المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : مؤتمر اللغات والترجمة الثالث



محمد مبارك العرايضة
23/12/2009, 07:47 PM
تقيم جامعة الامام محمد بن سعود المؤتمر الثالث للغات والترجمة


يوم الاثنين الموافق 11\1\1431 هـــ المواق 28\12\2009 م

والدعوة عامة لجميع المهتمين


اعتقد ان هناك الكثيرين في واتا ممن يهتمون بمثل هذة المؤتمرات


في المرفق برنامج المؤتمر

عامر العظم
23/12/2009, 08:16 PM
ماذا بعد مؤتمرات الترجمة؟!

أشكر الأخ محمد العرايضة على نشر الخبر. هناك أساتذة مسجلين في واتا من جامعة الملك سعود وغيرها من الجامعات السعودية..مؤتمر لا تشارك فيه واتا الرائدة ولا تدعى إليه لا قيمة له..كلهم يعرفون ويتابعون واتا لكنهم لا يحبونها أو يهابون من الارتباط بها أو الاقتراب منها! واتا بعبع لكليات وأساتذة الترجمة واللغات العرب! أين دورهم ونتاجهم الترجمي واللغوي في العصر الرقمي!

ماذا بعد مؤتمرات الترجمة؟! ماذا قدموا فعليا لحركة الترجمة العربية؟! هل تعاونوا لتطوير مناهج الترجمة أو إعداد أعمال مشتركة؟! هل ساهموا في الدفاع عن المترجم وتطوير مهنته؟! هل ساهموا في بناء برنامج اختبار لاعتماد المترجمين مثلا؟! هل عقدوا دورات في الترجمة لتطوير قدرات المترجم العربي؟! هل تواصلت كلياتهم مع جمعيات الترجمة المعروفة مثل واتا مثلا؟! النتائج والتوصيات معروفة ومحفوظة غيبا! أحطنا الأعضاء علما بالخبر، ونتمنى للمؤتمرين التوفيق.


تحية معروفة

إبراهيم عوض
24/12/2009, 12:22 AM
شكرا زميلنا الكريم على هذا الخبر الذى ظننته فى البداية خاصا بالدعوة إلى المشاركة فى المؤتمر، إلا أننى فوجئت بأنه مجرد إعلان عن ميعاد المؤتمر الذى يحل بعد أيام قليلة، ومن ثم ليست هناك أية فرصة لأى من رجال واتا للمشاركة فبه، وهو ما أغضب الأستاذ عامر، وله الحق، إذ واتا مؤسسة ثقافية لا تقل عن أية جامعة، على الأقل: بما يوجد فيها من أساتذة جامعيين كثار وكبار فى الترجمة وغير الترجمة، فكان حريا بأصحاب المؤتمر أن يوجهوا إليها دعوة بل دعوات، ولعلهم ولعل أمثالهم فى المستقبل يستدركون ما فاتهم هذه المرة. ولك الشكر يا زميلنا الكريم مرة أخرى.

عبدالقادربوميدونة
24/12/2009, 03:30 AM
قد نقول:
أن عصرالترجمة والمترجم المهني قدانتهى..وذلك بحكم تطورالعلوم والتكنولوجياوتزايد وتيرة تطبيقاتها المعلوماتية..
فقدأضحت الترجمة آلية بعدأن كانت تقوم على الجهدالفردي المتخصص ..
وما على المريد أوالمحتاج إلا البحث عن مصحح أومدقق ليصوب ما أخلت به الترجمة الآليةمن وإلى أي لغة عالمية كانت ..
لكن ما قولهم لوعمدت "واتا "إلى تحويل اسمها من
"الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب "إلى:
" الجمعية الدولية للكتاب والأدباء والمؤلفين العرب "
وبذلك تصيرجمعية منتجة إبداعيا مؤلفة فكريا ومضيفة للمنتوج المعرفي العربي تراكميا ؟
ماذا بإمكانها أن تعمل كليات الترجمة بمختلف جامعات الدول العربية إن لم تكتب قيمة مضافة وتنتج أدبا راقيا وتؤلف كتبا ؟
وقدانتفت أسباب وجودها ؟

إيهاب حماد بكير
25/12/2009, 02:38 AM
أعزكم الله ووفقكم إلى كل خير
كنت أتمنى أن أكون قريبا من مقر الجامعة
لكنني في مصر
وبالله التوفيق

عاصم الحميدي
04/01/2010, 01:52 PM
نعتز ونفتخر بكوادر واتا ومن عرض عليها موضوعا لابد له أن يدعوها ويطلب من قياداتها ابداء آرائهم فيما يدور في العالم الرقمي.

محمد مبارك العرايضة
05/01/2010, 08:00 AM
ارى ان المدح المبالغ فيه والرياء قد اانتقل حتى الى الجمعيات الافتراضية


على عكس ماتوقع الاستاذ عامر فقد كان المؤتمر ناجحاً بجميع المقاييس حتى مع عدم حضور واتا

وقد شارك في المؤتمر العديد من الاساتذه الكبار امثال الدكتور باسل حاتم وغيره

وانا اعتقد اننا في واتا بالغنا في المديح ونسينا العمل

فالعديد من المشاركات في الجمعية الدولية للمترجمين واللغوين العرب باتت لاعلاقه لها ولا حتى من بعيد في الترجمة

فنرى الكثير من المشاركات التي تنصب على مدح هذا وذكر شمات هذا والافتخار بذاك

وهذا يمدح ويعتز بنفسه وذاك يؤيده والاخر ينشر سيرته الذاتيه وغيره يغرق المنتدى بالبرامج الحاسوبيه حتى خلت انه منتدى للحاسوب وليس للمترجمين ولا ادري مالجدوى من كل ذلك كله

فهل انتقلت حمى النتديات الاخرى الى هذا الصرح (مديح اخر مني هذه المره)

على العموم ان كانت واتا تعتز وتفتخر بنفسها فهذا لايعني ان الغير لايدرك ولايقدر على شي

ولانريد ان نكون كمن قال ( ما اريكم الا ما ارى وما اهديكم الا سبيل الرشاد)


واخيراً سؤال موجه الى الاخ عامر

مالذي منع واتا من ارسال حتى ولو مندوب واحد لانقول ليستفيد بل ليصححح لنا الاخطاء ولنستفيد من تجارب واتا في هذا المجال ؟. الا نسعى جميعا الى الرقي بحرجة الترجمة في هذا الوطن ؟

وللجميع جزيل الشكر