شكرا لك على هذا التشجيع
جميل منك والله

هذا التفاعل دليل نشاط وحيوية :hi:

منذر أبو هواش
13/02/2007, 04:39 AM
أشكرك على لفت الأنتباه وسأبذل جهدي لكي أظهر المترجمين في صورة حسنة

الشعراء يشكرون ويتحدون
وعلى الفوز هم مصممون :hi:

عامر العظم
13/02/2007, 08:45 AM
أخشى إن حولناها إلى جمعية للشعراء العرب أن ينقرض المترجمون العرب رسميا:)
في هذه الأثناء، دعني أبوح لك بسر أن الطلبة في الجامعة كانوا يضعون "الشاعر الناشيء عامر العظم" على "قصائدي" المنشورة في لوحة الطلبة (الإعلانات)، لكن انقرضت هذه الموهبة في أتون معمعمة الحياة بحمد الله:)

تحية منقرضة:)

منذر أبو هواش
13/02/2007, 09:35 AM
تماما مثلما انقرضت موهبتي في الرسم
فقد كنت رسام المدرسة الأول
لكن المواهب يا أخي لا تستمر ولا تدوم
إلا بالتشجيع والممارسة والصقل
فإذا أهملت ... انقرضت
وهذا هو سبب خوفي وقلقي
من أن ينقرض المترجمون
وتنقرض مواهبهم
لا قدر الله :laugh:

عامر العظم
13/02/2007, 09:48 AM
يا خسارة:)
هل تصدق أن آلاف المترجمين العرب وأساتذة الترجمة وعلم اللغة والعربية (في الوطن العربي والمهجر) الأعضاء في شبكة بروز وجمعية المترجمين الأمريكيين والفدرالية الدولية للمترجمين الفوريين وجمعية التراجمة المغاربة (تاج) وجمعية أساتذة الترجمة واللغات (الأردن) وشبكة "أحسن" والجمعية العلمية السعودية (معظمهم أعضاء في مجموعة واتا الإخبارية وأعرف الكثير منهم شخصيا وجميع عناوينهم الإلكترونية مخزنة في قاعدة بيانات بريد الجمعية الرسمي ومحفوظة لدي في مجموعات أيضا) تصلهم رسائل يومية وعالمية وموجهة من الجمعية منذ سنوات لكنهم يتابعون ولا يشاركون!


تحية حزينة على الذات والسنوات:)

منذر أبو هواش
13/02/2007, 10:13 AM
إنه انكفاء وانطواء وتقوقع
بدون أدنى شك :)

عامر العظم
13/02/2007, 10:15 AM
ماذا أفعل بالخمس سنوات؟:)

منذر أبو هواش
13/02/2007, 11:25 AM
العوض على الله
ولا حول ولا قوة إلا بالله

عامر العظم
13/02/2007, 12:02 PM
ذهبت بالمناسبة إلى مركز مساج (خاص بالرجال) يوم أمس لتنشيط الجسم المتيبس والاستعداد للمعركة الطاحنة ولأي جولات وصولات في مصارعة الثيران والحيتان:)

تحية رياضية:)

د. جمال مرسي
13/02/2007, 12:29 PM
طلب إعلان حالة الطوارئ

الأخوة الأعزاء،

ألا ترون معي أن الجمعية والمنتديات تتعرض هذه الأيام إلى عصف وقصف شعري غير مسبوق ومن العيار الثقيل بمختلف أنواع الذخائر وأسلحة الدمار الشامل الشعرية، من قبل جيش جرار عرمرم من شعراء الفصحى والعامية، وشعراء المنظوم والمنثور الفطاحل.

أمام هذه الغزو السافر والهجوم العجيب والظاهرة الغريبة أقول (ربنا يستر)، وأدعو المترجمين واللغويين إلى صد هذا الهجوم الجميل، وإلى الرد عليه بالمقابل بمختلف الأسلحة المتوفرة من خلال حضور أكثر وإثبات أكبر لوجودهم على المنتديات، وأدعوهم إلى مزيد من النشاط والحراك من أجل إثراء (جمعية المترجمين واللغويين)، وقصفها وإغراقها تحت وابل من المواضيع والكتابات النوعية في الترجمة واللغة.

وأطالب الإدارة الموقرة بالإعلان الفوري لحالة الطوارئ (والسفربرلك)، واتخاذ ما يلزم من تدابير من أجل الرد السريع على هذا الغزو و العصف والقصف الشعري الجميل من العيار الثقيل.

وقد أعذر من أنذر

منذر أبو هواش

الحمد لله يا أستاذ منذر أن الشعراء أثبتوا أنفسهم في الواتا
و وضعوا أقدامهم فيها و تربعوا
و هذه هي النتيجة أننا سببنا لك هذا الاستفزاز مما جعلك تستنفر و تعلن الحرب لصد الهجمة الشعرية الشرسة و الجميلة في نفس الوقت
عموما أخي الحبيب منذر .. لا غني للشعر عن الترجمة
فليتكم تفعلون
دمت بود

د. جمال مرسي
13/02/2007, 12:33 PM
على فكرة يا عامر
سأستنفر كل الشعراء لمجابهتكم هنا
و لنعلنها حربا شعواء
يا الله
عليّ و على أعداء الشعر
فكونك تذهب للساونا أو لا تذهب لن يضيرنا
ستتصدى لحملاتكم الشرسة نخبة الشعراء الغير متيبسة
و صباحك جميل يا جميل

هلال الفارع
13/02/2007, 12:54 PM
أسعد الله صباحكم بكل شعر
أعتقد أن الشعر حالة عاطفية، بينما الترجمة موضوع علمي بحت،
ونحن - ولله الحمد - أمة عاطفية، تتنفس الشعر، لكنها تعطس العلم.
وبجهود هذه النخبة المميزة في منتدى الترجمة، يمكن البدء بتوجه جاد لترجمة النصوص المنتخبة، التي تنشر في منتدى الأدب من الشعر والقصة والخاطرة،
وهو ما قد يستقطب المترجمين الباحثين عن مشروع جاد في الترجمة،
وأقترح تخصيص مبلغ مالي رمزي لهؤلاء، يقوم أصحاب النصوص المترجَمة بالإسهام فيه،
إلى أن تزدهر سوق الترجمة، وتحقق الاكتفاء الذاتي ماديًا.
ولكم التحية والشكر

بسام نزال
13/02/2007, 12:54 PM
الأخوة والأخوات الكرام
ما أجمل المنافسة في الإبداع، هذا هو الميدان متاح لجميع الفرسان، فليتفضل المتنافسون بإثبات قدراتهم في اختصاصاتهم، وإني أرى الشاعر لا يختلف عن المترجم، فالشاعر مترجمٌ أيضاً إذ يترجم للقارئ إحساسه في حالة معينة، والشاعر لُغوي حيث ينبغي عليه الإلمام الكامل باللغة العربية نحوها وقواعدها، كما المترجم يشارك الشاعر هذه الصفة.
في هذه الأثناء تستمر جهود وزارة الداخلية في منح الجنسية الواتاوية لكل المبدعين في كل مجالات اللغة، وتعلن حالة الإستنفار القصوى لتلبية الطلب المتزايد على الجنسية، وهذا وطن المبدعين.
:fl:

منذر أبو هواش
13/02/2007, 01:13 PM
الحمد لله يا أستاذ منذر أن الشعراء أثبتوا أنفسهم في الواتا
و وضعوا أقدامهم فيها و تربعوا
و هذه هي النتيجة أننا سببنا لك هذا الاستفزاز مما جعلك تستنفر و تعلن الحرب لصد الهجمة الشعرية الشرسة و الجميلة في نفس الوقت
عموما أخي الحبيب منذر .. لا غني للشعر عن الترجمة
فليتكم تفعلون
دمت بود

الأستاذ الدكتور جمال مرسي حفظه الله،

لا شك أن جمعيتنا قامت على أساس كونها جمعية للترجمة كما يتبين من اسمها، وقد كانت وحتى وقت قريب جمعية ذات أغلبية (ترجمية)، لكن العلاقة الوثيقة بين الترجمة واللغة وفنونها، وغياب الحدود بين هذه الفنون بعضها ببعض، وجمع الكثير من الأعضاء المترجمين لفن أو أكثر بالإضافة إلى الترجمة فتح الباب واسعا أمام تطور اهتمامات الجمعية، ووجد الكثيرون من المشتغلين باللغة فيها الملاذ، ولم يكن لدى الجمعية مانع في توسيع بيتها ومظلتها لتستوعب المبدعين في اللغة من كل حدب وصوب، ومن كل لون وفن.

أما هذه الحملة والهجمة الشعرية الشعواء الملفتة للنظر فقد أصبحت حقيقة وأمرا واقعا شئنا أم أبينا، ولم يعد هناك أي مجال لإخفاء هذه الحقيقة أو تجاهلها، وهي ظاهرة صحية وحضارية سارة وتستحق الإعجاب، وأنا شخصيا أعترف وأقر أن الشعراء قد أثبتوا أنفسهم في الجمعية، وأنهم في سبيل التربع على عرشها أو يكادون. وقد طغى لون الشعر هنا على كل لون.

لذلك لم يأت تحذيري للمترجمين من فراغ، لأنه ينبغي عليهم أن يتداركوا الأمر، وأن يحاولوا جسر الهوة الحاصلة بين الإنتاج والتواجد الشعري من جهة والإنتاج والتواجد الترجمي من جهة أخرى لكي يحصل التوازن المطلوب في كل شيء، وإلا اختلت الأمور.

إن تحذيري هذا يأتي من غبطتي بتوافد الشعراء (ومن بينهم أسماء معروفة ومؤثرة على الساحة الشعرية العربية)، وانبساطي بالحماس والنشاط الذي يبدونه من خلال إنتاجهم وحراكهم اللافت على المنتديات. أما الاستنفار والدعوة لإعلان التعبئة العامة بين المترجمين، فالهدف منه هو شحذ هممهم، ودفعهم إلى نفض غبار الكسل والخمول الثقافي عن أنفسهم.

دمتم أقوياء بالإيمان، والله من وراء القصد :hi:

منذر أبو هواش

هلال الفارع
13/02/2007, 01:32 PM
الأخوة والأخوات الكرام
ما أجمل المنافسة في الإبداع، هذا هو الميدان متاح لجميع الفرسان، فليتفضل المتنافسون بإثبات قدراتهم في اختصاصاتهم، وإني أرى الشاعر لا يختلف عن المترجم، فالشاعر مترجمٌ أيضاً إذ يترجم للقارئ إحساسه في حالة معينة، والشاعر لُغوي حيث ينبغي عليه الإلمام الكامل باللغة العربية نحوها وقواعدها، كما المترجم يشارك الشاعر هذه الصفة.
في هذه الأثناء تستمر جهود وزارة الداخلية في منح الجنسية الواتاوية لكل المبدعين في كل مجالات اللغة، وتعلن حالة الإستنفار القصوى لتلبية الطلب المتزايد على الجنسية، وهذا وطن المبدعين.
:fl:
ــــــــــــ
أخي الحبيب بسام
رفع الله معنوياتك، وسدد على الدرب السليم خطواتك، فهذه والله شهادة نعتز بها،
وإننا - نحن الشعراء، والمستشعرين - نتمنى لكم في واتا إدارة وأفرادًا أن تستغلوا كل ما يمكن استغلاله، لتتركوا بصماتكم واضحة في سبيل خدمة العلم والأدب، ومخطئ جدًا من يحاول الفصل بين الشعر والترجمة، أو حتى بين الطب والخاطرة، فكلها علوم إنسانية، لا تقوم إحداها، إلا في موازاة الأخرى.
شكرًا لكم والله يوفقكم

غالب ياسين
13/02/2007, 01:40 PM
جار الزمان
عادل سالم
جار الزمان وليس فيه رجاء

لم يبق فينا قادر معطاء ؟؟؟

مات الكرام بجودهم وإبائهم

وتفاخر الجبناء والجهلاء

هذا زمان صار في طرقاته

يتسول العلماء والشعراء

والجهل يسكن كل حي عندنا

ومفكرونا كلــــــهم غرباء

ما عاد أعلمُنا بأكرمنا ولكن

صار أعلانا هم السفهاء

أرثي لحالة أمة فارثوا معي

العلم فيها رقصة حمراء

والجهل يرتع في ربوع بلادنا

لا الابن يقلعه ولا الآباء

الناس فيها يجهلون حروفها

كيف التقدم للعلا صنعاء؟!

يابان تسبقنا بعلم زاهر

وتعيش فينا أمة عمياء

هم يصنعون الطائرات بعلمهم

نهر يفيض وماؤه العلماء

وصناعة الأعراب فول مُسْكِر

ومُتَبَّل، وطحينة خضراءُ

قد مات فيهم نورهم، وعلومهم

أشباه أموات، وهم أحياء

هل مات حلمي في زمان مشرقٍ ؟

بالعلم والآداب نحن لواء؟!
منقول:tired:

هلال الفارع
13/02/2007, 04:50 PM
على فكرة يا عامر
سأستنفر كل الشعراء لمجابهتكم هنا
و لنعلنها حربا شعواء
يا الله
عليّ و على أعداء الشعر
فكونك تذهب للساونا أو لا تذهب لن يضيرنا
ستتصدى لحملاتكم الشرسة نخبة الشعراء الغير متيبسة
و صباحك جميل يا جميل
ــــــــــــ
"سري للغاية"

التحوُّل إلى الخطة ب
الأخ العزيز جمال مرسي.. الأخوات والإخوة شعراء واتا الأشاوس.
يبدو أن أوراقنا أصبحت مكشوفة، وأسلحتنا صارت معروفة،
وأتوقع أن تقل نسبة الخسائر التي سنوقعها في صفوف " الأعدقاء "،
بعد ظهور ذلك النداء، الذي تضمن التحذير، والنفخ في البوق الكبير،
من مُطلقه " المنذر" النذير.. لذا علينا التحوّل إلى الموجة الثانية من القصف،
والتحول إلى شعر الوصف، أو الشعر العاطفي المعجون بالعطف،
فلربما يكون عليهم أرقّ وأخف، وقد تعشى به العيون، وتغشى به القلوب والحصون،
فنصبح به آمنين، فنصول ونجول منفردين، ونعود في كل مرة سالمين غانمين،
وربما نستميل به كثيرًا من المترجمين.
للإفادة بأقصى سرعة، وأتم سرّية..

هري عبدالرحيم
13/02/2007, 04:52 PM
واتا وطن لكل من لم يجد له وطنا،ونحن كلغويين وككتاب قصة وكشعراء ،وجدنا الصرح دافئا بأعضائه،بتنوعه،بحركته،بقدرته على احتضان من لم يعترف بهم موطنهم( مولدهم)،لذلك سال المداد غزيرا هنا ،وإن كان في هذا ما يفيد فليشحذ همم المترجمين كي تنال الترجمة هي الأخرى هذا الشرف شرف غزارة الإنتاج،وليس هذا بعزيز على مترجمي واتا الجهابدة،فَهُم على التنافس أقدر،وعلى كسب قصب السبق أجدر.
تحية لكل شاعر مترجم، ولكل مترجم شاعر.

د. جمال مرسي
13/02/2007, 05:02 PM
ــــــــــــ
"سري للغاية"

التحوُّل إلى الخطة ب
الأخ العزيز جمال مرسي.. الأخوات والإخوة شعراء واتا الأشاوس.
يبدو أن أوراقنا أصبحت مكشوفة، وأسلحتنا صارت معروفة،
وأتوقع أن تقل نسبة الخسائر التي سنوقعها في صفوف " الأعدقاء "،
بعد ظهور ذلك النداء، الذي تضمن التحذير، والنفخ في البوق الكبير،
من مُطلقه " المنذر" النذير.. لذا علينا التحوّل إلى الموجة الثانية من القصف،
والتحول إلى شعر الوصف، وأعني به الشعر العاطفي المغلف بالعطف،
الذي هو عليهم أرقّ وأخف، فربما تعشى به العيون، وتغشى به القلوب والحصون،
فنصبح به آمنين، فنصول ونجول ونعود في كل مرة سالمين غانمين،
وربما نستميل به كثيرًا من المترجمين.
للإفادة بأقصى سرعة، وأتم سرّية..

سمعاً و طاعة يا أمير
سيتم اليوم التغيير
و أظن أن الخطة باء
فيها ردع لكل الأعدقاء
و بصفتي نائب الأمير
و في وزارتكم وزير الشحن و النفير
فسوف أكتب التقرير
و أرسله لكل شاعر نحرير
ليبدأ في شعر الغزل
بلا خوفٍ و لا وجل
و بدون إسراف أو تبذير
فهيا هيا أيها الشعراء
نتصدى لحملة منذر الشعواء
فإما يترجمون لنا القصائد
و إما نترحم عليهم و نقول كانوا من العهد البائد
و أسعد الله كل مترجم
جاء ليبديَ رأيه هنا و يتكلم
و العاقبة عندكم في المسرات
يا أصحاب الترجمات

منذر أبو هواش
13/02/2007, 05:05 PM
ــــــــــــ
"سري للغاية"

التحوُّل إلى الخطة ب
الأخ العزيز جمال مرسي.. الأخوات والإخوة شعراء واتا الأشاوس.
يبدو أن أوراقنا أصبحت مكشوفة، وأسلحتنا صارت معروفة،
وأتوقع أن تقل نسبة الخسائر التي سنوقعها في صفوف " الأعدقاء "،
بعد ظهور ذلك النداء، الذي تضمن التحذير، والنفخ في البوق الكبير،
من مُطلقه " المنذر" النذير.. لذا علينا التحوّل إلى الموجة الثانية من القصف،
والتحول إلى شعر الوصف، وأعني به الشعر العاطفي المغلف بالعطف،
الذي هو عليهم أرقّ وأخف، فربما تعشى به العيون، وتغشى به القلوب والحصون،
فنصبح به آمنين، فنصول ونجول ونعود في كل مرة سالمين غانمين،
وربما نستميل به كثيرًا من المترجمين.
للإفادة بأقصى سرعة، وأتم سرّية..

نحن نتكتك نثرا
وهم يتكتكون بلاغة وموسيقا وشعرا
:good:

هلال الفارع
13/02/2007, 05:11 PM
نحن نتكتك نثرا
وهم يتكتكون بلاغة وموسيقا وشعرا
:good:
ـــــــــ
تكتيككم منثور، وصمودنا مشهور،
واعترافكم بذلك مبرور...

منذر أبو هواش
13/02/2007, 05:21 PM
لا شك أنكم منحتم للجمعية لونا
وأضفتم إليها نكهة وطعما

هلال الفارع
13/02/2007, 05:31 PM
سمعاً و طاعة يا أمير
سيتم اليوم التغيير
و أظن أن الخطة باء
فيها ردع لكل الأعدقاء
و بصفتي نائب الأمير
و في وزارتكم وزير الشحن و النفير
فسوف أكتب التقرير
و أرسله لكل شاعر نحرير
ليبدأ في شعر الغزل
بلا خوفٍ و لا وجل
و بدون إسراف أو تبذير
فهيا هيا أيها الشعراء
نتصدى لحملة منذر الشعواء
فإما يترجمون لنا القصائد
و إما نترحم عليهم و نقول كانوا من العهد البائد
و أسعد الله كل مترجم
جاء ليبديَ رأيه هنا و يتكلم
و العاقبة عندكم في المسرات
يا أصحاب الترجمات
ـــــــــــــ
بل أنت قائد الفيالق
محطّم العوائق
فلتنطلق بهذه الصواعق
ولتستعن بالله، ثم بالخليل
اقصف بشعرك الأصيل
ولا تغادر الثغور
إلا إذا أيقنت من رجوعك المنصور
فإنهم إن يظهروا على بحورنا،
يصادرونها.. على المدى القصير
وبئس ذلك المصير

ليلى العيسى
13/02/2007, 05:32 PM
من القَصْفْ إلى العَطْف!!

و كأني بالمترجمين انقرضوا؟؟
:) أعجبتني فِكْرَة ترجمـة نُصوص شعراء الـ واتـا
و بهذا نضربُ عُصفورين بحجرٍ واحد!

هلال الفارع
13/02/2007, 05:33 PM
لا شك أنكم منحتم للجمعية لونا
وأضفتم إليها نكهة وطعما
ــــــــــ
والله إننا نحبكم في الله
كل بنات واتا وأبنائها كبار.. وأنتم في الصدارة

هلال الفارع
13/02/2007, 05:45 PM
من القَصْفْ إلى العَطْف!!

و كأني بالمترجمين انقرضوا؟؟
:) أعجبتني فِكْرَة ترجمـة نُصوص شعراء الـ واتـا
و بهذا نضربُ عُصفورين بحجرٍ واحد!
ــــــــــــــ
رُدُّوا عليها أيُّها المترجمون..
ألا ترونَ - مثل ما أرى -
بأنّها " بِـتْمون "

زاهية بنت البحر
13/02/2007, 06:04 PM
ياأهلَ واتا أدامَ اللهُ عزَّكمو=وغرَّدَ الطيرُ فوقَ الغصنِ شعرَكمو
أهلَ الأصالةِ لاغابتْ مسرَّتُكم=ولا استحالَ اللقا في دربِ ربِّكمو
جودوا بشعرٍ به الأرواحُ هائمةٌ=ولتمسحوا الدَّمعَ عن أجفانِ شعبِكمو
جلُّ النفوسِ ببحرِ الحزن غارقةٌ=بها الظهورُ انحنتْ في ظلم عصرِكمو
لاتتركو للأسى دربًا يمدُّ بها=أصابعَ الشَّرِّ كي يغتالَ بشرَكمو
ياصادقَ الوعدِ هات الحرفَ مزدهرًا=بما ينادي به للحقِّ شرعكمو
شعر
بنت البحر
مرتجل قابل للتعديل

بسام نزال
14/02/2007, 01:11 AM
بيان صادر عن وزارة الداخلية الواتاوية
إلتقطت رادارات وزارة الداخلية الواتاوية نداءات مشفرة تم توزيعها على كتائب شعراء واتا الجهادية الخطيرة، وقد تم تحليلها وتفكيك رموزها وتبين أن الأمر شديد الخطورة، لذلك قررت وزارة الداخلية توجيه قواتها من كتائب المترجمين الأشاوس إلى تنفيذ الخطة (م.ق.ا.و.م.ه)، فعلى جميع جنود الترجمة مقاومة التفوق في موازين القوى اللغوية بالرد الأقوى والأعنف، فإن لم تستطيعوا فاقبلوا بالتطبيع مع الأعدقاء، ولا بأس بتلافي الوقوع في ألسنة جحافل كتائب الشعراء بإرضائهم بترجمات لبعض قصائدهم.
ومن الجدير بالذكر أن وزارة الداخلية لاحظت في الفترة الأخيرة ارتفاع أعداد الشعراء الحاصلين على الجنسية الواتاوية إلى درجة تدعو للقلق على موقف كبار المترجمين المخضرمين الذين (فرشوا وناموا) بعد إنجازات رائعة حققوها.

د. جمال مرسي
14/02/2007, 08:03 AM
بيان صادر عن وزارة الداخلية الواتاوية
إلتقطت رادارات وزارة الداخلية الواتاوية نداءات مشفرة تم توزيعها على كتائب شعراء واتا الجهادية الخطيرة، وقد تم تحليلها وتفكيك رموزها
وتبين أن الأمر شديد الخطورة، لذلك قررت وزارة الداخلية توجيه قواتها
من كتائب المترجمين الأشاوس إلى تنفيذ الخطة (م.ق.ا.و.م.ه)، فعلى جميع جنود الترجمة
مقاومة التفوق في موازين القوى اللغوية بالرد الأقوى والأعنف، فإن لم تستطيعوا ف
اقبلوا بالتطبيع مع الأعدقاء، ولا بأس بتلافي الوقوع في ألسنة جحافل كتائب الشعراء
بإرضائهم بترجمات لبعض قصائدهم.
ومن الجدير بالذكر أن وزارة الداخلية لاحظت في الفترة الأخيرة
ارتفاع أعداد الشعراء الحاصلين على الجنسية الواتاوية إلى درجة تدعو للقلق
على موقف كبار المترجمين المخضرمين الذين (فرشوا وناموا)
بعد إنجازات رائعة حققوها.

أضحك الله سنك أخي بسام
نعم نعم
الاعتراف بالحق فضيلة
فهل تقرون برفع الراية البيضاء يا معشر المترجمين
أمام هذا الغزو الشعري الجامح
أم ما زلتم على عنادكم فنضطر معكم لتغيير الخطة
بالخطة السرية ؟؟
تحيات مهاجم شرس

منذر أبو هواش
14/02/2007, 09:34 AM
إلى الشعراء الأعدقاء الألداء ...

ما لي أرى الشعراء في قلق وعدم اطمئنان
يتعجلون انتصارا سهلا وسابقا للأوان
فللحروب أزمنة ولها أوقات وأحيان
وفيها مفاجئات كثيرة وفيها رهان
لذلك أعتقد جازما غير وهمان
أن هذا الموقع الرنان والطنان
وساحة النزال والعراك والطعان
وميدان الكر والفر والزوغان
لن يكون فيه هروب ولا فلتان
ولن يكون ساحة للاستسلام والإذعان
لأنه لم يحن -يا شعراء- بعد الأوان
لرفع راية التسليم والتقهقر والخذلان
لا بل إن رايات نصر بني ترجمان
سوف تظل في كل الأوقات والأزمان
خفاقة مرفوعة وعالية في العنان
وإنه لجهاد حتى النصر أو الذوبان
من كل الأشكال والأنواع والألوان

زاهية بنت البحر
14/02/2007, 04:11 PM
اليوم يوم الشعر ياأمراءُ=حمي الوطيس ودارت الطحناءُ
فارموا نبال الشعر تقطر روعة=بتألق الكلماتِ ياشعراءُ
أولم تروا غار المترجم منكمُ=وتمكَّنتْ من فوزِها الغبراءُ
من غير مكرٍ فالشعورُ سلاحُكم=ولكم يغنِّي الصِّيدُ والغيداءُ
شعر
بنت البحر

هلال الفارع
14/02/2007, 05:03 PM
لبيكِ بنتَ البحرِ يا خَنساءُ=إنّا لها.. ولْتشهدِ الغبراءُ
سنمرُّ في كَبِدِ التّراجِمِ كُلِّها=سَهمًا شَقِيَّ الرِّيشِ فيهِ ذَكاءُ

ايمان حمد
14/02/2007, 05:10 PM
ــــــــــــ
"سري للغاية"

التحوُّل إلى الخطة ب
الأخ العزيز جمال مرسي.. الأخوات والإخوة شعراء واتا الأشاوس.
يبدو أن أوراقنا أصبحت مكشوفة، وأسلحتنا صارت معروفة،
وأتوقع أن تقل نسبة الخسائر التي سنوقعها في صفوف " الأعدقاء "،
بعد ظهور ذلك النداء، الذي تضمن التحذير، والنفخ في البوق الكبير،
من مُطلقه " المنذر" النذير.. لذا علينا التحوّل إلى الموجة الثانية من القصف،
والتحول إلى شعر الوصف، أو الشعر العاطفي المعجون بالعطف،
فلربما يكون عليهم أرقّ وأخف، وقد تعشى به العيون، وتغشى به القلوب والحصون،
فنصبح به آمنين، فنصول ونجول منفردين، ونعود في كل مرة سالمين غانمين،
وربما نستميل به كثيرًا من المترجمين.
للإفادة بأقصى سرعة، وأتم سرّية..

اللغـوى والشاعر الكبير / هـلال الفـارع

تابعت هذا السجال واعجبنى مداخلتك رقم 24 وما فى الأقتباس :good:
وقد عبرت عن رأىّ فى استطلاع قام به الأستاذ عامر العظم " هل تعتقد ان الجمعية تقوم بدورها فى الترجمة ام لا ؟ " بأقتراح مماثل

ولكن المشكلة ما زالت قائمة وذلك لغياب المشاريع المشتركة
فمشروع ترجمة القصائد والنتاج الأدبى عامة يجب ان يكون الهدف الأول للجمعية

كما واحييك على اقتراح تغيير الأستراتيجية لكسب الجانب الآخر الأعدقاء

وأشكر استاذ منذر على هذا الطرح الهااااام

فوالله قد ارسلت للأستاذ عامر على الداخلى رأى ّ منذ شهرين بأن الجميعة لا تقوم بدور الترجمة كما ينبغى

وأرسلت الى الزاهية اول ما رأيت هذا الموضوع ولم يكن عليه مشاركات بعد اقول لها
" هنئيا لكم ايها الشعراء .. فقد اثبتم وجودكم واهتز عرش الترجمة .. وهذه نتيجة التنافس الراقى بين العلماء والمفكرين .."

سيبدع الجميع وسيظهروا اجمل وانفع ما عندهم

وأشهد من واقع خبرتى الطويلة ان الجميعة واداراتها مختلفين ومتميزين عن كل المنتديات والأماكن التى انتسبت اليها من حيث الجدية والعلم والمبادرات والأطروحات كافة ً

و أحث الجميع على دعمها بكل ما يملكون من علم ومال وجهد حتى تكون فعلا حركة فكرية مؤثرة ، لأننى ما زلت اراها تجمع للخبرات والعقول والأقلام فقط حتى تاريخه !

هلال الفارع
14/02/2007, 05:33 PM
اللغـوى والشاعر الكبير / هـلال الفـارع

تابعت هذا السجال واعجبنى مداخلتك رقم 24 وما فى الأقتباس :good:
وقد عبرت عن رأىّ فى استطلاع قام به الأستاذ عامر العظم " هل تعتقد ان الجمعية تقوم بدورها فى الترجمة ام لا ؟ " بأقتراح مماثل

ولكن المشكلة ما زالت قائمة وذلك لغياب المشاريع المشتركة
فمشروع ترجمة القصائد والنتاج الأدبى عامة يجب ان يكون الهدف الأول للجمعية

كما واحييك على اقتراح تغيير الأستراتيجية لكسب الجانب الآخر الأعدقاء

وأشكر استاذ منذر على هذا الطرح الهااااام

فوالله قد ارسلت للأستاذ عامر على الداخلى رأى ّ منذ شهرين بأن الجميعة لا تقوم بدور الترجمة كما ينبغى

وأرسلت الى الزاهية اول ما رأيت هذا الموضوع ولم يكن عليه مشاركات بعد اقول لها
" هنئيا لكم ايها الشعراء .. فقد اثبتم وجودكم واهتز عرش الترجمة .. وهذه نتيجة التنافس الراقى بين العلماء والمفكرين .."

سيبدع الجميع وسيظهروا اجمل وانفع ما عندهم

وأشهد من واقع خبرتى الطويلة ان الجميعة واداراتها مختلفين ومتميزين عن كل المنتديات والأماكن التى انتسبت اليها من حيث الجدية والعلم والمبادرات والأطروحات كافة ً

و أحث الجميع على دعمها بكل ما يملكون من علم ومال وجهد حتى تكون فعلا حركة فكرية مؤثرة ، لأننى ما زلت اراها تجمع للخبرات والعقول والأقلام فقط حتى تاريخه !
ــــــــــــ
أشكرك على هذا الاهتمام، وأحيي فيك هذه الغيرة الأصيلة،
واعلمي أنه وإن تضمنت هذه الردود والسجالات كلمات ترفل بأثواب الهزل،
إلا أنني شخصيًا مؤمن بحقيقة فحواها..
كما أنني مؤمن بتميز الواتا كجمعية تحمل رؤية سامية، ولها رسالة واضحة، واسمحي لي أن أقتبس من كلامك الصادر من القلب:
(وأشهد من واقع خبرتى الطويلة ان الجميعة واداراتها مختلفين ومتميزين عن كل المنتديات والأماكن التى انتسبت اليها من حيث الجدية والعلم والمبادرات والأطروحات كافة )
لن أجاملك، ولن أجامل أحدًا، إن الأسماء المرصع بها منتدى الترجمة أسماء لامعة،
وجهودها مباركة، وقبل ذلك حرصها شديد..
أنا يا أستاذة إيمان أول من سيستجيب لأي اقتراح ترونه يخدم هذه الجمعية الأنيقة بمن فيها، وما فيها..
ولك تقدير أخ يُغليكِ كثيرًا

منذر أبو هواش
14/02/2007, 05:35 PM
الشعراء يتلهون بالتعبير عن مشاعر
الحب واللوعة والغرام والهيام

بينما المترجمون يكدون في نقل العلوم
والمعارف والحضارة والأرقام

فشتان بين الإثنين شتان ... :good:

زاهية بنت البحر
14/02/2007, 05:55 PM
طلعَ الهلالُ وغابتْ الظلماءُ=برواءِ حرفٍ يجتبيهِ إباءُ
ماأسعدَ الشِّعر الحبيب بثلَّةٍ=قد هابها الأندادُ والأعداءُ
شعر
بنت البحر

هلال الفارع
14/02/2007, 06:03 PM
الشعراء يتلهون بالتعبير عن مشاعر
الحب واللوعة والغرام والهيام

بينما المترجمون يكدون في نقل العلوم
والمعارف والحضارة والأرقام

فشتان بين الإثنين شتان ... :good:
ـــــــــــــــ

أخي العزيز أبوهواش:
الشِّعرُ - لو تدري - صَدَى الإلهامِ=وطريقُهُ حمراءُ بالأَلغامِ
لا يُتقِنُ السَّفَرَ الأمينَ بِصَدرِها=إلاَّ الذينَ سعَوْا إلى الإقدامِ
الحُبُّ روْعَتُهُ، وبَعضُ نِصالِهِ=فاسأل فُؤادَكَ أيها المتَسامي
كم غصَّ نبضُك عند صَعقَتِهِ بهِ=والشعرُ أنقذَهُ منَ الإعدامِ

ليلى العيسى
14/02/2007, 06:36 PM
زاهيـة / نقيَّة الح ـرفِ
هلال / بَدْرٌ في سماء اللغـة

لله دركمـا
:)
منذِرْ الكرة في ملعبهم!!

هلال الفارع
14/02/2007, 06:49 PM
زاهيـة / نقيَّة الح ـرفِ
هلال / بَدْرٌ في سماء اللغـة

لله دركمـا
:)
منذِرْ الكرة في ملعبهم!!
ـــــــ
العالية.. همم
ما أسعد الشعر برصدكِ له،
وما أسعدنا بذوقك،
هي كلمات بنت لحظتها.. علّها تصيب الهدف!!
لك احترامي

د. جمال مرسي
14/02/2007, 06:50 PM
شاعرتنا الجليلة زاهية
مبدعنا هلال الفارع
معكما في معركة الشعراء حتى النصر
فليجمع أخونا منذر كل المترجمين
فقد حان النزال الحقيقي


تجني براقش لو درت أشواكها=و لئن تقاوم إنها حمقاءُ
فاليوم يوم الشعر نعلي رايةً=لنبوغِهِ و لتشهد البطحاءُ
أصحاب أرضٍ نحن ، نزرع شعرنا=قمحاً ، و يأكل خبزَنا الفقراءُ
و نشيدُ صرحاً للفصاحةِ سامقاً=و إذا نطقنا ما لنا نظراءُ
فاحذر فإن الليثَ كشر غاضباً=عن نابِهِ ، و اهتاجت الخنساءُ
و أنا وزير الحرب أشعل نارها=في أي وقتٍ أبتغي و أشاءُ

ليلى العيسى
14/02/2007, 07:02 PM
إلهـي
إذًا جنت براقش على أهلهـا!
بالله عليكم يا أهل الترجمـة أهكذا يصيبكم القصف بعدمـا أعلنتموهـا حربًا؟؟
:) و خالقي أنني أَفْخَرُ بـ وجودي هُنـا
;) علّي أن أشكر شقيقتي المترجمة على دعوتهـا لي هُنـا;)
:good: جمـال الح ـرف د.جمـال :good:

هلال الفارع
14/02/2007, 07:26 PM
شاعرتنا الجليلة زاهية
مبدعنا هلال الفارع
معكما في معركة الشعراء حتى النصر
فليجمع أخونا منذر كل المترجمين
فقد حان النزال الحقيقي


تجني براقش لو درت أشواكها=و لئن تقاوم إنها حمقاءُ
فاليوم يوم الشعر نعلي رايةً=لنبوغِهِ و لتشهد البطحاءُ
أصحاب أرضٍ نحن ، نزرع شعرنا=قمحاً ، و يأكل خبزَنا الفقراءُ
و نشيدُ صرحاً للفصاحةِ سامقاً=و إذا نطقنا ما لنا نظراءُ
فاحذر فإن الليثَ كشر غاضباً=عن نابِهِ ، و اهتاجت الخنساءُ
و أنا وزير الحرب أشعل نارها=في أي وقتٍ أبتغي و أشاءُـــــــــــــ
إلى وزير الحرب في جمهورية الشعر العتيدة:

أَفْحَمْتَ إِذْ أَقْحَمْتَ نارَكَ فجأَةً=ميدانَ تَرجَمَةٍ لهُ أَهواءُ
فارفقْ بِهِمْ "مُرسِيُّ" إنَّ بِدارِهِمْ=غِيدًا لهنَّ مِنَ الهُدى أَسماءُ
لا تُطْلِقَنَّ رَصاصَةً إِلا إِذا=عَمَتِ القُلوبُ، وشاهَتِ الآراءُ
وامْسِكْ يَدَيْكَ، ولا تُجازِفْ إنَّما=حاذِرْ، فبينَ صُفوفِهِمْ حَوَّاءُ
وَعَهِدتُ فيكَ مِنَ الشهامَةِ لُجَّةً=تكفي لِتسقُطَ في يَدَيْكَ سَماءُ
إنَّا لَنَضْربُ عِنْدَ كُلِّ وَقيعَةٍ=رَأْسَ الوقيعَةِ، أو يَزولَ بَلاءُ
لكنَّنا نبقى وإِنْ طَفَحَ العِدا=نحنُ الجِباهُ الشُّمُّ والعُقَلاءُ
مَهلاً أَبا رامي فإِنَّ خُصومَنا=قد يَجَنَحونَ إلى الهُدى إِنْ شاؤوا
لكنْ إِذا للإثمِ عِزَّتُهُمْ غَدَتْ=اضربْ فَديْتُكَ..دامتِ العلياءُ

منذر أبو هواش
14/02/2007, 07:58 PM
إلهـي
إذًا جنت براقش على أهلهـا!
بالله عليكم يا أهل الترجمـة أهكذا يصيبكم القصف بعدمـا أعلنتموهـا حربًا؟؟
:) و خالقي أنني أَفْخَرُ بـ وجودي هُنـا
;) علّي أن أشكر شقيقتي المترجمة على دعوتهـا لي هُنـا;)
:good: جمـال الح ـرف د.جمـال :good:


لا للطابور الخامس :)

أرجوك يا همم حددي موقفك
انت مع (مين)؟
لأننا وحياتك (موش) ناقصين!
محرضين أومغرضين !!!
أو (طابور خامس)
يلعب على الحبلين :) !!!

ليلى العيسى
14/02/2007, 08:08 PM
:)
و اللهِ يا مُنْذِرْ
ما أنا بشاعرة أو مترجمـة
دعني إذًا أكون بينكم مُناصفةً
أنـا مع ضربِ عُصفورين بحجرٍ واحد
و لا تقلْ مرفوضْ لأنني سأعمل قصفًـا كالذي عملته
:D يُنادي بالمساواة!!!

هلال الفارع
14/02/2007, 08:14 PM
:)
و اللهِ يا مُنْذِرْ
ما أنا بشاعرة أو مترجمـة
دعني إذًا أكون بينكم مُناصفةً
أنـا مع ضربِ عُصفورين بحجرٍ واحد
و لا تقلْ مرفوضْ لأنني سأعمل قصفًـا كالذي عملته
:D يُنادي بالمساواة!!!
ـــــــــــــ
فماذا تسمين إذًا هذه اللغة المورقة التي تزيّنين بها صفحاتنا؟!!
أنت شاعرة.. وفي نسيج الشعراء
لكن تواضعك، ورفقك بهم، جعلك بين بين!!

زاهية بنت البحر
14/02/2007, 09:03 PM
مسكينةٌ تلك البراقشُ لم تكنْ =تدري بأنَّ جمالَنا مغوارُ
زادَ الشَّكيمةَ بالمشاعرِ قوَّةً =ولشعرِهِ بين الأنامِ جوارُ
بدأ النزالََ بحلَّةٍ ورديَّةٍ=وتلألأتْ بسمائنا الأنوارُ
اضربْ بحدِّ الحرفِ لاتخشَ العدا= ماللتخاذل عند شعركَ جارُ
شعر
بنت البحر

همم دعينا نشدّ الحزام وننزل في المعمعة :fl:

هلال الفارع
14/02/2007, 09:19 PM
مسكينةٌ تلك البراقشُ لم تكنْ =تدري بأنَّ جمالَنا مغوارُ
زادَ الشَّكيمةَ بالمشاعرِ قوَّةً =ولشعرِهِ بين الأنامِ جوارُ
بدأ النزالََ بحلَّةٍ ورديَّةٍ=وتلألأتْ بسمائنا الأنوارُ
اضربْ بحدِّ الحرفِ لاتخشَ العدا= ماللتخاذل عند شعركَ جارُ
شعر
بنت البحر

همم دعينا نشدّ الحزام وننزل في المعمعة :fl:
ـــــــــــ

قالتْ خُناسُ وَبَحرُها مِدْرارُ=وحُرُوفُها سيْفُ الرَّدى الْكَرَّارُ
لا تَركَنُوا لِسَرابِ تَرجَمَةٍ غَدَتْ=في بَحرِها دَلْوًا لهُ مِقْدارُ
إِنّي أكادُ أَرى تَراجِمَكُمْ وقد=سيقتْ إليها النَّارُ والأَحجارُ
لَهفي عليكُمْ، غُودِرَتْ راياتُكُمْ=غَرقَى ببحرٍ حَدُّهُ الأَقمارُ

زاهية بنت البحر
14/02/2007, 09:42 PM
ترجمتَ شعري ! صانك الغفَّارُ=وتعطَّرتْ بشذى الحروفِ الدارُ
ياليتَ أن مترجِمَا يأتي به=بالإنكليزي لفظُه هدَّارُ
بارك الله بك أخي المكرم هلال وحيَّاك
أختك
بنت البحر

هلال الفارع
14/02/2007, 09:49 PM
ترجمتَ شعري ! صانك الغفَّارُ=وتعطَّرتْ بشذى الحروفِ الدارُ
ياليتَ أن مترجِمَا يأتي به=بالإنكليزي لفظُه هدَّارُ
بارك الله بك أخي المكرم هلال وحيَّاك
أختك
بنت البحر
ـــــــــــــ

يا ليْتَ: أُمنيَةٌ لها أَحذارُ=والحقُّ ما تأتي بهِ الأَقدارُ
لا الإنجليزي نافِعٌ بِدِيارِهِمْ=حتى ولا لغةٌ بها آثارُ

ليلى العيسى
14/02/2007, 09:52 PM
يوووه أول ضربة في مرمى [الانجليزي]
:D ماذا ينتظركم يا مترجمين؟؟

:) هلالْ لا فض فوك
زاهيـة سـ ابقى مُتابعة و الله
و إن رفض منذر سأقوم بعمل اضرابْ :D

منذر أبو هواش
15/02/2007, 12:25 AM
---

هم ينظمون أفعالهم أقوالا
ونحن نترجم أقوالنا أفعالا

---

د. جمال مرسي
15/02/2007, 11:17 AM
إني لأشفق يا ابن هواشٍ على=عينيك إنك يا حبيبُ وحيدُ
أين الأحبةُ منك أين سلاحهم =أين المترجم هل طوته البيدُ
إني أراك اليوم مشتاطاً ،و هم =ناموا فلم يُسمع لهم تنديدُ
هِمَمٌ أتتك برأيها و هي التي= ليست عن الرأي السديدِ تحيدُ
و هلال بالحسنى تحدث واثقاً=فالعزم نارٌ و اليراعُ حديدُ
و إليك من خنساء واتا كلمة:=النصر إن حُمَّ الوطيس أكيد


فأين المترجمون عنك استاذ منذر ليشدوا من ازرك
و يعينوك في صد هذا الهجوم الشعري الساحق
أرى أن تعلن في قناة الجزيرة اعلانا و نداءً لهم
فلعلهم يستجيبون ... و لا أظنهم
مع تحيات وزير الحرب في دولة الشعر

منذر أبو هواش
15/02/2007, 11:32 AM
أعدقائي الشعراء،

هذا ثغر من الثغور، ويبدوا أنني وحيد على هذا الثغر، لكنني رغم ذلك كفيل بالدفاع عنه، مهما اجتمع علي من الشعراء، لأن أمرهم هين، والواحد منا بألف منهم، أما الزملاء الآخرون، وإن كانوا غائبين عن هذا الثغر، فهم ما شاء الله عنهم، متواجدون حاضرون على كل المنتديات، وفي كل الثغور، ألا تروهم؟!!!

وفي الأثناء إليكم هذه القنبلة:

---

لا تأخذوا الأفعى بناعم جلدها
فالناب في تلك النعومة أخبرُ

هم يملكون قنابلا شعرية
والله من تلك القنابل أكبرُ

---

هلال الفارع
15/02/2007, 01:56 PM
أعدقائي الشعراء،

هذا ثغر من الثغور، ويبدوا أنني وحيد على هذا الثغر، لكنني رغم ذلك كفيل بالدفاع عنه، مهما اجتمع علي من الشعراء، لأن أمرهم هين، والواحد منا بألف منهم، أما الزملاء الآخرون، وإن كانوا غائبين عن هذا الثغر، فهم ما شاء الله عنهم، متواجدون حاضرون على كل المنتديات، وفي كل الثغور، ألا تروهم؟!!!

وفي الأثناء إليكم هذه القنبلة:

---

لا تأخذوا الأفعى بناعم جلدها
فالناب في تلك النعومة أخبرُ

هم يملكون قنابلا شعرية
والله من تلك القنابل أكبرُ

---
ـــــــــ

يبدو بِأَنَّكَ خاسِرٌ يا مُنْذِرُ=والثَّغْرُ يَسْقُطُ إِنْ قَلاهُ الأَبْتَرُ
حارِبْ وَحيدًا يا ابنَ هَوَّاشٍ فقد=تَرَكوكَ في ساحِ الوغَى تَتَحَسَّرُ
تَرجِمْ أَمانيكَ العريضَةَ واسْتَكِنْ=فالنابُ مَكسورٌ، وعَزْمُكَ يَفْتُرُ

ايمان حمد
15/02/2007, 02:01 PM
السلام عليكم

سعيدة انا والله بهذا السجال الحضارى المحفز
ليته يستمر طويلاً حتى يأتى الغيورين ويهبوا للدفاع عن عرشهم

متى يأتى المترجمين ليقفوا معك ايها العملاق منذر ابو هواش ؟

لست وحدك - معك انا ولو لم اكن من المترجمين المعتمدين :hi:

احييكم جميعا و ندعو الله ان يثمر سجالكم :good:

هلال الفارع
15/02/2007, 02:11 PM
السلام عليكم

سعيدة انا والله بهذا السجال الحضارى المحفز
ليته يستمر طويلاً حتى يأتى الغيورين ويهبوا للدفاع عن عرشهم

متى يأتى المترجمين ليقفوا معك ايها العملاق منذر ابو هواش ؟

لست وحدك - معك انا ولو لم اكن من المترجمين المعتمدين :hi:

احييكم جميعا و ندعو الله ان يثمر سجالكم :good:
ــــــــــــ

هُبِّي لِنَجْدَةٍ مُنْذِرٍ إِيمانُ=فَأَخوكِ في ساحِ الرَّدى وَرطانُ
القَصفُ يَقلَعُهُ، وليسَ بِقادِرٍ=ردَّ المنايا، والهُروبُ هَوانُ

منذر أبو هواش
15/02/2007, 02:12 PM
ـــــــــ

يبدو بِأَنَّكَ خاسِرٌ يا مُنْذِرُ=والثَّغْرُ يَسْقُطُ إِنْ قَلاهُ الأَبْتَرُ
حارِبْ وَحيدًا يا ابنَ هَوَّاشٍ فقد=تَرَكوكَ في ساحِ الوغَى تَتَحَسَّرُ
تَرجِمْ أَمانيكَ العريضَةَ واسْتَكِنْ=فالنابُ مَكسورٌ، وعَزْمُكَ يَفْتُرُ

---

يا بنت يللي في البيت
شوفيني كني ذلّيت

---

يا (منذراً) يابن البلاد
قم واركب الخيل الجياد

---

هلال الفارع
15/02/2007, 02:23 PM
---

يا بنت يللي في البيت
شوفيني كني ذلّيت

---

يا (منذراً) يابن البلاد
قم واركب الخيل الجياد

---
ــــــــــــ
أين هي خيلك يا أبا هوّاش؟!!

لا خَيْلَ عِندَكَ يا هَوَّاشُ تَركَبُها=فاقعُدْ، فَما في حِياضِ المَوْتِ مِنْ أَحَدِ
الخيلُ للشِّعرِ، والساحاتُ تَعرِفُهَا=فَأَيْنَ قومُكَ يا هوَّاشُ يا وَلدي؟!!

معتصم الحارث الضوّي
15/02/2007, 02:25 PM
أسفر الشعراء عن أنيابهم .. و ظهرت نواياهم العدوانية .. اشتعل أوار الحرب الشعواء .. و الجواب ما سترون .. مفاجآتنا القادمة ستكون بالضربة القاضية الفنية.

ايمان حمد
15/02/2007, 02:30 PM
أسفر الشعراء عن أنيابهم .. و ظهرت نواياهم العدوانية .. اشتعل أوار الحرب الشعواء .. و الجواب ما سترون .. مفاجآتنا القادمة ستكون بالضربة القاضية الفنية .

اذا تكلم معتصم فصدقوه
انتظر قنبلتك القادمة
لا تتأخر معتصم http://watareg.googlepages.com/emo1DoNot.gif

المترجمين فى ورطة حقيقية !

هلال الفارع
15/02/2007, 02:37 PM
أسفر الشعراء عن أنيابهم .. و ظهرت نواياهم العدوانية .. اشتعل أوار الحرب الشعواء .. و الجواب ما سترون .. مفاجآتنا القادمة ستكون بالضربة القاضية الفنية.
ـــــــــــــ

للهِ دَرُّكَ باشِرْ قَصْفَكَ الجَوِّي=وقُلْ أَتَيْتُ بِحَربٍ شَنَّها الضَّوِّي
الحربُ - يا ضَوُّ - ليستْ لُعبَةً فلقدْ=أَصابَ مُنذِرَ منها طامِسُ الضَّوِّ

منذر أبو هواش
15/02/2007, 02:48 PM
ــــــــــــ

أطلق جياد الخيل لا تستجهم=الخيل تحوي الخيل مثل الحوم
أحسبها من موكب محر نجم=كم من صريع بينها محرجم
وكم قتيل تحتها ملعثم=قد صبغت أثوابه بالعندم
لو فرست فرسان أهل التهم=ما قدموا الخيل أمام السوم
اليوم نغشي الخيل خيلاً ترتمي=ونثخن الرجل برجل مقدم
اليوم نرمي بثياب السلم=ونمطر الأرض دماً كالديم
لا دين ما دام الدمالم نسجم=إني باهراق الدما كالمغرم
قد أينعت جماجم لم تجزم=وحان وقت طرحها في الأكم
والكعبة البيت العتيق الأقدم=والحجر الأسعد والملتزم
والمروتين والصفا وزمزم=لئن وقى الاسلام دهراً عدمي
لادخلن الكل كير النقم=لأعصرن جمعهم كالسمسم


-------------------------------------

هلال الفارع
15/02/2007, 03:02 PM
ماذا تُخَبِّصُ يا هَواشُ في الرَّجَزِ=لقد غَرِقْتَ، وهذا الهَذْرُ لم يفُزِ
الشِّعرُ لُعبَتُنا، فاجنَحْ لِتَرجَمَةٍ=باتَتْ تَئِنُّ، وتَشْكو فائِقَ العَوَزِ

معتصم الحارث الضوّي
15/02/2007, 03:07 PM
الأفاضل الكرام
رغم أن الصراع قد اتخذ منحى خطيراً .. إلا أن متابعة مناوشتكم الشعرية الراقية تجعلني أصرخ .. الله الله .. بورك المترجمون و الشعراء .. فالجميع أبناء واتا .. و لا نامت أعين الجبناء .

عاطر التحية و التقدير

زاهية بنت البحر
15/02/2007, 03:31 PM
وكأنني بالمترجمين يقولون كما قالت الأمة :

نزعْنا السَّرجَ عن ظهرٍ تعالـى=بعـزَّةِ أمَّـةٍ كـانـتْ مـثـالا
بها التاريخُ سلَّ المجـدَ سيفـاً=لأجيـالٍ تعشَّـقـتِ النـضـالا
فلا الفرسانُ ملُّوا مـن جهـادٍ=ولا الرايـاتُ ملَّتهـم رجــالا

من قصيدتي نزعنا السرج

هلال الفارع
15/02/2007, 03:32 PM
معتصم الحارث الضّوي;الأفاضل الكرام
رغم أن الصراع قد اتخذ منحى خطيراً .. إلا أن متابعة مناوشتكم الشعرية الراقية تجعلني أصرخ .. الله الله .. بورك المترجمون و الشعراء .. فالجميع أبناء واتا .. و لا نامت أعين الجبناء .

عاطر التحية و التقدير
ــــــ
أخي معتصم.. أخي منذر أرجو أن تعتمدا حجم الخط رقم (2 ) لأن الخط الكبير مزعج، وفي كل مرة أضطر إلى تعديل مشاركاتك يااخي معتصم.
تحية لكما ولكل الأخوات والإخوة في منتدى الترجمة المميز.
وفي الرد عليك يا الضوي أقول:
لماذا قدّمت المترجمين على الشعراء؟ _بورك المترجمون والشعراء_ هل هذا غمزٌ مِن قناتِنا؟!!
ـــــــــــ

عُذرًا لِخَوفِكَ يا أخي ورِثاءُ=لِعَميقِ جُرحِكَ.. هكذا الأَرزاءُ!!
تأتي فَتَهرُسُ كلَّ ما يَحلو لها=وَتَهابُ أنْ يسعى لها الشعراءُ
يا "حارِثًا " في البحرِ ما نَفعُ الضَّنى=إن لم يَكُنْ لصنيعِهِ أَكْفاءُ؟!

معتصم الحارث الضوّي
15/02/2007, 03:41 PM
الأخ الأستاذ هلال المحترم
حجم الخط يا سيدي مسألة يمكن التحكم فيها على المتصحف كما يلي :
View
Text Size

و من ثم يمكن التعديل حسب المطلوب .. استخدامي لخط كبير هو رحمة لضعاف البصر من أمثالي .. فلا تغضب من ذلك رجاء :)
أما تقديمي للمترجمين على الشعراء .. فله دلالات .. و المعنى - كما تعلمون - في بطن الشاعر .
تحيتي و تقديري

هلال الفارع
15/02/2007, 03:55 PM
الأخ الأستاذ هلال المحترم
حجم الخط يا سيدي مسألة يمكن التحكم فيها على المتصحف كما يلي :
View
Text Size

و من ثم يمكن التعديل حسب المطلوب .. استخدامي لخط كبير هو رحمة لضعاف البصر من أمثالي .. فلا تغضب من ذلك رجاء :)
أما تقديمي للمترجمين على الشعراء .. فله دلالات .. و المعنى - كما تعلمون - في بطن الشاعر .
تحيتي و تقديري
ــــــــــ

أيها المعتصم :
" قل هاتوا برهانكم إن كنتم صادقين"

لولا أَتَيتَ بِهاتيكَ الدَّلالاتِ=فَرُبَّ ماضٍ سعى في الحُلْم للآتي
نحنُ الأوائِلُ في أَندادِنا أَبَدًا=وَشِعرُنا مَلأَ الآفاقَ راياتِ

ايمان حمد
15/02/2007, 04:12 PM
إنـه لوضع خطير ايها المترجمون

اتمنى من مراسل الواتا ان يقوم بارسال هذا الموضوع لكل مترجمين الواتا فى رسالة عنوانها " البقاء والريادة للأصلح "

انبهارى

هلال الفارع
15/02/2007, 04:24 PM
إنـه لوضع خطير ايها المترجمون

اتمنى من مراسل الواتا ان يقوم بارسال هذا الموضوع لكل مترجمين الواتا فى رسالة عنوانها " البقاء والريادة للأصلح "

انبهارىـــــــــــــــ

استنفروا كُلَّ مُديرْ=واستَصرِخوا عبرَ الأثيرْ
وقاوِموا.. واستنجِدوا=حتى ولو بِشِكسبيرْ
لن تنجحوا.. لن تفلَحوا=ما دامَ عزْمُكمْ كَسيرْ
هُناكَ في دِيارِكمْ=تَقاعُسٌ جِدُّ خَطيرْ

ايمان حمد
15/02/2007, 04:35 PM
رااائع انت استاذ هلال وفريقك العتيد
زاهية و د. جمال

دعنى اقتبس عنك هذا القول الفصل
وقد صدقته ولن اغير اعتقادى حتى يثبت العكس


لن تنجحوا.. لن تفلَحوا = ما دامَ عزْمُكمْ كَسيرْ
هُناكَ في دِيارِكمْ = تَقاعُسٌ جِدُّ خَطيرْ

د. جمال مرسي
15/02/2007, 05:05 PM
إلى ألد و ألذ الأصدقاء ايمان الحسيني :


أوَهكذا صار الوفا إيمانُ=عجباً لأمرك ، إنني حيرانُ
أغراك أهل الترجماتِ بكلمةٍ=فتذمر الشعراء و الفرسانُ
قولي بربك : هل كلامٌ جامدٌ=أولى أم الأشعارُ و الألحانُ ؟
أوَ تسبحينَ مع الخيال بمركبٍ=مجدافُهُ الإحساسُ و الوجدانُ ؟
أم فوق شوك الترجمان ، بلا هدى=فتخيفك السعلاةُ و السرحانُ ؟



عوووووووووووووووووو
هههههههههههههههه
أسعدكم الله

ليلى العيسى
15/02/2007, 05:14 PM
إلهـي!

بربي أنتم رائعونْ رائعونْ رائعونْ
:)

ايمان حمد
15/02/2007, 05:15 PM
ههههههههه

دكتورنا الحبيب وصديقنا الوفى د. جمال مرسى
اضحك الله سنك
حصل لنا الرعب والتهديد :hot:
على كل انا دائما فى صف الضعيف
وانتم اشداء ونشطين وهجومكم مزلزل !
انا معهم حتى نقيل عثرتهم و تتساووا على الواتا
انت تعرفنى لا احب ان أرى ضعيفا واقف اتفرج

:hi:

هلال الفارع
15/02/2007, 05:18 PM
رااائع انت استاذ هلال وفريقك العتيد
زاهية و د. جمال

دعنى اقتبس عنك هذا القول الفصل
وقد صدقته ولن اغير اعتقادى حتى يثبت العكس


لن تنجحوا.. لن تفلَحوا = ما دامَ عزْمُكمْ كَسيرْ هُناكَ في دِيارِكمْ = تَقاعُسٌ جِدُّ خَطيرْ
ـــــــــــــــ
الأخت الكريمة إيمان
أشكر لك اهتمامك

الاعترافُ سَيِّدُ الأَدِلَّهْ=ولِلشُّهورِ كُلُّها أَهِلَّهْ
تَهونُ في الحياةِ كُلُ عِلَّةٍ= إذا عَرَفْنا داءَنا والعِلَّهْ

ايمان حمد
15/02/2007, 05:26 PM
صدقت شاعرنا القدير / هلال
اول طريق العلاج والتغيير : إستشعار ان عندنا مشكله ثم الاعتراف بها
والعمل على ايجاد حلول لها

فأستمر فى " نكش المترجمين :) " حتى يأتوا مهرولين

هلال الفارع
15/02/2007, 05:32 PM
[QUOTE=د. جمال مرسي;42458]إلى ألد و ألذ الأصدقاء ايمان الحسيني :


أوَهكذا صار الوفا إيمانُ=عجباً لأمرك ، إنني حيرانُ
أغراك أهل الترجماتِ بكلمةٍ=فتذمر الشعراء و الفرسانُ
قولي بربك : هل كلامٌ جامدٌ=أولى أم الأشعارُ و الألحانُ ؟
أوَ تسبحينَ مع الخيال بمركبٍ=مجدافُهُ الإحساسُ و الوجدانُ ؟
أم فوق شوك الترجمان ، بلا هدى=فتخيفك السعلاةُ و السرحانُ ؟
ــــــــــــ

أخي جمال:
لقد تغيبت هذا اليوم كثيرًا يا زعيم.. فشدني الشوق إلى مناجاتك،
إليك هذه الخلجات من أخ محب:
سَأَلْتُ عَنْكَ فقالوا: عَنْكَ مُنْشَغِلُ=فقُلتُ أَكتُبُ نَبْضي عَلَّهُ يَصِلُ
وَأَسْتَمِيحُ حُروفَ الضَّادِ قافِيَـةً=تَأْتِيـكَ صـادِقَةً، بِالشَّوْقِ تَكْتَحِـلُ
وَيَشْهَــدُ اللهُ أَنَّ الْـوُدَّ يَدْفَعُني=إِلى عَزِيزٍ، لَهُ في مُهْجَتـي نـُزُلُ
أَدري بِأَنَّكَ تَعْدو خَلْـفَ قافِلَـةٍ=مِنَ الْمَشـاغِلِ تَغْدو، ثُـمَّ لا تَصِـلُ
باتَ الزَّمانُ لَدَى كَفَّيْكَ مُرْتَهَنًـا=يَمْضِي وَتَمْضِي إِلى أَنْ يَتْعَبَ الْكَلَلُ
فَيا جمالُ، رَعـاكَ اللهُ يا رَجُـلُ=يا دَوْحَةً، في بَهاها الشِّعـرُ يُرْتَجَلُ
عِنْدي كَما عِِِنْدَكَ الأَيَّامُ قاسِيَـةٌ=كَاَنَّهـا السَّيْـفُ، يَجْلُو حَدَّهُ الأَجَلُ

د. جمال مرسي
15/02/2007, 05:32 PM
إلى المترجمين في سجالنا ا الذي بدا من طرف واحد
أين أنتم ؟

لم يأتِ إلا المعتصم = و الله قلبي في ألم
إيمان تبذل جهدها=مع منذرٍ أهل الكرم
و الكل نام بخدرِهِ=أين العزائم و الهمم؟
ففريقنا في مجدهِ=و فريقكم قد يُلتَهَم

ايمان حمد
15/02/2007, 05:36 PM
الله الله شاعرنا الكبير / د. جمــال

كل مشاركاتك نافعة ومهمة
استلق وعدك فأنا ارى كبيرة المترجمين " ايناس " تدرس هجومكم !

تحيتى:fl:

هلال الفارع
15/02/2007, 06:27 PM
ما لي أَرَى "الهَوَّاشَ" قدْ "طَفَشا"=هلْ كانَ ذاكَ المُنْتَخى "بَكَشا"
لم يَسْتَطِعْ - يَبْدو - مُنازَلَةً=فاختارَ في حِضْنِ النَّوى عُرُشا

هري عبدالرحيم
15/02/2007, 06:29 PM
لا تحزنوا يا شعراء صرحنا***فالقصف قصف يُبْهج المتطلع
شدوا زنادا تتطاير منه رَ***شاشهْ فتعصف والمترجم يُصْرَعُ

ايمان حمد
15/02/2007, 06:32 PM
ما لي أَرَى "الهَوَّاشَ" قدْ "طَفَشا"=هلْ كانَ ذاكَ المُنْتَخى "بَكَشا"
لم يَسْتَطِعْ - يَبْدو - مُنازَلَةً=فاختارَ في حِضْنِ النَّوى عُرُشا

لا لا استاذ هلال
لا تظن انه " طفش او بكش "
انه محارب مخضرم ومعه المعتصم العنيد
واعتقد انهم يحضرون لكم مفاجأة .. ولن يتأخروا
هذا ما فهمته .. استعدوا وراجعوا مواقعكم واوراقكم

هلال الفارع
15/02/2007, 06:33 PM
لا تحزنوا يا شعراء صرحنا***فالقصف قصف يُبْهج المتطلع
شدوا زنادا تتطاير منه رَ***شاشهْ فتعصف والمترجم يُصْرَعُ
ـــــــــــ
أخي العزيز هري عبد الرحيم
أنت لم تكسر بحور الشعر.. أنت نَكَبْتَها!!
أشكرك على وقفتك التي نعتز بها

هلال الفارع
15/02/2007, 06:37 PM
لا لا استاذ هلال
لا تظن انه " طفش او بكش "
انه محارب مخضرم ومعه المعتصم العنيد
واعتقد انهم يحضرون لكم مفاجأة .. ولن يتأخروا
هذا ما فهمته .. استعدوا وراجعوا مواقعكم واوراقكم
ـــــــــــــــــ
الأخت إيمان أسعدها الله
نظرًا لما يُعِدُّهُ الهواشُ والمعتصم من مفاجآت،
فقد قرّرنا نحن الشعراء زيادة إنتاجنا الشعري الصاروخي بيتًا واحدًا!!
شكرًا للتحذير

معتصم الحارث الضوّي
15/02/2007, 06:38 PM
إعلان مهم لجمهور المترجمين
لقد لاحظنا هروب بعض المترجمين المخضرمين إلى معسكر الأعدقاء ، مما يشكل بادرة خطيرة و سنحول الموضوع إلى الباب العالي للاستنارة برأيه بهذا الخصوص .

زاهية بنت البحر
15/02/2007, 06:47 PM
الحرفُ مسلولٌ بشعرٍ مرتجلْ=والخيلُ مسرجةٌ بإشراقِ الأملْ
وبنا مثارُ النَّقعِ يملأ ساحَكمْ =بالرُّعبِ خوفًا من بلاءٍ مُحتَملْ
فِرُّوا من الحربِ التي ألقتْ بكمْ=في قبضةِ الشعراءِ يصحبُكُم وَجلْ
:hi:

هلال الفارع
15/02/2007, 06:58 PM
الحرفُ مسلولٌ بشعرٍ مرتجلْ=والخيلُ مسرجةٌ بإشراقِ الأملْ
وبنا مثارُ النَّقعِ يملأ ساحَكمْ =بالرُّعبِ خوفًا من بلاءٍ مُحتَملْ
فِرُّوا من الحربِ التي ألقتْ بكمْ=في قبضةِ الشعراءِ يصحبُكُم وَجلْ
:hi:
ــــــــ
أيها المعتصم، ومن لف لفيفك:
هلاّ قرأْتُم وتمَعَّنتُم في أبيات خنسائنا،واستفدتُم درسًا ما!!
وإلا فاقرؤوا ما تنتظرون:

اهرُبْ بِجِلْدِكَ مُعْتَصِمْ=اليومُ ذا يوْمُ الهِمَمْ
ما شأنُكُمْ بِجِلادِنا=نحنُ الكبارُ على القممْ
اهرُبْ فإنكَ ها هنا=لا بدَّ أن تُصْلَى الحِمَمْ

ايمان حمد
15/02/2007, 07:02 PM
لا لن يفروا او يستسلموا غاليتى زاهية
هم مشغولون بعمل قواميس وموسوعات وترجمة اعمال للآخرين
ونطلب منكم هـدنة :fight:مؤقته حتى ينتهوا :wel:
شاورى قومكِ و ردى لنا خبر

لا تستغلوا انشغالهم وتميلوا عليهم ميلة واحدة فهم اخوانكم فى الواتا والدين
انشغلوا بأخراج انتاج عالمى يباهى به صرحكم :fl:

معتصم الحارث الضوّي
15/02/2007, 07:02 PM
هبت الشعراء تترى تبغي النزال مع الأشاوس .. لا لن أُكمل فلستُ شاعراً .. بل أذكركم - على سبيل المثال لا الحصر - بما يلي :
- مشروع الجامعة العربية الدولية المفتوحة .
- مشروع القاموس الإسلامي الموسوعي .
- مشروع الأستاذ عبد الودود العمراني .
و غيرها كثير .. ناهيك عن مشاريعنا الجبارة القادمة التي نعمل لإنجازها في صمت .

أما أنتم يا جمهور الشعراء و الشاعرات .. فأين مشاريعكم المشتركة :laugh: اذكروا لي مثالين فقط و سأكون من الراضين .. و أرد سيفي إلى غمده حقناً لدماء و أوصال تفعيلاتكم :)
أشفق عليكم من هذا السجال محسوم النتيجة لصالحنا طبعاً .. فإن إنجازاتكم المشتركة لا توجد أصلاً .. إنّا نرى أبياتاً قد نضجت و حان قطافها .. و إنّا لأصحابها .

أين المفر .. المترجمون من أمامكم .. و اللغويون من خلفكم

هلال الفارع
15/02/2007, 07:06 PM
لا لن يفروا او يستسلموا غاليتى زاهية
هم مشغولون بعمل قواميس وموسوعات وترجمة اعمال للآخرين
ونطلب منكم هـدنة :fight:مؤقته حتى ينتهوا :wel:
شاورى قومكِ و ردى لنا خبر

لا تستغلوا انشغالهم وتميلوا عليهم ميلة واحدة فهم اخوانكم فى الواتا والدين
انشغلوا بأخراج انتاج عالمى يباهى به صرحكم :good:
ــــــــــــــ
الأخت زاهية

نحنُ طُلاّبُ سلام في حَياةٍ=مِلْؤُها حُبٌّ، ومعناها سلامُ"فإن جَنحوا للسلم فاجنح لها"
لا بأسَ إن كان ذلك يفيدهم، ويدفعهم إلى أن يشمِّروا عن سواعدهم..
ما رأي وزيرة الثقافة والإعلام في مملكة الشعر؟!! هلال

هري عبدالرحيم
15/02/2007, 07:10 PM
إخي هلال الفارع:
أليس مسموح لأخيك كسر القواعد وتخريب الأوزان؟
من كان على عجلة من أمره فليحلل النكبةبالحروف حتى يعود.

زاهية بنت البحر
15/02/2007, 07:11 PM
بارك الله بهم وبكل من يعمل على رفد الثقافة بما يفيد الأمة ,وكما قلت أخي المكرم هلال نحن أهل سلم وسلام, فلنوقع اتفاقية معهم على أن نعمل نحن الشعراء على إصدار ديوان شعري مشترك, يضم بعض قصائد شعراء واتا الحضارية وبأسرع وقت ممكن وأن يقوم الأعزاء المترجمون والمترجمات بترجمته إلى اللغات التي يفضلون ,مع تمنياتي للجميع بالتقدم والنجاح
وزيرة الثقافة الواتاوية :fl:
بنت البحر

ايمان حمد
15/02/2007, 07:11 PM
ــــــــــــــ
الأخت زاهية
نحنُ طُلاّبُ سلام في حَياةٍ مِلْؤُها حُبٌّ، ومعناها سلامُ
"فإن جَنحوا للسلم فاجنح لها"
لا بأسَ إن كان ذلك يفيدهم، ويدفعهم إلى أن يشمِّروا عن سواعدهم..
ما رأي وزيرة الثقافة والإعلام في مملكة الشعر؟!!


بارك الله بك شاعرنا المحب والخـيِّر / هلال الفارع
نعم فأجنحوا للسلم واعيدوا ترتيب اوراقكم
وسنتقابل ثانية بعد التفرغ من مشاريعنا

عن نفسى سأختفى من الآن وحتى يوم السبت الا قليلا لأعمل فى موضوع الزكاه بمشروع القاموس الأسلامى

الى الملتقى
لا تتخانقوا فى غيابى .. متفقين ؟

محبتى واحترامى لكل من شارك هنا وعلى رأسهم استاذ منذر الموسوعى القدير :hi:

ايمان حمد
15/02/2007, 07:19 PM
بارك الله بهم وبكل من يعمل على رفد الثقافة بما يفيد الأمة ,وكما قلت أخي المكرم هلال نحن أهل سلم وسلام, فلنوقع اتفاقية معهم على أن نعمل نحن الشعراء على إصدار ديوان شعري مشترك, يضم بعض قصائد شعراء واتا الحضارية وبأسرع وقت ممكن وأن يقوم الأعزاء المترجمون والمترجمات بترجمته إلى اللغات التي يفضلون ,مع تمنياتي للجميع بالتقدم والنجاح
وزيرة الثقافة الواتاوية :fl:
بنت البحر

لله درك يا بنت البحر يا ذكية
انت تقرأين وتستوعبين وتقترحين وتنفذين
ما خاب من لقبك وزيرة الثقافة والاعلام الوتاوية

فى انتظار انتاجكم الأدبى الذى ولا بد ان يليق بقدركم

لكم ورودى بعدد أفراد عصابتكم المبجلة :fl: :fl: :fl:

هلال الفارع
15/02/2007, 07:19 PM
بارك الله بهم وبكل من يعمل على رفد الثقافة بما يفيد الأمة ,وكما قلت أخي المكرم هلال نحن أهل سلم وسلام, فلنوقع اتفاقية معهم على أن نعمل نحن الشعراء على إصدار ديوان شعري مشترك, يضم بعض قصائد شعراء واتا الحضارية وبأسرع وقت ممكن وأن يقوم الأعزاء المترجمون والمترجمات بترجمته إلى اللغات التي يفضلون ,مع تمنياتي للجميع بالتقدم والنجاح
وزيرة الثقافة الواتاوية :fl:
بنت البحر
ــــــــــــــــ
فلنستغل تفوقنا أيتها الوزيرة القديرة، ولنجعل ترجمة هذا الديوان شرطًا مسبقًا للهدنة،
التي هم في حاجة ماسة إليها، ليلتقطوا أنفاسهم من هذه المعمعة.
اقتراحك رائع، وأرجو أن يؤخذ بعين الاعتبار.
تحياتي لشخصكم الكريم
هلال

معتصم الحارث الضوّي
15/02/2007, 07:19 PM
الحمد لله انتهى الصراع و حل السلام بين الطرفين .. وفقّ الله أبناء و بنات واتا الأعزاء الأكارم - مترجمين و شعراء - لما يحبه و يرضاه .
و بعيداً عن الهزل .. فإن الجميع كان و ما برح ينتظر تفعيل التنسيق بين شعراء و قصاص واتا الأعزاء لنشر إصدارات مشتركة تضم باقات عطرة من سامي أشعارهم و قصصهم :fl:

تحية التقدير و الإعزاز

هلال الفارع
15/02/2007, 07:21 PM
الأخ جمال وزير الحرب في مملكة الشعر
الأخت زاهية وزيرة الثقافة والإعلام،
أرجو أن نلتقي على الخط السريع لوضع شروط استسلام جيش المترجمين.
بحيث يتم التوقيع على الهدنة وشروطها بحضور وزير داخلية واتا الأستاذ بسام نزال.

ايمان حمد
15/02/2007, 07:32 PM
كلمة اخيرة قبل ان اختفى

شهادة اعتــز وافخــر بها :
هذا الموضوع من اجمل وارقى مواضيع بوابة الشعر
استمتعنا فيه بروح جميلة وتحفيز للهمم مع ابداع منقطع النظير من شعرائنا وغيرة شديدة على عرش الترجمة .. والحمد لله كان تكريمكم فى محله :good:

ويسعدنى ان اخبركم ان عدد المشاهدات لهذا الموضوع المثير كانت 995 والردود 108

هنيئا لكم .. وعلى خير نلتقى

وتحية فخر واعتزاز بكل من مر هنا

زاهية بنت البحر
15/02/2007, 07:34 PM
وهو كذلك أخي هلال بالتوفيق بإذن الله مع الشكر والتقدير لكل من شارك في هذه الحرب الأخوية السلمية ولكل من مرَّ قارئًا ومشجعا.:fl:
أختكم
بنت البحر

سامي خمو
15/02/2007, 07:35 PM
الأستاذ الفاضل الدكتور منذر أبو هواش

لقد طفح الكيل وبلغ السيل الزبى حول التجاوز على هيبة المترجمين.

يسرني أن أعلن عن الخطة (ب) المكملة للخطة السلمية (أ) التي صرح بها الأستاذ الفاضل عبد الودود العمراني في مستهل هذه المداخلات. وتدعو تلك الخطة (أ) إلى ترجمة القصائد والقصص إلى اللغات الأجنبية.

أما الخطة (ب) فهي تصعيد خطير في وتيرة الدفاع عن المترجمين. وتقضي بتفخيخ القصائد والقصص بمتفجرات نقدية. وبموجب هذه الخطة يمسك كل مترجم قصيدة أو قصة ويشبعها نقداً لاذعاً.

بهذه الطريقة يتحول الشعراء من أسلوب الهجوم الذي يشنونه حالياً إلى أسلوب الدفاع. وتكون الغلبة لنا نحن المترجمون.

مع بالغ التقدير والاحترام،

سامي خمو

هلال الفارع
15/02/2007, 07:38 PM
الأخت إيمان
تحية صادقة، ولقد كان إسهامكم بارزًا،
التحية للأستاذ الكبير منذر أبو هواش الذي فتح هذه النافذة الجميلة،
والتحية إلى كل من شارك ، أو شاهد، أو تمنى الخير لواتا: لمترجميها الكرام، لشعرائها، لإدارييها.. للجميع.
شكرًا لك، ولكن:
ألم يكن في الإمكان الانتظار حتى يصل عدد المشاهدات 1000؟

ايمان حمد
15/02/2007, 07:39 PM
أما الخطة (ب) فهي تصعيد خطير في وتيرة الدفاع عن المترجمين. وتقضي بتفخيخ القصائد والقصص بمتفجرات نقدية. وبموجب هذه الخطة يمسك كل مترجم قصيدة أو قصة ويشبعها نقداً لاذعاً


اين كنت استاذنا الفاضل / سامى خمو
الم اقل لكم انهم " مش هينين " ؟

وهو كذلك استاذ سامى - النقد سيفيد الجميع ويثرى الساحة

فحى على العمل

أحترامى

ايمان حمد
15/02/2007, 07:40 PM
الأخت إيمان
تحية صادقة، ولقد كان إسهامكم بارزًا،
التحية للأستاذ الكبير منذر أبو هواش الذي فتح هذه النافذة الجميلة،
والتحية إلى كل من شارك ، أو شاهد، أو تمنى الخير لواتا: لمترجميها الكرام، لشعرائها، لإدارييها.. للجميع.
شكرًا لك، ولكن:
ألم يكن في الإمكان الانتظار حتى يصل عدد المشاهدات 1000؟

لا تحزن فقد بدأت مناوشات skirmishes
وبالتأكيد سنصل الى 1000 مع حلها

تقبل الاحترام

زاهية بنت البحر
15/02/2007, 07:41 PM
أهلا بك وسهلا أستاذ سامي أتيت بفرصة عملٍ رائعة تحمل الخير للجميع بإذن الله ..لك شكر زملائي الشعراء ونحن بانتظار هجومكم المبدع ,وعلى المودة والخير نلتقي بإذن المولى:fl:
أختك
بنت البحر

ياسمين مسلم
15/02/2007, 07:43 PM
هبت الشعراء تترى تبغي النزال مع الأشاوس .. لا لن أُكمل فلستُ شاعراً .. بل أذكركم - على سبيل المثال لا الحصر - بما يلي :
- مشروع الجامعة العربية الدولية المفتوحة .
- مشروع القاموس الإسلامي الموسوعي .
- مشروع الأستاذ عبد الودود العمراني .
و غيرها كثير .. ناهيك عن مشاريعنا الجبارة القادمة التي نعمل لإنجازها في صمت .


السلام عليكم
أما وقد استنفرنا، من حرب إلى حرب، واضررنا إلى الانتقال من أرض المعركة في "مشروع الأستاذ عبد الودود العمراني " إلى هذه الحرب القبلية الشعواء لمدة سبع دقائق. فلا أرى بدا من استخدام نفس أسلحتهم (المؤقتة) لحين أن تظهر حصيلة مشاريعنا الجبارة، فتكسر كل السنان "الغاوية".


الحرفُ بحرٌ والبحورُ ضروبْ ..... والترجمانُ منارةُ اليعروبْ
هل يستوي من ذاق بحرًا واحدًا ..... بالرائحِ الغادي بها ويجوبْ
(الحالمُ) المحرومُ قدّسَ حلمهُ ..... وإلى المرايا بثّ كلَّ شُجوبْ
أما المترجمُ قَـدَّ أستارَ السّـنا ..... وإلى العوالمِ ترجمَ المحجوبْ

ايمان حمد
15/02/2007, 07:45 PM
السلام عليكم
أما وقد استنفرنا، من حرب إلى حرب، واضررنا إلى الانتقال من أرض المعركة في "مشروع الأستاذ عبد الودود العمراني " إلى هذه الحرب القبلية الشعواء لمدة سبع دقائق. فلا أرى بدا من استخدام نفس أسلحتهم (المؤقتة) لحين أن تظهر حصيلة مشاريعنا الجبارة، فتكسر كل السنان "الغاوية".


الحرفُ بحرٌ والبحورُ ضروبْ ..... والترجمانُ منارةُ اليعروبْ
هل يستوي من ذاق بحرًا واحدًا ..... بالرائحِ الغادي بها ويجوبْ
(الحالمُ) المحرومُ قدّسَ حلمهُ ..... وإلى المرايا بثّ كلَّ شُجوبْ
أما المترجمُ قَـدَّ أستارَ السّـنا ..... وإلى العوالمِ ترجمَ المحجوبْ

ياسميــــــــــن

لن تصدقى ان عينى دمعت بعد قراءة مشاركتك الرائعة
اتحفتينا يا يا سمين مرات ومرات
مرة بترجمتك الرائعة واخرى بردودك المفحمة
شكرا يا معشر الشعراء اتيتم لنا بأحب مترجمينا الى هنا
نجحتم فى الأستدراج والأستفزاز
والآن الى العمل .. ارونا ماذا ستتجون اذاً

اجمعوا شملكم وتناقشوا فى خطوط انتاجكم .. والكل مرتقب

تقبلى الود والاحترام اختى الغالية ياسمين :good: :fl:

هلال الفارع
15/02/2007, 07:45 PM
إلى كل شعراء واتا الأشاوس
عودوا إلى قواعدكم في منتدى الشعر مرفوعي الهامات،
فقد حققتم نصرًا كاسحًا،
وما ذلك إلا بعنادكم وقدرتكم على الدفاع عن الحق والحياض..
وإلى مواجهة أخرى بإذن الله..
ابقوا على عيونكم مفتوحة
وعلى أقلامكم مستعدة
وعلى قرائحكم مستنفرة..
بوركتم

ايمان حمد
15/02/2007, 07:51 PM
رسالة الى الشاعر الكبير / هلال الفارع

ازف اليك خبر المشاهدات وقد وصل 1039 حتى هذه الساعة

احسنتم ودام ابداعكم

تقبل الود والتقدير

تمام يا فندم ... انصراف :hi:

زاهية بنت البحر
15/02/2007, 07:53 PM
لن تصدقى ان عينى دمعت بعد قراءة مشاركتك الرائعة

فلتدمع عيناك فرحًا وخشية من المولى ياغالية إيمان
فرحت لفرحك بعودة النشاط لفريقك الترجماني النبيل:fl:
أختك
بنت البحر

عبدالودود العمراني
15/02/2007, 07:54 PM
إلى كل شعراء واتا الأشاوس
عودوا إلى قواعدكم في منتدى الشعر مرفوعي الهامات،
فقد حققتم نصرًا كاسحًا،
وما ذلك إلا بعنادكم وقدرتكم على الدفاع عن الحق والحياض..
وإلى مواجهة أخرى بإذن الله..
ابقوا على عيونكم مفتوحة
وعلى أقلامكم مستعدة
وعلى قرائحكم مستنفرة..
بوركتم

Regardez donc ces poetes qui dispersent les mots dans toutes les directions,
It is quite easy to write words following your own feelings, when we, translators have to stick to a source text,
Ogni parola che un traduttore scrive ha il suo peso d'oro, allorche' non e' il caso dei poeti.
المشكلة يا أحبابنا الشعراء هو أننا -معشر المترجمين- إذا نطقنا تكون رجالاً في رجل واحد، فأنى لعشرة أن يهزموا مائة؟؟
أخوكم المترجم عبدالودود
:hi:

معتصم الحارث الضوّي
15/02/2007, 07:56 PM
الأعزاء جميعاً مترجمين و شعراء
سيتم تطبيق الخطة ( ب ) التي كشف عنها الأستاذ / سامي خمو .. و ذلك حتى نرى باكورة إنتاجكم المشترك .. حفظكم الله و رعاكم جميعاً مترجمين و شعراء .

دمتم جميعاً دائماً طيبين مبدعين

هلال الفارع
15/02/2007, 08:00 PM
Regardez donc ces poetes qui dispersent les mots dans toutes les directions,
It is quite easy to write words following your own feelings, when we, translators have to stick to a source text,
Ogni parola che un traduttore scrive ha il suo peso d'oro, allorche' non e' il caso dei poeti.
المشكلة يا أحبابنا الشعراء هو أننا -معشر المترجمين- إذا نطقنا تكون رجالاً في رجل واحد، فأنى لعشرة أن يهزموا مائة؟؟
أخوكم المترجم عبدالودود
:hi:
ـــــــــــ
صدقت والله، أنتم رجال في واحد،
ولو أنك يا أستاذنا الكريم كنت في هذه المعركة، لتبدل الحال،
واختلّ ميزان القوى...
ولكن ربنا ستر..
تحيتي لك أيها الرجل

هلال الفارع
15/02/2007, 08:07 PM
الأخوات والإخوة الأعزاء
قبل انصرافكم إلى منتدياتكم وشؤونكم،
أحب أن أنوه بموضوع مهم حول الإشراف للأستاذة إيمان الحسيني، بعنوان: (أين مشاورات مشرفي منتديات الترجمة ؟ )
لم يلتفت إليه إلا الأستاذ بسام نزال بارك الله به، أرجو من كل من له علاقة بالترجمة أو الإشراف أن يمر على هذا الموضوع..
لأن فيه خيرًا كثيرًا.وهذا هو الرابط
http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?t=6778
سلمتم جميعًا

عبدالودود العمراني
15/02/2007, 08:15 PM
ـــــــــــ
صدقت والله، أنتم رجال في واحد،
ولو أنك يا أستاذنا الكريم كنت في هذه المعركة، لتبدل الحال،
واختلّ ميزان القوى...
ولكن ربنا ستر..
تحيتي لك أيها الرجل

أخي المحبوب هلال،
وكلامك يعني حسب لجنة التحكيم أنك انتصرت في هذه الجولة لأنك قابلت هجومي بالأخلاق العالية السمحة، وكما تعلم الخلق يغلب المهارة، فهنيئا لك هذه الجولة.
أذكر جيش المترجمات والمترجمين بالخطة ب التي أشار إليها زميلي معتصم واقترحها زميلي سامي وهي:
"أما الخطة (ب) فهي تصعيد خطير في وتيرة الدفاع عن المترجمين. وتقضي بتفخيخ القصائد والقصص بمتفجرات نقدية. وبموجب هذه الخطة يمسك كل مترجم قصيدة أو قصة ويشبعها نقداً لاذعاً.
بهذه الطريقة يتحول الشعراء من أسلوب الهجوم الذي يشنونه حالياً إلى أسلوب الدفاع. وتكون الغلبة لنا نحن المترجمون."

والسلام عليكم
عبدالودود

هلال الفارع
15/02/2007, 08:22 PM
أخي المحبوب هلال،
وكلامك يعني حسب لجنة التحكيم أنك انتصرت في هذه الجولة لأنك قابلت هجومي بالأخلاق العالية السمحة، وكما تعلم الخلق يغلب المهارة، فهنيئا لك هذه الجولة.
أذكر جيش المترجمات والمترجمين بالخطة ب التي أشار إليها زميلي معتصم واقترحها زميلي سامي وهي:
"أما الخطة (ب) فهي تصعيد خطير في وتيرة الدفاع عن المترجمين. وتقضي بتفخيخ القصائد والقصص بمتفجرات نقدية. وبموجب هذه الخطة يمسك كل مترجم قصيدة أو قصة ويشبعها نقداً لاذعاً.
بهذه الطريقة يتحول الشعراء من أسلوب الهجوم الذي يشنونه حالياً إلى أسلوب الدفاع. وتكون الغلبة لنا نحن المترجمون."

والسلام عليكم
عبدالودود
ـــــــــــ
أخي الحبيب عبد الودود
ثق تمامًا بأننا جميعًا ندرك أنكم - معشر المترجمين - رئة الأدب الإنساني،
وصلة الرحم الأدبي والعلمي للبشر جميعًا،
ونعي أيضًا أن ما تبذلونه من جهود إنما هو خارق،
ما تحتاج إليه جمعية المترجمين فعلاً هو التواصل والإبداع،
ليس في الترجمة، وإنما في وضع استراتيجية بعيدة المدى،
تتفرع منها عدة استراتيجيات قصيرة المدى تكون مُلزمة للجميع..
أرجوك لا تأخذ عليّ أنني أتدخّل في عملكم،
فقط واللهِ محبتي وحرصي يدفعانني إلى هذا ..
دمت متألّقًا أخي عبد الودود.

عبدالودود العمراني
15/02/2007, 08:48 PM
ـــــــــــ
...
ما تحتاج إليه جمعية المترجمين فعلاً هو التواصل والإبداع،
ليس في الترجمة، وإنما في وضع استراتيجية بعيدة المدى،
تتفرع منها عدة استراتيجيات قصيرة المدى تكون مُلزمة للجميع..
...

والله هذه الحكمة يا أخي هلال.
أورد لك حسب رأيي أين تكمن المشكلة: هي في قلة التفرغ. وهذا يعود إلى أن معظم الوقت موجه لـ ... لقمة العيش. ولذلك فكرت في إنشاء بعض الأعمال التطوعية التي نستخدمها لاحقاً لخلق موارد مالية للأعضاء المشاركين. لا سر في ذلك، فالمال عصب الحرب. وإذا أصبحت بوابة الجمعية هي المكتب الذي يقصده المترجمون (وإن كان بدون التفرغ تماما) للعمل، لحصلت الاستقلالية، ولأدركنا المبتغى. هو عمل النفس الطويل.

كل هذا لا يمنع من تسطير الاستراتيجية كما أسلفت مشكورا.
والسلام عليكم
أخوك عبدالودود

د. جمال مرسي
15/02/2007, 08:49 PM
أخي الزعيم هلال الفارع
أختي وزيرة الثقافة في وزارة الشعر العتيدة زاهية
باعتباري وزير الحرب في زراة الشعر
فإني أرفض توقيع معاهدة الصلح إلا بشروط ( هي شروط المنتصرين طبعا:good: )
1- أن يقبل كل المترجمين هنا إلى ساحة النزال لمساندة أخيهم منذر أبو هواش و نجدته من ورطته بوقوعه بين أنياب الشعراء المفترسين
2- أن يقر الخصم بتفوق الشعر على الترجمة في الواتا على الأقل في الوقت الراهن
3- أن يقوم المترجمون ( مشكورين غير مهزومين و لا مضطرين ) إرضاءً للشعراء المنتصرين بترجمة ما يستحق من أعمالهم
فإذا قبلوا بهذه الشرط الثلاثة فقد نسمح لهم بهدنة فإن شاءوا بعدها مواصلة الحرب فنحن لها حتى آخر بيت من الشعر و إن رفضوا فقد زعرر من فشخر ( و أتحداهم لو ترجموا هذه الجملة الأخيرة ):tired:
و تحياتي للجميع:fl:
وزير حرب دولة الشعر:hi:
د. جمال بن مرسي

ايمان حمد
15/02/2007, 08:55 PM
......
و إن رفضوا فقد زعرر من فشخر ( و أتحداهم لو ترجموا هذه الجملة الأخيرة ):tired:
و تحياتي للجميع:fl:
وزير حرب دولة الشعر:hi:
د. جمال بن مرسي

هههههههههه

والله انت حكاية يا دكتور
ولكن لن تعجزنا الترجمة
He who pretends , would definitiely be uncovered :good:

هلال الفارع
15/02/2007, 09:03 PM
أخي الزعيم هلال الفارع
أختي وزيرة الثقافة في وزارة الشعر العتيدة زاهية
باعتباري وزير الحرب في زراة الشعر
فإني أرفض توقيع معاهدة الصلح إلا بشروط ( هي شروط المنتصرين طبعا:good: )
1- أن يقبل كل المترجمين هنا إلى ساحة النزال لمساندة أخيهم منذر أبو هواش و نجدته من ورطته بوقوعه بين أنياب الشعراء المفترسين
2- أن يقر الخصم بتفوق الشعر على الترجمة في الواتا على الأقل في الوقت الراهن
3- أن يقوم المترجمون ( مشكورين غير مهزومين و لا مضطرين ) إرضاءً للشعراء المنتصرين بترجمة ما يستحق من أعمالهم
فإذا قبلوا بهذه الشرط الثلاثة فقد نسمح لهم بهدنة فإن شاءوا بعدها مواصلة الحرب فنحن لها حتى آخر بيت من الشعر و إن رفضوا فقد زعرر من فشخر ( و أتحداهم لو ترجموا هذه الجملة الأخيرة ):tired:
و تحياتي للجميع:fl:
وزير حرب دولة الشعر:hi:
د. جمال بن مرسي
ـــــــــــــــ
سيبهم فحالهم، الله لا يسيئك، ولا يحطّك مكانهم،
معالي الوزير المنتصر:
كل النياشين لا تكفي لتزيين كتفك،
سأبدأ الآن بـ ( حياكة وتطريز ) قصيدة تليق بمقامكم.
دمت فخرًا لمملكة الشعر

زاهية بنت البحر
15/02/2007, 09:05 PM
حيَّاك المولى أخي المكرم د.جمال على ماقدمته قي ساحة المعركة من قتال شرس تشكر عليه, ولكنني حقيقة أحتج على أن يكون تغلبنا على الأساتذة المترجمين مؤقتًا, فهم لم ينزلوا ساحة المعركة, ولم يواجهونا بما لديهم من أسلحة فتاكة, وما دمنا انتصرنا في الجولة الأولى استسلامًا ,فعلينا المثابرة والمصابرة على النصر أقروا أم لم يقروا بتفوقنا عليهم, وسنبقى بانتظارهم والعمل على سرج الهمم في سبيل تقدم واتا دائما نحو الأفضل ,ولك الشكر والتقدير
أختك
بنت البحر

هلال الفارع
15/02/2007, 09:18 PM
حيَّاك المولى أخي المكرم د.جمال على ماقدمته قي ساحة المعركة من قتال شرس تشكر عليه, ولكنني حقيقة أحتج على أن يكون تغلبنا على الأساتذة المترجمين مؤقتًا, فهم لم ينزلوا ساحة المعركة, ولم يواجهونا بما لديهم من أسلحة فتاكة, وما دمنا انتصرنا في الجولة الأولى استسلامًا ,فعلينا المثابرة والمصابرة على النصر أقروا أم لم يقروا بتفوقنا عليهم, وسنبقى بانتظارهم والعمل على سرج الهمم في سبيل تقدم واتا دائما نحو الأفضل ,ولك الشكر والتقدير
أختك
بنت البحر
ـــــــــــــــــــ
معالي وزيرة الإعلام والثقافة الموقرة
دمت بعزة ومجد يا صاحبة المعالي،
وأعتقد أنني نبهت إلى هذا في البيان الختامي للمواجهات، وللتذكير:
(إلى كل شعراء واتا الأشاوس
عودوا إلى قواعدكم في منتدى الشعر مرفوعي الهامات،
فقد حققتم نصرًا كاسحًا،
وما ذلك إلا بعنادكم وقدرتكم على الدفاع عن الحق والحياض..
وإلى مواجهة أخرى بإذن الله..
ابقوا على عيونكم مفتوحة
وعلى أقلامكم مستعدة
وعلى قرائحكم مستنفرة..
بوركتم)
هلال

ايمان حمد
15/02/2007, 09:26 PM
آخــر قراءة لمؤشر بورصة المعركة

1180 مشاهدة و 132 رد

تحيتى

عادل العاني
15/02/2007, 09:45 PM
طلب إعلان حالة الطوارئ

الأخوة الأعزاء،

ألا ترون معي أن الجمعية والمنتديات تتعرض هذه الأيام إلى عصف وقصف شعري غير مسبوق ومن العيار الثقيل بمختلف أنواع الذخائر وأسلحة الدمار الشامل الشعرية، من قبل جيش جرار عرمرم من شعراء الفصحى والعامية، وشعراء المنظوم والمنثور الفطاحل.

أمام هذه الغزو السافر والهجوم العجيب والظاهرة الغريبة أقول (ربنا يستر)، وأدعو المترجمين واللغويين إلى صد هذا الهجوم الجميل، وإلى الرد عليه بالمقابل بمختلف الأسلحة المتوفرة من خلال حضور أكثر وإثبات أكبر لوجودهم على المنتديات، وأدعوهم إلى مزيد من النشاط والحراك من أجل إثراء (جمعية المترجمين واللغويين)، وقصفها وإغراقها تحت وابل من المواضيع والكتابات النوعية في الترجمة واللغة.

وأطالب الإدارة الموقرة بالإعلان الفوري لحالة الطوارئ (والسفربرلك)، واتخاذ ما يلزم من تدابير من أجل الرد السريع على هذا الغزو و العصف والقصف الشعري الجميل من العيار الثقيل.

وقد أعذر من أنذر

منذر أبو هواش

أخي منذر

نشكرك على هذا التقييم , ولكنه ليس قصفا ولا عصفا وإنما هي باقات ورد ينثرها الشعراء بين إخوانهم.

يقول النبي محمد صلى الله عليه وسلم :
" إنّ من البيان لسحرا وإن من الشعر لحكمة "

ويبقى الشعر ركنا أساسيا من أركان اللغة العربية.

وقلت أنا لصاحب لي :


يـا صــاحِـبــي , فـي هـــذِهِ الـكَـلِــمــاتِ=حِـكَــمُ الـقَـــريـضِ جَــواهِـــرُ الأَبْـيــاتِ

مِـنْ نُــورِ أحْــرُفِـنــا تُـقـــامُ مَـبـاهِـــجٌ=والـشِّـــعـْــرُ , لا , مـا كـــانَ كَــالآيـــاتِ

فـاضَـتْ بُـحُـورُ الـشِّـعْـرِ مِـنْ مَـوجِ الـهَــوى=قَـلــبِـــيْ أَقـــامَ صَـــلاةَ عِـــيـــدٍ آتِ

الــشِّـعــرُ حِـكـمَــةُ شــاعِـرٍ , وحَـديـثُـهُ=والــشِّــعــرُ لَـحْـــنٌ بـارِعُ الـنَّـغَـمــاتِ

الـشِّــعــرُ بـُـركــانٌ , إذا صِـيـغَـتْ بِـــهِ=كَـلِـمـاتُـنـــا نَـبَـضـــاً مِـنَ الــثَّــوراتِ

شـَـــرُّ الـحُــروفِ , إذا تَـصــنَّــعَ قـائــلٌ=ونِـفــاقُـــهُ هَــــدمٌ لِـصَــرحِ لُــغـــاتِ

مـاتَ الـكِـبـارُ ولـيـسَ يَـخْـفــى مـوتُـهُــمْ=تَـرَكــوا لَـنــا كَـنْـــزاً مِــنَ الـثـَّــرَواتِ

يـا صـاحِـبـي, ذا مِـنـبـري , هَـيّــا مَـعــي=وَلْـنَـبْــن ِ صَــرْحَــاً عـالِـــيَ الـهـامـاتِ

فـالـشِّـعــرُ يَـبـقــى حـادِيـاً لِـقَـوافِـلــي=أَيُـخـيـفُـهـا نَـبْــحُ الـكِــلابِ , حُـمـاتِــي ؟

قـالَ الـنَّـبــيُّ مُـحَــمَّــدٌ : حِـكَــمٌ بِـــهِ=فَـلـنُـغْــرِقِ الأَشْـــعــارَ بـالـصَّــلَــواتِ


تحياتي وتقديري

د. جمال مرسي
15/02/2007, 09:53 PM
الأستاذ الفاضل الدكتور منذر أبو هواش

لقد طفح الكيل وبلغ السيل الزبى حول التجاوز على هيبة المترجمين.

يسرني أن أعلن عن الخطة (ب) المكملة للخطة السلمية (أ) التي صرح بها الأستاذ الفاضل عبد الودود العمراني في مستهل هذه المداخلات. وتدعو تلك الخطة (أ) إلى ترجمة القصائد والقصص إلى اللغات الأجنبية.

أما الخطة (ب) فهي تصعيد خطير في وتيرة الدفاع عن المترجمين. وتقضي بتفخيخ القصائد والقصص بمتفجرات نقدية. وبموجب هذه الخطة يمسك كل مترجم قصيدة أو قصة ويشبعها نقداً لاذعاً.

بهذه الطريقة يتحول الشعراء من أسلوب الهجوم الذي يشنونه حالياً إلى أسلوب الدفاع. وتكون الغلبة لنا نحن المترجمون.

مع بالغ التقدير والاحترام،

سامي خمو

الحمد لله
و شهد شاهد من أهلها
و هذه يا معشر الشعراء هي أول امارات النصر لنا
و الاستسلام لهم
فها هو الاستاذ سامي خمو أخيرا ظهر و ها هو يستنفر قواتهم من جديد

رفقاً بنفسك يا عزيزي سامي=فالشعر عندي كالحديد الحامي
أخشى على جلد المترجم حرَّهُ=و على العقول فصاحتي و كلامي
و معي أساتذةٌ القريض لهم هنا= في القلب أعلى قمة و مقامِ

حياك الله أستاذي سامي خمو

لك من فؤادي يا أمير تحيةٌ=مصحوبةٌ بالود و الإكرامِ

أخوكم جمال مرسي

د. جمال مرسي
15/02/2007, 09:56 PM
هههههههههه

والله انت حكاية يا دكتور
ولكن لن تعجزنا الترجمة
He who pretends , would definitiely be uncovered :good:

يا إيمان يا إيمان
انا قلت كلمتين .. يعني الترجمة مثلهما و ليس موضوع إنشاء:tired:

د. جمال مرسي
15/02/2007, 10:09 PM
ـــــــــــــــــــ
معالي وزيرة الإعلام والثقافة الموقرة
دمت بعزة ومجد يا صاحبة المعالي،
وأعتقد أنني نبهت إلى هذا في البيان الختامي للمواجهات، وللتذكير:
(إلى كل شعراء واتا الأشاوس
عودوا إلى قواعدكم في منتدى الشعر مرفوعي الهامات،
فقد حققتم نصرًا كاسحًا،
وما ذلك إلا بعنادكم وقدرتكم على الدفاع عن الحق والحياض..
وإلى مواجهة أخرى بإذن الله..
ابقوا على عيونكم مفتوحة
وعلى أقلامكم مستعدة
وعلى قرائحكم مستنفرة..
بوركتم)
هلال

أمرك يا أمير
فقد شغلنا المترجمون عن بضاعتنا
شكرا لك
و شكرا لوزيرة الثقافة في وزارتنا و إمارتنا العنيدة
و أهلا بوزير الحكمة الجديد عادل العاني
و أهلا أهلا بأصدقائنا المترجمين
( فإن عدتم عدنا )

هلال الفارع
15/02/2007, 10:15 PM
أمرك يا أمير
فقد شغلنا المترجمون عن بضاعتنا
شكرا لك
و شكرا لوزيرة الثقافة في وزارتنا و إمارتنا العنيدة
و أهلا بوزير الحكمة الجديد عادل العاني
و أهلا أهلا بأصدقائنا المترجمين
( فإن عدتم عدنا )
ــــــــــــ
أخي جمال وزير الحرب المنتصر
كنت كتبت إليكم تهنئة بالنصر،
فيها اعتذار مني عن عدم وجود أية نياشين تليق بمقامكم،
لكنكم لم تردوا عليها.. هذا أولاً
ثانيًا.. أستميحك العذر في إطلاق لقب:
" وزير البحور " على الأخ عادل العاني، لأن باعه طويل في هذا المجال..
والرأي لكم

عادل العاني
15/02/2007, 10:37 PM
وهذه مشاركة سريعة معنونة إلى المترجم :



ترجمْ كلامَكَ باللّغاتِ جميعِها =فالشّعرُ يبقى سيَّدَ النَبضاتِ

ترجمْ , ولو خانَتكَ بعضُ حروفِها=إنّا نَصوغُ الحرفَ باللَّمَساتِ

ترجمْ ولا تخشَ القصائدَ , إنّنا=بالشّعر نرسمُ أجملَ اللّوحاتِ

يا " منذراً " , ومُترجماً لُغتي إلى=لغةِ الأعاجمِ , والأصولُ لُغاتي

ترجمْ إذنْ هذي القصائدَ , إنّها=دررٌ منَ الشَّعراء بالكَلماتِ



مع تحياتي للمترجمين والأدباء والشعراء.

زاهية بنت البحر
15/02/2007, 10:41 PM
بارك الله بك أخي المكرم عادل العاني وزير البحور الشعرية, وهذه اللفتة الكريمة منك بتكريم إخوتنا المترجمين ..جزاك الله الخير
أختك
بنت البحر

هلال الفارع
15/02/2007, 10:49 PM
بارك الله بك أخي المكرم عادل العاني وزير البحور الشعرية, وهذه اللفتة الكريمة منك بتكريم إخوتنا المترجمين ..جزاك الله الخير
أختك
بنت البحر
ـــــــــ
معالي وزيرة الثقافة والإعلام الأستاذة زاهية بنت البحر يحفظها الله
الكرة الآن في ملعب معاليك لاختيار مجموعة شعرية مما نُشر في منتدى الشعر،
ليتم دفعها إلى المترجمين تأكيدًا على مصداقية الهدنة.
تقبلي الاحترام

د. جمال مرسي
15/02/2007, 10:56 PM
ــــــــــــ
أخي جمال وزير الحرب المنتصر
كنت كتبت إليكم تهنئة بالنصر،
فيها اعتذار مني عن عدم وجود أية نياشين تليق بمقامكم،
لكنكم لم تردوا عليها.. هذا أولاً
ثانيًا.. أستميحك العذر في إطلاق لقب:
" وزير البحور " على الأخ عادل العاني، لأن باعه طويل في هذا المجال..
والرأي لكم

أخي الحبيب هلال الفارع
نعم قرأت هذا الرد و لكني لم أرد عليه للآن
سامح الله اخوتنا المترجمين .. شغلونا في الرد عليهم
و لكن غدا بإذن الله أعود بردود لكل ما كتبته
أشكرك أيها الحبيب الغالي
و لي عودة إن شاء الله
تحياتي و احترامي

ايمان حمد
15/02/2007, 11:21 PM
وهذه مشاركة سريعة معنونة إلى المترجم :



ترجمْ كلامَكَ باللّغاتِ جميعِها =فالشّعرُ يبقى سيَّدَ النَبضاتِ

ترجمْ , ولو خانَتكَ بعضُ حروفِها=إنّا نَصوغُ الحرفَ باللَّمَساتِ

ترجمْ ولا تخشَ القصائدَ , إنّنا=بالشّعر نرسمُ أجملَ اللّوحاتِ

يا " منذراً " , ومُترجماً لُغتي إلى=لغةِ الأعاجمِ , والأصولُ لُغاتي

ترجمْ إذنْ هذي القصائدَ , إنّها=دررٌ منَ الشَّعراء بالكَلماتِ



مع تحياتي للمترجمين والأدباء والشعراء.


حيا الله استاذ عادل العلم والأدب
نورت ساحة المعركة
تحارب بالزهور والبخور
فبورك القلم

تحيتى وتقديرى :fl:

إسماعيل صباح
16/02/2007, 12:14 AM
الأستاذ الفاضل منذر:ـ
يكفيك فخرا منذرا = واحلم فأنت الأكبرا
من أجل ذالك حولكم = جمعوا الصفوف تجمهرا
فوقفت كالطود العظيم = وما رجعت القهقرى
لم أسمع دوي قنابلهم الصوتية إلا الليلة:ـ
منذر يا بطل الأبطال = إرفق بجمال وهلال
وإذا يرموك بأشعار = فدعابة حب ودلال

زاهية بنت البحر
16/02/2007, 01:19 AM
ـــــــــ
معالي وزيرة الثقافة والإعلام الأستاذة زاهية بنت البحر يحفظها الله
الكرة الآن في ملعب معاليك لاختيار مجموعة شعرية مما نُشر في منتدى الشعر،
ليتم دفعها إلى المترجمين تأكيدًا على مصداقية الهدنة.
تقبلي الاحترام

بارك الله بك أخي المكرم هلال ..جميل ماتقدمتَ به ,ولكن لاأخفيك سرًا فمسألة الانتقاء ليست بالسهلة ,وهي تحتاج إلى لجنة تتألف من كبار الشعراء ويتم اختيار القصائد بموافقة أعضائها الكرام ,فباشروا بتأليف اللجنة ,وليكن الأمر حصريًا في الخط السريع ..
أختك
بنت البحر

محمود الحيمي
16/02/2007, 01:40 AM
[B]بيان يلقى من الجو على مضارب قبيلة شعراء واتا الأعدقاء
أرى أن الشعراء الأعدقاء قد "تكأكؤا" على المترجمين ، فليفرنقعوا وإلا...
إخوتي المترجمين والمترجمات: علينا الحذر من هؤلاء الأعدقاء واعلموا أن في ميمنة جيشهم فارس فارع ، للخطوب مقارع ، وبفن التفعيلات بارع. لديه مخزون من أحرف الدمار الشامل الإستراتيجية ما تنوء به ذاكرة واتا الرقمية. وفي ميسرة جيشهم جمال مرسي ، مطرز الحروف الذي يصبح على ألق العبارات ويمسي. فيا إخوتي سوف يمطروننا بوابل من راجمات القوافي ولن يجدينا التجنب والتلافي ، فخطتي ببساطة أن نتربص ، وللقواميس نتفحص ثم نأخذ أكبر كمية من ذخائرهم الحية ، و "المفاعلاتن" الشعرية ، ثم "نرجمهم" ، عفواً "نترجمهم".
مع كل الود والمحبة :good:

منذر أبو هواش
16/02/2007, 02:09 AM
الأستاذ الفاضل الدكتور منذر أبو هواش

لقد طفح الكيل وبلغ السيل الزبى حول التجاوز على هيبة المترجمين.

يسرني أن أعلن عن الخطة (ب) المكملة للخطة السلمية (أ) التي صرح بها الأستاذ الفاضل عبد الودود العمراني في مستهل هذه المداخلات. وتدعو تلك الخطة (أ) إلى ترجمة القصائد والقصص إلى اللغات الأجنبية.

أما الخطة (ب) فهي تصعيد خطير في وتيرة الدفاع عن المترجمين. وتقضي بتفخيخ القصائد والقصص بمتفجرات نقدية. وبموجب هذه الخطة يمسك كل مترجم قصيدة أو قصة ويشبعها نقداً لاذعاً.

بهذه الطريقة يتحول الشعراء من أسلوب الهجوم الذي يشنونه حالياً إلى أسلوب الدفاع. وتكون الغلبة لنا نحن المترجمون.

مع بالغ التقدير والاحترام،

سامي خمو

خطة جهنمية، لكن المشكلة هي في الوقت الذي لا يملك المترجمون منه إلا القليل القليل، بينما لدى إخواننا الشعراء منه الكثير الكثير، فنحن أهل صنعة وعلم وعمل، وهم أهل بدعة وفن وكسل، يتلهون عن الأفعال بالأقوال، بينما نحن نرزح تحت أثقل الأحمال، فلا ندري متى يعملون، وكيف يُطعِمون ويَطعَمون.

سوف نبني ونناضل، وندافع ونقاتل،
بالحابل وبالنابل، وبأنواع القنابل

وللجميع تحيتي :good:

عامر العظم
16/02/2007, 02:57 AM
أصحاب السعادة السفراء والشعراء والوزراء والوجهاء،

لم يعد يدرك المرء إن كانت هذه جمعية أم جمهورية أم حلف عسكري أم حركة تحرر:)

تحية من المجلس الأعلى للتنوير والنهوض:)

ياسمين مسلم
16/02/2007, 07:51 AM
وهذه مشاركة سريعة معنونة إلى المترجم :



ترجمْ كلامَكَ باللّغاتِ جميعِها =فالشّعرُ يبقى سيَّدَ النَبضاتِ

ترجمْ , ولو خانَتكَ بعضُ حروفِها=إنّا نَصوغُ الحرفَ باللَّمَساتِ

ترجمْ ولا تخشَ القصائدَ , إنّنا=بالشّعر نرسمُ أجملَ اللّوحاتِ

يا " منذراً " , ومُترجماً لُغتي إلى=لغةِ الأعاجمِ , والأصولُ لُغاتي

ترجمْ إذنْ هذي القصائدَ , إنّها=دررٌ منَ الشَّعراء بالكَلماتِ



مع تحياتي للمترجمين والأدباء والشعراء.

حيا الله استاذ عادل العلم والأدب
نورت ساحة المعركة
تحارب بالزهور والبخور
فبورك القلم

تحيتى وتقديرى :fl:


بوركتَ شاعرنا الكريم/ عادل العاني
وهل أروع من لغة التنزيل الحكيم
فليكن المترجمون للشعراء بمثابة "الميكروفون" لنُسمِعَ مشارق الأرض ومغاربها.

تحيات أختكم التي يبدو أنها تحارب في الصفين معا
ياسمين مسلم

د. جمال مرسي
16/02/2007, 09:10 AM
ـــــــــــــــ
سيبهم فحالهم، الله لا يسيئك، ولا يحطّك مكانهم،
معالي الوزير المنتصر:
كل النياشين لا تكفي لتزيين كتفك،
سأبدأ الآن بـ ( حياكة وتطريز ) قصيدة تليق بمقامكم.
دمت فخرًا لمملكة الشعر


يا هلال الحُبِّ يا صنوَ المعالي=يا رفيق الدرب في حربِ النضالِ
يا أميرَ الحرفِ يا مُلبِسَهُ=ثوبَ فخرٍ و ازدهارٍ و دلالِ
فاضَ نبعُ الشعرِ عذباً سائغاً=منكَ في " واتا " كما الماءِ الزلالِ
و أطلَّ البدرُ في آفاقها=مُذ تربَّعتَ على عرشِ الخيالِ
شعرُكَ الأخَّاذُ قد فاق الضحى=و امتطى صهوةً أجيادِ المحالِ
و ثوى في القلب من روعتِهِ=قبل أن يحتلَّ ألبابَ الرجالِ
دعهُ نيشاني ، أنا لا أبتغي=غيرَهُ نوطاً على صدرِ " جمالِ "

د. جمال مرسي
16/02/2007, 09:32 AM
[B]بيان يلقى من الجو على مضارب قبيلة شعراء واتا الأعدقاء
أرى أن الشعراء الأعدقاء قد "تكأكؤا" على المترجمين ، فليفرنقعوا وإلا...
إخوتي المترجمين والمترجمات: علينا الحذر من هؤلاء الأعدقاء واعلموا أن في ميمنة جيشهم فارس فارع ، للخطوب مقارع ، وبفن التفعيلات بارع. لديه مخزون من أحرف الدمار الشامل الإستراتيجية ما تنوء به ذاكرة واتا الرقمية. وفي ميسرة جيشهم جمال مرسي ، مطرز الحروف الذي يصبح على ألق العبارات ويمسي. فيا إخوتي سوف يمطروننا بوابل من راجمات القوافي ولن يجدينا التجنب والتلافي ، فخطتي ببساطة أن نتربص ، وللقواميس نتفحص ثم نأخذ أكبر كمية من ذخائرهم الحية ، و "المفاعلاتن" الشعرية ، ثم "نرجمهم" ، عفواً "نترجمهم".
مع كل الود والمحبة :good:

حياك الله أستاذ محمود الحيمي
شرف كبير للنزال أن تشرفه و أن ترجموا معشر الشعراء بوابل من تراجمكم
و الحمد لله أنني أرى عمالقة الترجمة قد استفزتهم مشاكسلت الشعراء و منازلاتهم الشريفة
فخرجوا إلينا بالعديد من الأفكار النيرة
يمكننا الآن فقط أن نعفو عنكم و نترككم تمارسون أعمالكم في سلام بلا منغضات و لا مشاكسات منكم و قد نجحت خطتنا في استدراجكم و دعوتكم إلى النشاط
شكرا لكل فارس نبيل هنا
أستاذي منذر أبو هواش .. كانت مجرد مناوشات أثمرت و الحمد لله
أستاذي سامي خمو .. حياك الله و نحبكم فيه
أخي معتصم الحارث .. كنت فارساً شجاعا
أخي الحبيب عبد الودود .. شكرا لوجودك
أخي قائد المسيرة عامر العظم .. الآن يمكن أن تفخر بالشعراء و المترجمين على حد سواء
أختي إيمان الحسيني .. كنت رائعة
أستاذي محمود الحيمي : أهلا بك فارساً جاء متأخراً لكن سهامه نافذة ... أعترف:good:
أختي الكريمة ياسمين مسلم : سنكسب من اليوم شاعرة مبدعة إلى جانب مترجمة أكثر إبداعا


أما أنتم يا أشاوس الشعر و فرسان الحرف المنتصرون
أهنئكم من كل قلبي على هذا الفوز الساحق الماحق و المتبوع بآخر لاحق ( إن حاولوا الافتراب من عرشنا )
هلال الفارع
عادل العاني
زاهية
حياكم الله جميعا
و أحبكم في الله
دمتم و دام عطاؤكم


و أخيرا و قبل أن أترك ساحة النزال لأتفرغ لأعمالي فهذه مناكشة أخيرة لأحبائي المترجمين
إليكم هذه الأبيات من الصخرية



و متعشرٌ بالقعطلين تخرشمت= خرنوفتاه فخر كالخربعزلي
الهيكذوب الكيكذوب تروكعت=بعبولتاه بروكة البعبعبلي
فانطر يودق في الهشيم ضرامةً=شفن الحزبل على بعيطٍ سرملِ
و غدا بعيد الإندبار مقهقطاً= الهق هقٌ و الزمان ترللي



هيا ترجموا .. و لن تستطيعوا:tired:
الحب كله لكم
سلام:fl:

ايمان حمد
16/02/2007, 12:03 PM
حياك الله أستاذ محمود الحيمي
شرف كبير للنزال أن تشرفه و أن ترجموا معشر الشعراء بوابل من تراجمكم
و الحمد لله أنني أرى عمالقة الترجمة قد استفزتهم مشاكسلت الشعراء و منازلاتهم الشريفة
فخرجوا إلينا بالعديد من الأفكار النيرة
يمكننا الآن فقط أن نعفو عنكم و نترككم تمارسون أعمالكم في سلام بلا منغضات و لا مشاكسات منكم و قد نجحت خطتنا في استدراجكم و دعوتكم إلى النشاط
شكرا لكل فارس نبيل هنا
أستاذي منذر أبو هواش .. كانت مجرد مناوشات أثمرت و الحمد لله
أستاذي سامي خمو .. حياك الله و نحبكم فيه
أخي معتصم الحارث .. كنت فارساً شجاعا
أخي الحبيب عبد الودود .. شكرا لوجودك
أخي قائد المسيرة عامر العظم .. الآن يمكن أن تفخر بالشعراء و المترجمين على حد سواء
أختي إيمان الحسيني .. كنت رائعة
أستاذي محمود الحيمي : أهلا بك فارساً جاء متأخراً لكن سهامه نافذة ... أعترف:good:
أختي الكريمة ياسمين مسلم : سنكسب من اليوم شاعرة مبدعة إلى جانب مترجمة أكثر إبداعا


أما أنتم يا أشاوس الشعر و فرسان الحرف المنتصرون
أهنئكم من كل قلبي على هذا الفوز الساحق الماحق و المتبوع بآخر لاحق ( إن حاولوا الافتراب من عرشنا )
هلال الفارع
عادل العاني
زاهية
حياكم الله جميعا
و أحبكم في الله
دمتم و دام عطاؤكم


و أخيرا و قبل أن أترك ساحة النزال لأتفرغ لأعمالي فهذه مناكشة أخيرة لأحبائي المترجمين
إليكم هذه الأبيات من الصخرية



و متعشرٌ بالقعطلين تخرشمت= خرنوفتاه فخر كالخربعزلي
الهيكذوب الكيكذوب تروكعت=بعبولتاه بروكة البعبعبلي
فانطر يودق في الهشيم ضرامةً=شفن الحزبل على بعيطٍ سرملٍ
و غدا بعيد الإندبار مقهقاً= الهق هقٌ و الزمان ترللي



هيا ترجموا .. و لن تستطيعوا:tired:
الحب كله لكم
سلام:fl:


حرام عليك يا دكتور
اهلكتنى الصخرية المتفردة !
لا ترجمة ابدا ان كانت المشاكسات كلها صعبة كده !


فائق الاحترام والتقدير للجميع

حسن رحيم الخرساني
23/02/2007, 10:55 AM
طلب إعلان حالة الطوارئ

الأخوة الأعزاء،

ألا ترون معي أن الجمعية والمنتديات تتعرض هذه الأيام إلى عصف وقصف شعري غير مسبوق ومن العيار الثقيل بمختلف أنواع الذخائر وأسلحة الدمار الشامل الشعرية، من قبل جيش جرار عرمرم من شعراء الفصحى والعامية، وشعراء المنظوم والمنثور الفطاحل.

أمام هذه الغزو السافر والهجوم العجيب والظاهرة الغريبة أقول (ربنا يستر)، وأدعو المترجمين واللغويين إلى صد هذا الهجوم الجميل، وإلى الرد عليه بالمقابل بمختلف الأسلحة المتوفرة من خلال حضور أكثر وإثبات أكبر لوجودهم على المنتديات، وأدعوهم إلى مزيد من النشاط والحراك من أجل إثراء (جمعية المترجمين واللغويين)، وقصفها وإغراقها تحت وابل من المواضيع والكتابات النوعية في الترجمة واللغة.

وأطالب الإدارة الموقرة بالإعلان الفوري لحالة الطوارئ (والسفربرلك)، واتخاذ ما يلزم من تدابير من أجل الرد السريع على هذا الغزو و العصف والقصف الشعري الجميل من العيار الثقيل.

وقد أعذر من أنذر

منذر أبو هواش
-------------------------------------
السيد أبو هواش
وأنت َ تضع يدك على خلية الميدان المعرفي العربي
والتي تحتاج إلى هذا القصف والعصف كي تعيد
أنتاج المنتج وتحرك الثقافة بألوان أخرى من خلال
فن الترجمة ـ والتي تعتبر خيانة للغة ـ
من خلال موت الكاتب وظهور نص جديد
من أنتاج المتلقي ـ المترجم ـ
لكم مني
كل التقدير

منذر أبو هواش
23/02/2007, 11:19 AM
السيد أبو هواش
وأنت َ تضع يدك على خلية الميدان المعرفي العربي
والتي تحتاج إلى هذا القصف والعصف كي تعيد
أنتاج المنتج وتحرك الثقافة بألوان أخرى من خلال
فن الترجمة ـ والتي تعتبر خيانة للغة ـ
من خلال موت الكاتب وظهور نص جديد
من أنتاج المتلقي ـ المترجم ـ
لكم مني
كل التقدير


الترجمة ولادة وعطاء ووفاء ليس له حدود
أخي الشاعر حسن رحيم الخرساني

الترجمة كما نفهمها يا أخي هي (خدمة) وليست (خيانة أو موتا) كما يفهمها الشعراء الهائمون في كل الأودية والأصقاع.

وفن الترجمة –يا أخي الشاعر- يعني (ولادة جديدة) لكاتب جديد هو المترجم، ولنص جديد هو النص المترجم، لكن هذه الولادة – يا أخي الشاعر- لا تعني بالضرورة موت الكاتب الأصلي أو وفاة نصه، بل إن هذه الولادة تنعكس على الكاتب الأصلي المحلي امتدادا في عمره، وامتدادا في شهرته وامتدادا في قامته على المستوى الدولي والعالمي الأوسع.

شكرا لمرورك، مع فائق تحياتي وتقديري

منذر أبو هواش