المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : عضوة جديدة مين يساعدني؟



سامية شكري
04/01/2010, 07:42 PM
السلام عليكم ورحمة الله
معي كذا جملة وكذا كلمة صعبين علي جدا وأريد من يساعدني من أساتذتي في هذا الصرح العظيم على ترجمتها، فهل أجد معينا؟
أول الكلمات watchsong
بحثت عنها في أكثر من قاموس لم أجد لها أي أثر...
ثانيا
there were other demands on their time

سامية شكري
04/01/2010, 08:14 PM
there were other demands on their time

اميرة العلي
07/01/2010, 05:34 AM
there were other demands on their time
الاخت سامية; الجملة تعني ان هناك مطالب اخرى على وقتهم
اي انهم مشغولين..

مصطفى عودة
07/01/2010, 07:07 AM
كلمة watch عندما تضاف لها اخرى لا تخرج كثيرا عن معنى الكلمة الاصلي وهي المشاهدة انما تخصص المعنى الجديد وتحدده.
مثلا watchman الحارس ،اوwatchdog كلب الحراسة ،وهكذا.
وهي هنا تعني الاغنية المشاهدة التي تلفت وتركز على اجزاء جسم الانسان ،وتسمى peepshow اي التلصص (المحرَّم والمجرَّم شرعا وخلقا).
اما المعنى الاخر فقد اجابت عنه الاخت اميرة الموقرة.

سامي خمو
07/01/2010, 07:17 AM
الأخت الفاضلة سامية شكري،

هل يمكنك ذكر السياق الذي وردت فيه كلمة Watchsong لكي يتسنى لنا مساعدتك.
أما جملة There were are demands on their time
فقد ذكرت لك الأخت الفاضلة أميرة علي المعنى الصحيح.

مع خالص الود،

سامي خمو

سامية شكري
07/01/2010, 02:22 PM
أشكركم جميعا أساتذتي الأخت الأستاذة أميرة والأستاذان سامي خمو ومصطفى عودة على المساعدة
سياق كلمة watchsong
هو بيتان شعريان أعطاهما لي صديق لكي أساعده في معرفة معنى الكلمة
The spider spins his web in the palace of the Caesars
And the owl sings her watchsong on the towers of Afrasiab

سامي خمو
07/01/2010, 10:15 PM
أشكركم جميعا أساتذتي الأخت الأستاذة أميرة والأستاذان سامي خمو ومصطفى عودة على المساعدة
سياق كلمة watchsong
هو بيتان شعريان أعطاهما لي صديق لكي أساعده في معرفة معنى الكلمة
The spider spins his web in the palace of the Caesars
And the owl sings her watchsong on the towers of Afrasiab

الأخت الفاضلة سامية شكري،

شكراً على ذكر سياق كلمة Watchsong.

يمكن اشتقاق المعنى من سياق النص. ويكون في الغالب معنى مجازي. مثل:

أغنية حزينة
أو
أغنية مشؤومة

حسب الذائقة الأدبية للمترجم.

يغزل العنكبوت نسيجه في بلاط القياصرة
وتغني البومة أغنيتها المشؤومة على قلاع أفراسياب

أفراسياب هو البطل الطوراني المناهض لملوك الفرس.
أرجو أن أكون قد أفدت.

مع خالص الود،

سامي خمو

مصطفى عودة
08/01/2010, 08:32 PM
اعطيت ترجمة مقطوعة السياق وهي اقرب الى معنى الكلمة منفردة ،اما وقد وضعت في سياقها فانها تعني الترقب والانتظار لنتائج تعسة، ذلك ان البوم يجلس ساعات بلا حراك ينتظر اللحظة المناسبة للانقضاض على فريسته الليلية صاحبة الحظ الرديء في تلك الساعة ،وهي لا تبتعد عن ترجمة الاخ سامي المحترم.

محمد خلف الرشدان
08/01/2010, 10:04 PM
بارك الله بكل اخواننا الذين يلبون النداء لمساعدة اخوانهم في شؤون الترجمة ، وشكراً لكم لأيها الأحباب الكرام

سامية شكري
09/01/2010, 02:08 PM
بارك الله بكل اخواننا الذين يلبون النداء لمساعدة اخوانهم في شؤون الترجمة ، وشكراً لكم لأيها الأحباب الكرام
أنا أولى بشكرهم من حضرتك... وإن أ سعدني أن يكون الجميع هاهنا على قلب رجل واحد وأن يتكلم الجميع باسم الجميع
شكر الله لكم جميعا

محرز شلبي
09/01/2010, 09:53 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
الكلمة الاولىتعني أغنية -أنظر
الجملة تعني ( كانت لهم أعمال أخرى في أوقاتهم)
تحياتي

سامية شكري
24/01/2010, 10:27 AM
عندي جملة تانية أشعر أن فيها خطأ نحويا وأريد أن أعرف رأي حضراتكم فيها
Even though their original height and breadth was increased to compensate

اميرة العلي
25/01/2010, 01:01 AM
Samiah; Try to include the entire paragraph that contains the statement in
question

سامية شكري
25/01/2010, 07:36 AM
Samiah; Try to include the entire paragraph that contains the statement in
question
The main attack point was never in question. The Nipro valley causes a slight but noticeable depression in the long landward march of the walls of Tago. Even though their original height and breadth was increased to compensate, and no landward gate was permitted to breach this section,it was the obvious weak point