المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ورشة الترجمة الدبلوماسية



ورشة الترجمة
11/01/2010, 12:55 PM
ورشة الترجمة

السبت 9 يناير ـ

ورشة الترجمة
11/01/2010, 12:56 PM
Cultural Cooperation Agreement
Between the Government of the State of Palestine and the Government of the Republic of WATA


The Government of the State of Palestine, and the Government of the Republic of WATA, hereinafter referred to as "the two parties".
Taking into account the existing cooperation relationship between them, realizing the importance of culture in achieving this goal, have agreed as follows:
Article 1
The two parties seek furthering and supporting cultural cooperation in a way, which guarantees exchange of cultural and scientific information, activating exchange of intellectual output via national libraries, and cooperation among cultural institutions.
Article 2
The two parties will encourage supporting cultural cooperation in a way ensures exchange of artistic exhibitions, organizing cultural weeks, exchange visits by the artistic and traditional theatrical shows as well as cooperation in arts and sculpture domain.
Article 3
The two parties will ensure exchanging of invitations to participate in cultural festivals and events conducted in each country.
Article 4
Both parties will encourage holding mutual plastic art exhibitions, hosting exhibitions and support and encouraging art centers and photography.
Article 5
The delegating country should bear the outward cost for lading the artistic exhibitions, books and artistic necessities of cultural activities, while the host country should bear lading of the inland costs.
Article 6
The delegating country should bear insurance cost of paintings and all artistic objects that need insurance during the process of lading, while the host country should bear the safety cost of these objects in its lands during the exhibition period.
Article 7
The delegating party should bear the travel costs of his delegations, while the host party should bear the costs of accommodation, local transportation and medical care in accordance to the applicable laws in this matter.
Article 8
The two parties form a joint committee to implement the provisions of this agreement in order to documentate and develop cultural cooperation, while its meeting will be in occasion's rotation in both countries after decided through diplomatic channels.
Article 9
This agreement will come into force from the date of exchanging its ratified documents in accordance with the constitutional procedures applicable in both countries.
Article 10
This agreement remain valid for three years, starting from its implementing period, automatically renewable for other similar period unless one of the parties notifies the other in writing of his desire of termination at least three months before the end of its original period.
Termination of this agreement shall not affect the existing or continuing programs and projects established according to its provision.
This agreement has been issued and signed in ______________ on ___________1430 H coincided with _____/_______/2010, in two original copies in Arabic, French and English languages, all being equally authentic, each party retain a copy. In case of interpretation's divergence, the English text shall prevail.
For the Government of The State of Palestine
For the Government of The Republic of WATA

ورشة الترجمة
11/01/2010, 12:57 PM
الترجمة المقترحة

مشروع اتفاقية تعاون ثقافي
بين
حكومتي دولة فلسطين
و
جمهورية واتا

إن حكومة دولة فلسطين،
وحكومة جمهورية واتا
المشارإليهما فيما بعد بـ "الطرفان"
قدأخذابعين الاعتبار علاقات التعاون القائمة بينهما،
وإدراكا لأهمية التعاون في المجال الثقافي،
قد اتفقتا على ما يلي:
المادة (1)
يعمل الطرفان على تعزيز ودعم التعاون الثقافي بالطريقة التي تضمن تبادل المعلومات الثقافية والعلمية وتنشيط تبادل الإنتاج الفكري عبر المكتبات الوطنية فيهما والتعاون بين مؤسساتهما الثقافية.
المادة (2)
يعمل الطرفان على تعزيز ودعم التعاون الثقافي بالطريقة التي تضمن تبادل إقامة المعارض الفنية وتنظيم الأسابيع الثقافية وتبادل زيارات الفرق الفنية والاستعراضية والمسرحية التقليدية، بالإضافة إلى التعاون في مجال الفنون والنحت.
المادة (3)
يعمل الطرفان على ضمان تبادل الدعوات للمشاركة في المهرجانات والتظاهرات الثقافية التي يتم تنظيمها في كلا البلدين.
المادة (4)
يعمل الطرفان على تشجيع إقامة معارض الفنون التشكيلية البلاستيكية المشتركة واستضافة المعارض ودعم وتشجيع مراكز الفنون والتصوير الشمسي .
المادة (5)
تتحمل الدولة المبادرة تكاليف الشحن الخارجي لمواد المعارض الفنية والكتب والمستلزمات الفنية للأنشطة الثقافية، بينما تتحمل الدولة المضيفة تكاليف الشحن الداخلي.
المادة (6)
تتحمل الدولة المبادرة نفقات تأمين اللوحات وكافة المقتنيات الفنية التي تحتاج لتأمين أثناء عملية شحنها، بينما تتحمل الدولة المضيفة تكاليف المحافظة على سلامة تلك المقتنيات داخل أراضيها أثناء فترة العرض.
المادة (7)
يتحمل الطرف المبادر نفقات سفروفوده، بينما يتحمل الطرف المضيف نفقات الإقامة والنقل الداخلي والعلاج الطبي في الحالات الطارئة لتلك الوفود.
المادة (8)
يعمل الطرفان على تشكيل لجنة مشتركة لتنفيذ أحكام هذه الاتفاقية وذلك من أجل توثيق وتطوير التعاون الثقافي، على أن تتم اجتماعاتهما بالتناوب في كلا البلدين بعد تحديد موعدها عبر القنوات الدبلوماسية.
المادة (9)
تدخل هذه الاتفاقية حيز النفاذ اعتباراً من تاريخ تبادل وثائق التصديق عليها وفقاً للإجراءات القانونية المتبعة في كلا البلدين.
المادة (10)
تبقى هذه الاتفاقية ساريةالمفعول لمدة ثلاث سنوات انطلاقا من تاريخ نفاذها وتجدد تلقائيا لمدة مماثلة، ما لم يخطر أي من الطرفين الطرف الآخر كتابةً عبر القنوات الدبلوماسية معبرا عن رغبته في إنهائها قبل انتهاء مدتها الأصلية بثلاثة أشهر.

ولا يترتب عن إنهاء أوعدم تجديد هذه الاتفاقية إلغاء البرامج والمشاريع القائمة بين الطرفين ما لم يتفقا على خلاف ذلك.

حررت ووقعت هذه الاتفاقية في مدينة ..............بتاريخ ..../..../1430 هجرية الموافق..../..../2010 ميلادية من نسختين أصليتين بكل من اللغات العربية والفرنسية والإنجليزية، ولكل منهما ذات الحجية، وفي حال الاختلاف حول تفسير هذه الاتفاقية يرجح النص المحرر باللغة الإنجليزية.

عن حكومة دولة فلسطين عن حكومة جمهورية واتا

ورشة الترجمة
11/01/2010, 12:58 PM
بياناتي
• الاسم الثلاثي: أشرف محمد أحمد البشاري
• المهنة: مترجم
• العمر: 39 عام
• سنوات الخبرة: 12 سنة
• اسم الجامعة إن كنت محاضرا أو طالبا:
• الجنسية: سوداني
• رقم الهاتف (اختياري): 0096899880067
• بلد الإقامة: سلطنة عمان - مسقط
• طبيعة المشاركة في الورشة الدبلوماسية: مشارك
اتفاقية تعاون ثقافي
بين
حكومة دولة فلسطين
وحكومة جمهورية الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب (واتا)
حكومة دولة فلسطين، وحكومة جمهورية واتا، ويشار إليهما فيما بعد بـ "الطرفين".
بناءً على علاقة التعاون القائمة بينهما، وإدراكاً لأهمية الثقافة في تحقيق هذا الهدف، فقد اتفقتا على ما يلي:
المادة 1
يسعى كل من الطرفين لتعزيز ودعم التعاون الثقافي بطريقة تضمن تبادل المعلومات الثقافية والعلمية، وتنشيط تبادل المخرجات الفكرية عن طريق المكتبات الوطنية، والتعاون بين المؤسسات الثقافية.
المادة 2
سيعمل الطرفان على تشجيع دعم التعاون الثقافي بطريقة تضمن تبادل المعارض الفنية، تنظيم الأسابيع الثقافية وتبادل زيارات الفرق الفنية والمسرحية التقليدية، بالإضافة عن التعاون في مجال الفن والنحت.
المادة 3
سيعمل الطرفان على ضمان تبادل الدعوات للمشاركة في المهرجانات والفعاليات الثقافية التي تجرى في كل من الدولتين.
المادة 4
سيقوم كلا الطرفين بتشجيع عقد المعارض المتبادلة في الفنون التشكيلية، واستضافتها ودعم وتشجيع المراكز الفنية والتصوير الفوتوغرافي.
المادة 5
ينبغي على الدولة المنتدبة أن تتحمل تكاليف الشحن الخارجي للمعارض الفنية، الكتب والمستلزمات الفنية للأنشطة الثقافية، بينما تتحمل الدولة المستضيفة تكاليف الشحن الداخلية.
المادة 6
ينبغي على الدولة المنتدبة أن تتحمل تكلفة التأمين على اللوحات الفنية وجميع الأعمال الفنية التي تحتاج للتأمين أثناء عملية الشحن، بينما ينبغي على الدولة المضيفة أن تتحمل تكاليف سلامة هذه الأعمال في أراضيها خلال فترة المعرض.
المادة 7
ينبغي على الطرف المنتدب أن تتحمل تكاليف سفر وفدها، بينما يتحمل الطرف المضيف تكاليف الاقامة، النقل الداخلي والرعاية الطبية وفقاً للقوانين المتبعة في هذا الشأن.
المادة 8
يشكل الطرفان لجنة مشتركة لتنفيذ أحكام وبنود هذه الإتفاقية الاتفاق من أجل توثيق وتطوير التعاون الثقافي، بينما يعقد إجتماعها على دورات متعاقبة وفقاً للمناسبات في كلا الدولتين التي يقرر في شأنها خلال القنوات الدبلوماسية.
المادة 9
ستدخل هذه الإتفاقية حيز النفاذ من تاريخ تبادل وثائقها المصدق عليها وفقاً للإجراءات الدستورية المعمول بها في كلا الدولتين.
المادة 10
تظل هذه الاتفاقية سارية المفعول لمدة ثلاث سنوات، تبدأ من فترة إبرامها، وتجدد تلقائياً لمدة أخرى مماثلة ما لم يخطر أحد الطرفين الآخر بعدم رغبته في التجديد قبل نهاية المدة السارية بثلاثة أشهر على الأقل بموجب إشعار كتابي.
ينبغي أن لا يؤثر إنهاء هذه الإتفاقية على البرامج أوالمشاريع القائمة أو المقررة وفقاً للأحكام الواردة في هذه الإتفاقية.
إثباتاً لما تقدم فقد أبرمت هذه الإتفاقية وحررت في .................. في يوم .....................1430 هـ، الموافق ../../2010، من نسختين متطابقتين باللغات العربية، الفرنسية والإنجليزية، وجميعها متساوية في الحجية، بيد كل طرف نسخة للعمل بموجبها. وفي حال الإختلاف في التفسير، يعتمد النص الإنجليزي.
ع/ حكومة دولة فلسطين ع/ وحكومة جمهورية الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب (واتا)

ورشة الترجمة
11/01/2010, 12:59 PM
بياناتي
• الاسم الثلاثي: عمرو عثمان عبد الفتاح عثمان.
• المهنة:طالب بكلية اللغات والترجمة / جامعة الأزهر
• العمر:21 عام
• سنوات الخبرة:لا يوجد
• اسم الجامعة إن كنت محاضرا أو طالبا: جامعة الأزهر
• الجنسية:مصري
• رقم الهاتف (اختياري):002-0182851051
• بلد الإقامة: محافظة الغربية- طنطا - مصر
• طبيعة المشاركة في الورشة الدبلوماسية: مشارك
اتفاقية تعاون ثقافي بين
حكومة الدولة الفلسطينية و إدارة منظمة واتا.
قد تم الاتفاق بين كل من حكومة الدولة الفلسطينية وإدارة واتا والمشار إليهم في هذه الاتفاقية بالطرفين, مع الأخذ في الاعتبار وجود علاقة تعاون بينهم, وإدراك أهمية الثقافة في تحقيق هذه الأهداف:
المادة الأولي
يسعى الطرفان إلى تعاون ثقافي معزز ومساند بصورة تضمن تبادل المعلومات الثقافية والعلمية وتنشط تبادل القدرات العقلية بواسطة المكتبات القومية والتعاون بين المؤسسات الثقافية.
المادة الثانية
يقوم الطرفان بتشجيع التعاون الثقافي المدعم بطريقة تكفل تبادل المعارض الفنية, وتنظيم أسابيع ثقافية, وتبادل الزيارات عن طريق العروض المسرحية الفنية منها والتقليدية, تماما مثل التعاون في ميدان الفنون والنحت.
المادة الثالثة
يقوم الطرفان بتأكيد تبادل الدعوات للمشاركة في المهرجانات والأحداث الثقافية التي يقيمها كل طرف.
المادة الرابعة
يشجع كلا الطرفان الإقامة المتبادلة لمعارض الفنون التشكيلية, واستضافة المعارض ودعم وتشجيع مراكز الفنون والتصوير.
المادة الخامسة
على البلد المنتدبة تحمل التكاليف الخارجية اللازمة لنقل المعارض الفنية والكتب والاحتياجات الفنية اللازمة للأنشطة الثقافية, كما يجب على البلد المستضيفة تحمل تكاليف التنقل الداخلية.
المادة السادسة
على البلد المنتدبة تحمل تكاليف التأمين على الرسومات وكل الأغراض الفنية التي تحتاج إلى تأمين خلال عملية النقل, كما يجب على البلد المستضيفة تحمل تكاليف الأمن لتلك الأغراض خلال فترة المعرض.
المادة السابعة
على الطرف المنتدب تحمل تكاليف الرحلة اللازمة لهذا الانتداب, كما يجب على الطرف المستضيف تحمل تكاليف التجهيزات والانتقالات المحلية والرعاية الطبية مع مراعاة القوانين المتبعة في مثل هذه الحالة.
المادة الثامنة
يؤسس كلا الطرفين لجنة مشتركة لتنفيذ نصوص هذه الاتفاقية من اجل توثيق وتطوير التعاون الثقافي, حيث يكون اجتماعها في تعاقب المناسبة في كلتا الدولتين بعد الاتفاق خلال قنوات دبلوماسية.
المادة التاسعة
ستصبح هذه الاتفاقية إجبارية من وقت تبادل وثيقتها المصدق عليها, مع مراعاة الإجراءات الدستورية التي يطبقها كلا البلدين.
المادة العاشرة
تظل هذه الاتفاقية صالحة لمدة ثلاثة أعوام, بداية من وقت انجازها, كما تجدد تلقائيا لفترة أخرى إذا لم يبعث احد الطرفين ملاحظة كتابية للطرف الآخر يخبره برغبته في إلغاء هذه الاتفاقية قبل ثلاثة أشهر على الأقل من انتهاء الفترة الأصلية.
يجب ألا يؤثر إلغاء هذه الاتفاقية على وجود أو استمرار البرامج والمشروعات التي أنشأت بموجب نصوص هذه الاتفاقية.
تم إصدار وتوقيع هذه الاتفاقية يوم ــــــــــ في شهر ـــــــ عام 1413 هـ الموافق ــــ/____/2010, حيث طبعت منة نسختين أصليتين بالعربية والانجليزية والفرنسية, كل منها على نفس القدر من الثقة ويحتفظ كل طرف بنسخة منها, ويسود النص الانجليزي في حالة التباس التفسير
يوقع أدناه إدارة واتا
يوقع أدناه حكومة الدولة الفلسطينية

ورشة الترجمة
11/01/2010, 01:00 PM
بياناتي
• الاسم الثلاثي: رضوى علي علي البمبي
• المهنة: طالبة
• العمر:21
• سنوات الخبرة: 0
• اسم الجامعة إن كنت محاضرا أو طالبا: كلية ترجمة فورية، جامعة الأزهر، السنة الرابعة
• الجنسية: مصرية
• رقم الهاتف : 0164249229
• بلد الإقامة: مصر
• طبيعة المشاركة في الورشة الدبلوماسية: مشاركة




اتفاقية التعاون الثقافي

بين الحكومة الفلسطينية وحكومة جمهورية واتا

سوف يشار الى الحكومة الفلسطينية وحكومة جمهورية واتا أدناه بالطرفين.

عند الأخذ بعين الإعتبار علاقة التعاون القائمة بين الحكومتين وإدراك أهمية الثقافة في تحقيق هذا الهدف، فقد وافقت الحكومتين على التالي:

مادة 1

يسعى الطرفين الى توسيع وتدعيم التعاون الثقافي بطريقة تضمن تبادل الثقافة والمعلومات العلمية، وتنشيط تبادل الاخراج الفكري عن طريق المكتبات القومية، وأيضا التعاون بين المعاهد الثقافية.

مادة2

أن يشجع الطرفين دعم التعاون الثقافي بطريقة تضمن تبادل المعارض الفنية، وتنظيم أسابيع ثقافية، وتبادل زيارات العروض المسرحية التقليدية والفنية، وكذلك التعاون في مجال الفنون والنحت.

مادة3

أن يضمن الطرفين تبادل الدعوات للمشاركة في المهرجانات والمناسبات الثقافية التي تقام في كل دولة.

مادة4

أن يدعم كلا الطرفين إقامة معارض الفنون التشكيلية المشتركة، استضافة المعارض ودعم وتشجيع مراكز الفن والتصوير.

مادة5

على الدولة الوافدة أن تتحمل التكلفة الخارجية لشحن المعارض الفنية، والكتب والإحتياجات الفنية للنشاطات الثقافية، في حين أن الدولة المضيفة عليها تحمل التكاليف الداخلية.

مادة6

على الدولة الوافدة تحمل تكاليف تأمين اللوحات وكل الأغراض الفنية التي تحتاج تأمين خلال عملية الشحن، في حين أن الدولة المضيفة تتحمل تكاليف سلامة لتلك الأغراض على أرضها في خلال فترة المعرض.

مادة7

على الطرف الوافد تحمل تكاليف سفر وفوده، في حين أن الطرف المضيف يتحمل تكاليف الإقامة، والإنتقال المحلي، والرعاية الطبية وفقا للقوانين المعمول بها في هذا الشأن.

مادة8

يكوِّن الطرفين لجنة مشتركة لتنفيذ لوائح هذه الإتفاقية من أجل توثيق وتطوير التعاون الثقافي، في حين أن إجتماعها سيقام خلال الأحداث المتبادلة بين البلدين بعد التقرير من خلال قنوات دبلوماسية.

مادة9

سوف يبدأ العمل بهذه الإتفاقية بدءا من تاريخ استبدال وثائقها المصدق عليها طبقا للإجراءات الدستورية المطبقة في البلدين.

مادة10

يمكن العمل بهذه الإتفاقية لمدة 3 سنوات، بدءا من مدة تنفيذها، وتكون متجددة أوتوماتيكيا لنفس المدة إلا في حالة أن يخطر أحد الحزبين الآخر كتابةَ برغبته بوقف الإتفاقية، ويكون ذلك قبل انتهاء المدة الأصلية بثلاثة شهور على الأقل.

إنهاء هذه الإتفاقية لايؤثر على البرامج أو المشاريع الموجودة أو المستمرة والقائمة على لوائحها.

تم اصدار وتوقيع هذه الإتفاقية في ______ الموافق _____ 1430 ه المتزامنة مع ____/____/2010، في نسختين أصليتين بالعربية، والفرنسية، والإنجليزية،وكلها معمول بها رسميا، ويحتفظ كل طرف بنسخة. في حالة إختلاف التفسير، يتم إظهار النسخة الإنجليزية.

خاص بالحكومة الفلسطينية خاص بحكومة جمهورية واتا

ورشة الترجمة
11/01/2010, 01:01 PM
بياناتي

• الاسم الثلاثي: خالد عبد الهادي عثمان
• المهنة: مدرب تنمية بشرية / لغة إنجليزية
• العمر: 42
• سنوات الخبرة:20 عاماً
• اسم الجامعة إن كنت محاضرا أو طالبا: -------
• الجنسية: مصري
• رقم الهاتف (اختياري): 00966509270129
• بلد الإقامة: السعودية
طبيعة المشاركة في الورشة الدبلوماسية : ( مشارك )


تعبئة البيانات إجباري










اتفاقية التعاون الثقافي
بين حكومة دولة فلسطين وحكومة جمهورية واتا

( ؟ ) حكومة دولة ( فلسطين ) ، وحكومة جمهورية ( واتا ) ، اللذين يشار إليهما فيما بعد بـ "الطرفين". ومع الأخذ في الاعتبار علاقة التعاون القائمة بينهما ، وإدراكا لأهمية الثقافة في تحقيق هذا الهدف ، فقد اتفقتا على ما يلي :

المادة 1
يسعى الطرفان لتعزيز ودعم التعاون الثقافي بطريقة تضمن تبادل المعلومات الثقافية والعلمية ، وتفعيل تبادل الإنتاج الفكري عن طريق المكتبات الوطنية ، والتعاون بين المؤسسات الثقافية.

المادة 2
سيعمل الطرفان على تشجيع ودعم التعاون الثقافي بطريقة تضمن تبادل المعارض الفنية ، وتنظيم أسابيع ثقافية ، وتبادل الزيارات من خلال العروض الفنية والمسرحية التقليدية ، فضلا عن التعاون في مجال الفن والنحت.

المادة 3
سيعمل الطرفان على ضمان تبادل الدعوات للمشاركة في المهرجانات والمناسبات الثقافية التي تُجرى في كل بلد.

المادة 4
كلا الطرفان سيشجع إقامة معارض متبادلة للفنون التشكيلية ، واستضافة المعارض ومراكز دعم وتشجيع الفن والتصوير الفوتوغرافي.

المادة 5
البلد الزائر ( الضيف ) ينبغي عليه أن يتحمل تكاليف شحن المعارض الفنية إلى الخارج ، وكذلك الكتب والمستلزمات الفنية الضرورية للأنشطة الثقافية ، في حين أن البلد المُضيف ينبغي عليه أن يتحمل تكاليف الشحن الداخلية.

المادة 6
البلد الزائر ( الضيف ) ينبغي عليه أن يتحمل تكلفة التأمين على اللوحات الفنية وجميع الأغراض الفنية التي تحتاج للتأمين أثناء عملية الشحن ، بينما البلد المُضيف ينبغي عليه أن يتحمل تكاليف السلامة لهذه الأغراض طالما هي داخل أراضيها خلال فترة المعرض.

المادة 7
الطرف الزائر ( الضيف ) ينبغي عليه أن يتحمل تكاليف سفر وفده ، بينما الطرف المُضيف ينبغي عليه أن يتحمل تكاليف الإقامة ، والتنقلات الداخلية ، والرعاية الطبية وفقا للقوانين المعمول بها في هذا الشأن.

المادة 8
يشكل الطرفان لجنة مشتركة لتنفيذ بنود هذه الاتفاقية من أجل توثيق وتطوير التعاون الثقافي ، في حين أن اجتماع هذه اللجنة سيعقد في كلاً من البلدين بالتناوب بعد أن يُقرر ( يُعتمد ) من خلال ( عبر ) القنوات الدبلوماسية.

المادة 9
ستدخل هذه الاتفاقية حيز التنفيذ من تاريخ تبادل وثائق التصديق عليها وفقا للإجراءات الدستورية المعمول بها في كلا البلدين.

المادة 10
هذه الاتفاقية سارية المفعول لمدة ثلاث سنوات ، بدءا من فترة تنفيذها ، تجدد تلقائيا لفترة مماثلة أخرى ما لم يقم أحد الطرفين بإعلام الطرف الآخر كتابة برغبته في الإنهاء قبل ثلاثة أشهر على الأقل من نهاية فترتها الأصلية.

إنهاء هذا الاتفاقية لن يؤثر على البرامج والمشاريع القائمة أو المستمرة التي أُسست وفقاً لأحكامها.

هذه الاتفاقية تم إصدارها والتوقيع عليها في ______________ بتاريخ ___________1430 الموافق _____/_______/2010 ، من نسختين أصليتين باللغات العربية والفرنسية والانكليزية ، وجميعها موثقة ، ويحتفظ كل طرف بنسخة. في حال الاختلاف في التفسير ( الترجمة ) ، يعتمد النص الإنجليزي.


عن حكومة دولة فلسطين عن حكومة جمهورية واتا

ورشة الترجمة
11/01/2010, 01:02 PM
بياناتي
• الاسم الثلاثي: عليان محمود عليان
• المهنة: مترجم/ محاضر
• العمر:65
• سنوات الخبرة: اكثر من 30 سنة
• اسم الجامعة إن كنت محاضرا أو طالبا: الجامعة العربيةالمفتوحة- المقر الرئيسي- دولة الكويت
• الجنسية: اردني
• رقم الهاتف (اختياري):96566607494
• بلد الإقامة: الكويت
• طبيعة المشاركة في الورشة الدبلوماسية: مشارك/ مراجع: مشارك





Cultural Cooperation Agreement

Between the Government of the State of Palestine and the Government of the Republic of WATA
اتفاقية تعاون ثقافي
بين حكومة دولة فلسطين ، وحكومة جمهورية واتا
The Government of the State of Palestine, and the Government of the Republic of WATA, hereinafter referred to as "the two parties".
Taking into account the existing cooperation relationship between them, realizing the importance of culture in achieving this goal, have agreed as follows:
ان حكومة دولة فلسطين وحكومة جمهورية واتا ، يشار اليهما لاحقا في هذه (؟) (" الطرفان")
آخذين بعين الاعتبار علاقة التعاون القائمة بينهما ، مدركين ألأهمية الثقافية في تحقيق هذا الهدف، قد اتفقا كما يلي:
Article 1
مادة(1) يسعى الطرفان لمزيد من التعاون والدعم الثقافي ، بطريقة تضمن تبادل المعلومات الثقافية والعلمية ، وتنشيط تبادل الناتج الفكري عبر المكتبات الوطنية والتعاون بين المؤسسات الثقافية.
The two parties seek furthering and supporting cultural cooperation in a way, which guarantees exchange of cultural and scientific information, activating exchange of intellectual output via national libraries, and cooperation among cultural institutions.
Article 2
مادة (2)
يشجع الطرفان دعم التعاون الثقافي بطريقة تضمن تبادل المعارض الفنية ، تنظيم الأسابيع الثقافية، تبادل الزيارات من خلال المعارض الفنية والمسرحية التقليدية ، وكذلك التعاون في ميدان الرسومات والنحت.
The two parties will encourage supporting cultural cooperation in a way ensures exchange of artistic exhibitions, organizing cultural weeks, exchange visits by the artistic and traditional theatrical shows as well as cooperation in arts and sculpture domain.
Article 3
مادة(3) يشجع الطرفان تبادل الدعوات للمشاركة في الاحتفالات والمناسبات الثقافية التي تتم في كل دولة.
The two parties will ensure exchanging of invitations to participate in cultural festivals and events conducted in each country.
Article 4
مادة(4 )
يشجع كل من الطرفين اقامة معارض الفنون التشكيلية المتبادلة ، استضافة المعارض ودعم وتشجيع مراكز الفن والتصوير.
Both parties will encourage holding mutual plastic art exhibitions, hosting exhibitions and support and encouraging art centers and photography.
Article 5
مادة(5)
تتحمل الدولة القادمة التكاليف الخارجية عن شحن المعارض الفنية ، الكتب والاحتياجات الفنية للأنشطة الثقافية ، في حين تتحمل الدولة المضيفة تكاليف الشحن الداخلية.
The delegating country should bear the outward cost for lading the artistic exhibitions, books and artistic necessities of cultural activities, while the host country should bear lading of the inland costs.
Article 6
مادة(6 ) يتحمل الطرف القادم تكاليف التأمين عن اللوحات وجميع الاشياء الفنية التي تحتاج الى تأمين أثناء عملية الشحن ، في حين تتحمل الدولة المضيفة تكاليف سلامة هذه الاشياء في اراضيها أثناء فترة المعرض.
The delegating country should bear insurance cost of paintings and all artistic objects that need insurance during the process of lading, while the host country should bear the safety cost of these objects in its lands during the exhibition period.
Article 7
مادة(7)
يتحمل الطرف القادم تكاليف السفر عن افراده ،في حين أن الطرف المضيف سيتحمل تكاليف الاقامة ، النقل المحلي والرعاية الطبية وفقا للقوانين المتبعة في هذا الشاأن.
The delegating party should bear the travel costs of his delegations, while the host party should bear the costs of accommodation, local transportation and medical care in accordance to the applicable laws in this matter.
Article 8
The two parties form a joint committee to implement the provisions of this agreement in order to documentation and develop cultural cooperation, while its meeting will be in occasion's rotation in both countries after decided through diplomatic channels.
مادة(8) يشكل الطرفان لجنة مشتركة لتنفيذ شروط هذه الاتفاقية من اجل توثيق وتطوير التعاون الثقافي ،حيث سيكون اجتماعها على اساس دوري في كل من البلدين ، بعد اتخاذ قرار من خلال القنوات الدبلوماسية.
Article 9
This agreement will come into force from the date of exchanging its ratified documents in accordance with the constitutional procedures applicable in both countries.
مادة (9) تصبح هذه الاتفاقية سارية المفعول من تاريخ تبادل الوثائق المصدقة وفقا للاجراءات الدستورية المطبقة في كل من البلدين.
Article 10
This agreement remain valid for three years, starting from its implementing period, automatically renewable for other similar period unless one of the parties notifies the other in writing of his desire of termination at least three months before the end of its original period.
مادة (10)
مدة سريان هذه الاتفاقية ثلاث سنوات ، تبدأ من فترة التنفيذ ، وتجدد تلقائيا لفترة مماثلة ، الا اذا أبلغ أح الأطراف الطرف الآخر كتابة برغبته بالانهاء ، قبل ثرثةأشهر على الأقل قبل انتهاء الفترة الأصلية.
Termination of this agreement shall not affect the existing or continuing programs and projects established according to its provision.
لن يؤثر انهاء هذه الاتفاقية على البرامج والمشاريع القائمة أو المستمرة التي اسست بموجب شروطها.

This agreement has been issued and signed in ______________ on ___________1430 H coincided with _____/_______/2010, in two original copies in Arabic, French and English languages, all being equally authentic, each party retain a copy. In case of interpretation's divergence, the English text shall prevail.
تم اصدار وتوقيع هذه الاتفاقة في بتاريخ 1430 هججرية الموافق / / / 2010 ميلادية من نسختين اصليتين باللغة العربية ، الفرنسية والانجليزية ، وتم تصديقها علىحد سواء ، ويحتفظ كل طرف بنسخة. وفي حال وجود اختلاف في الترجمة فان النص باللغة الانجليزية هو السائد.
For the Government of The State of Palestine
For the Government of The Republic of WATA

عن حكومة دولة فلسطين
عن حكومة جمهورية واتا

ورشة الترجمة
11/01/2010, 01:02 PM
بياناتي
• الاسم الثلاثي: شيرين موسى حاتم
• المهنة: موظفة
• العمر: 33 سنة
• سنوات الخبرة: لا يوجد
• اسم الجامعة إن كنت محاضرا أو طالبا: لا يوجد
• الجنسية: سورية
• رقم الهاتف (اختياري):
• بلد الإقامة: سوريا - دمشق
• طبيعة المشاركة في الورشة الدبلوماسية: مشارك/ مراجع: مشاركة
اتفاقية التعاون الثقافي
بين حكومة السلطة الفلسطينية وحكومة جمهورية واتا
يشار إلى حكومة السلطة الفلسطينية وحكومة جمهورية واتا، أدناه بـــ " الطرفان".
آخذين بالاعتبار علاقة التعاون الحالية بينهما، مدركين أهمية الثقافة لتحقيق هذا الهدف تم الاتفاق على التالي:
البند الأول
يسعى الطرفان لتنشيط ودعم التعاون الثقافي بشكل يضمن تبادل المعلومات الثقافية والعلمية، وتفعيل تبادل الناتج الثقافي عن طريق المكتبات العالمية والتعاون بين المؤسسات الثقافية.
البند الثاني
يحث الطرفان دعم التعاون الثقافي بشكل يضمن تبادل المعارض الفنية، وتنظيم الأسابيع الثقافية، وتبادل الزيارات عن طريق العروض المسرحية التراثية والإبداعية وأيضاً التعاون في المجال الفنون والنحت.
البند الثالث
يضمن الطرفان تبادل الدعوات للمشاركة في المهرجانات الثقافية والفعاليات التي تقام في كل بلد.
البند الرابع
يشجع كلا الطرفان قيام المعارض الفنية المشتركة واستضافة المعارض ودعم وتشجيع مراكز الفن والتصوير الفوتوغرافي.
البند الخامس
يتحمل البلد الموفد كافة التكاليف الخارجية لشحن المعارض الفنية، والكتب والضرورات الفنية التابعة للفعاليات الثقافية، بينما يتحمل البلد المضيف التكاليف الداخلية.
البند السادس
يتحمل البلد الموفد تكلفة التأمين على اللوحات وكافة الأشياء الفنية التي تحتاج للتأمين خلال فترة التحميل، بينما يتحمل البلد المضيف تكاليف الضمان لتلك الأشياء على أراضيه خلال فترة المعرض.
البند السابع
يتحمل الطرف الموفد تكاليف السفر لموفديه، بينما يتحمل الطرف المضيف تكاليف الإقامة والتنقلات الداخلية (المحلية) والرعاية الطبية وفقاً للقوانين النافذة في هذه المسألة.
البند الثامن
يشكل الطرفان لجنة مشتركة لتطبيق بنود هذه الاتفاقية ذلك لتوثيق وتطوير التعاون الثقافي، بينما ينعقد الاجتماع له في كلا البلدين بعد إقراره من خلال القنوات الدبلوماسية.
البند التاسع
هذه الاتفاقية ملزمة منذ تاريخ تبادل الوثائق المصدقة أصولاً وفقاً للإجراءات الدستورية المطبقة في كلا البلدين.
البند العاشر
هذه الاتفاقية صالحة لثلاث سنوات، بدءاً من تاريخ التطبيق، وتجدد تلقائياً لفترة مماثلة ما لم يخطر أحد الطرفين الآخر كتابةً برغبته في الإنهاء بثلاثة أشهر على الأقل قبل نهاية فترته الأصلية.
إلغاء هذه الاتفاقية لا علاقة له بأي من البرامج الحالية أو المستمرة ولا بأي من المشاريع المؤسسة وفقاً لبنودها.
صدرت ووقعت هذه الاتفاقية في ------------------- يوم ------------------ 1430 هـــ الموافق -------/-------/ 2010، على نسختين أصليتين باللغة العربية والفرنسية والانكليزية، نسخة لكل طرف. في حال اختلاف التفسير، الاحتكام للنص الانكليزي.
عن حكومة السلطة الفلسطينية
عن حكومة جمهورية واتا

ورشة الترجمة
11/01/2010, 01:04 PM
بياناتى
الاسم: فاطمه محمد عرابى
المهنه: طالبه فى الفرقه الثالثه لغات وترجمه فوريه
العمر:23 عام
سنوات الخبره: لا يوجد
اسم الجامعه: دراسات انسانيه لغات وترجمه فوريه قسم انجليزى, فرع العاشر من رمضان
الجنسيه: مصريه
رقم الهاتف:0160970609
بلد الاقامه: الشرقيه- الزقازيق
طبيعه المشاركه فى الورشه الدبلوماسيه: مشاركه
اتفاقيه التعاون الثقافيه بين الحكومه الفلسطينيه وحكومه واتا الجمهوريه
اخذت فى الحسبان كلتا الحكومتين الفلسطينيه وواتا الجمهوريه علاقه التعاون الحاليه بينهم مدركين ايضا اهميه الثقافه فى انجاز هذا الهدف. كما اتفقوا على ما يلى:
الماده الاولى:
يسعى كلا الطرفان الى وجود تعاون ثقافى موسع بشكل يضمن تبادل المعلومات العلميه والثقافيه وتفعيل تبادل الناتج الثقافى عن طريق المكتبات الوطنيه العامه والتعاون بين المؤسسات الثقافيه.
الماده الثانيه:
سيشجع كلا الطرفان مسانده التعاون الثقافى بطريقه تضمن تبادل المعارض الفنيه وتنظيم اسابيع ثقافيه وتبادل الزيارات بالمعارض المسرحيه الفنيه والتقليديه بالاضافه الى التعاون فى الفنون ومجال النحت.
الماده الثالثه:
سيضمن كلا الطرفان تبادل دعوات المشاركه فى المهرجانات والاحداث الثقافيه التى تحدث فى كل بلد.
الماده الرابعه:
سيشجع كلا الطرفان امتلاك معارض الفن البلاستيكيه المتبادله واستضافه المعارض وتشجيع ودعم مراكز الفن والتصوير الفوتوغرافى.
الماده الخامسه:
تتحمل بلد الايفاد التكلفه الخارجيه لحموله المعارض الفنيه من كتب والمستلزمات الفنيه كالنشاطات الثقافيه, بينما تتحمل الدوله المضيفه التكلفه الداخليه فقط.
الماده السادسه:
تتحمل بلد الايفاد تكلفه تامين الصور وكل الاجسام الفنيه اللذان يحتاجان الى التامين اثناء عمليه الحموله, بينما تتحمل الدوله المضيفه تكلفه سلامه هذه الاجسام داخل اراضيها اثناء فتره العرض.
الماده السابعه:
يتحمل طرف الايفاد تكلفه سفر وفوده, بينما يتحمل الطرف المضيف تكلفه الاسكان والمواصلات الداخليه والرعايه الطبيه الازمه بموجب شروط هذه المعاهده.
الماده الثامنه:
قام الطرفان بتشكيل لجنه مشتركه لتطبيق بنود هذه الاتفاقيه لتوثيق وتطوير التعاون الثقافى بينما ستكون اجتماعاتهم القادمه مع تعاقب المناسبات فى كلا البلدين من خلال القنوات الدبلوماسيه.
الماده التاسعه:
ستدخل هذه الاتفاقيه حيز التنفيذ ابتداءا من تاريخ تبادل وثائقها المصدقه طبقا للاجراءات الدستوريه المطبقه فى كلا البلدين.
الماده العاشره:
يستمر العمل بهذه الاتفاقيه ثلاث سنوات من تاريخ التطبيق , هذه المده قابله للتجديد اليا بمثلها مالم يبدى احد الاطراف رغبته من الانتهاء منها بثلاثه شهور على الاقل قبل نهايه فترته الاصليه.
لن يؤثر انهاء هذه الاتفاقيه على البرامج الحاليه والمشاريع المستمره طبقا لبنودها.
تم اصدار هذه الاتفاقيه وتم التوقيع عليها فى عام الف وربعمائه وثلاثون هجريه تزامنا مع عام الفين وعشره ميلاديه فى نسختين اصليتين باللغه الانجليزيه والفرنسيه والعربيه لكى يحتفظ كل طرف بنسخه اصليه معه على حد سواء. فى حاله حدوث اى انحراف عن النص سيحل النص الانجليزى محله.
الحكومه الفلسطينيه حكومه واتا الجمهوريه

ورشة الترجمة
11/01/2010, 01:04 PM
بياناتي

· الاسم الثلاثي:الهادي محمد اوحيده

· المهنة: استاذ جامعي

· العمر: 43

· سنوات الخبرة: 24 سنة

· اسم الجامعة إن كنت محاضرا أو طالبا: جامعة ناصر الأممية

· الجنسية: ليبي

· رقم الهاتف (اختياري): 00218913831043

· بلد الإقامة: ليبيا

· طبيعة المشاركة في الورشة الدبلوماسية: مشارك
















اتفاقية التعاون الثقافي بين حكومة دولة فلسطين وحكومة جمهورية واتا

بعد الأخذ في الاعتبار علاقة التعاون القائمة بين حكومة دولة فلسطين وحكومة جمهورية واتا وإدراكا لأهمية الثقافة في تحقيق هذا التعاون, تم الأتفاف بين كلا من حكومة دولة فلسطين وحكومة جمهورية واتا ، المشار إليهما فيما بعد بطرفي الاتفاق, على الآتي:

المادة 1
يسعى الطرفان إلى تعزيز ودعم التعاون الثقافي بما يضمن تبادل المعلومات الثقافية والعلمية وتفعيل تبادل الإنتاج الفكري عن طريق المكتبات الوطنية والتعاون بين المؤسسات الثقافية.
المادة 2
يعمل الجانبان على تشجيع دعم التعاون الثقافي بطريقة تضمن تبادل المعارض الفنية وتنظيم الأسابيع الثقافية وتبادل الزيارات لإقامة العروض الفنية والمسرحية التقليدية وكذلك التعاون في مجال الفن والنحت.
المادة 3
يعمل الجانبان على ضمان تبادل الدعوات للمشاركة في المهرجانات والمناسبات الثقافية التي تقام في البلدين.
المادة 4
يعمل كلا الطرفين على تشجيع إقامة معارض مشتركة للفنون التشكيلية ، واستضافة المعارض ودعم وتشجيع المراكز الفنية والتصوير الفوتوغرافي.
المادة 5
يتحمل البلد المستضاف تكاليف شحن المعارض الفنية والكتب والمستلزمات الفنية للأنشطة الثقافية إلى الخارج بينما يتحمل البلد المضيف تكاليف الشحن الداخلي.
المادة 6
يتحمل البلد المستضاف تكلفة تأمين اللوحات الفنية وجميع المواد التي تحتاج التأمين أثناء عملية الشحن، بينما يتحمل البلد المضيف تكاليف سلامة هذه اللوحات والمواد في أراضيه خلال فترة المعرض.
المادة 7
يتحمل البلد المستضاف تكاليف سفر وفده, بينما يتحمل البلد المضيف تكاليف الإقامة والنقل الداخلي والرعاية الطبية وفقا للقوانين السارية في هذا الشأن.
المادة 8
يتم تشكيل لجنة مشتركة من الطرفين, تجتمع دوريا في كلا البلدين بقرار من القنوات الدبلوماسية, لتنفيذ أحكام هذا الاتفاق من أجل توثيق تطوير التعاون الثقافي.



المادة 9
يدخل هذا الاتفاق حيز النفاذ من تاريخ تبادل الوثائق المصدق عليها وفقا للإجراءات الدستورية المعمول بها في كلا البلدين.
المادة 10
تكون هذه الاتفاقية سارية المفعول لمدة ثلاث سنوات بدءا من فترة تنفيذها ويتم تجددها تلقائيا لفترة مماثلة أخرى ما لم يقم أحد الطرفين بإعلام الطرف الآخر كتابة برغبته في إنهائها قبل ثلاثة أشهر على الأقل من تاريخ انتهائها الأصلي.

لن يؤثر إنهاء هذا الاتفاق في استمرار البرامج القائمة والمشاريع المقررة وفقا لأحكامه.

صدر هذا الاتفاق وتم التوقيع عليه من نسختين أصليتين باللغات العربية والفرنسية والانكليزية جميعها متساوية في الحجية في يوم ______________ شهر ___________1430 الموافق _____/_______/2010

يحتفظ كل طرف بنسخة من هذا الاتفاق . وعند الاختلاف في التفسير يتم ترجيح النص الإنجليزي.



عن حكومة دولة فلسطين عن حكومة جمهورية واتا

ورشة الترجمة
11/01/2010, 01:06 PM
بياناتي
· الاسم الثلاثي: سلمى المقدادي ويبر
· المهنة: مترجمة
· العمر: 59
· سنوات الخبرة: 35
· اسم الجامعة إن كنت محاضرا أو طالبا:
· الجنسية: سورية/أمريكية
· رقم الهاتف (اختياري):00963113349881 جوال: 00963932650540
· بلد الإقامة: دمشق
· طبيعة المشاركة في الورشة الدبلوماسية: مشارك/ مراجع
اتفاقية تعاون ثقافي
بين حكومة دولة فلسطين وحكومة
جمهورية واتا
حكومة دولة فلسطين وحكومة جمهورية واتا (ويشار اليهما بموجب هذا العقد ب"الطرفين") ومع الأخذ بالحسبان علاقة التعاون القائمة بينهما وادراك أهمية الثقافة لتحقيق هذا الهدف اتفق الطرفان على ما يلي:
البند الأول
يسعى الطرفان الى دعم وتعزيز التعاون الثقافي بوسائل تضمن التبادل الثقافي والمعلومات العلمية وتفعيل معطيات التبادل الفكري عبر المكتبات الوطنية والتعاون بين المعاهد الثقافية.
البند الثاني
سيشجع الطرفان دعم التعاون الثقافي بوسائل تكفل تبادل المعارض الفنية وتنظيم أسابيع ثقافية وتبادل عروض مسرحية فنية وتقليدية بالاضافة الى التعاون في مضمار الفنون والنحت.
البند الثالث
يتكفل الطرفان بتبادل الدعوات للاشتراك في الاحتفالات والأحداث الثقافية في كلا البلدين.
البند الرابع
سوف يشجع الطرفان اقامة معارض للفنون التتشكيلية واستضافة معارض ودعم وتشجيع مراكز الفنون والتصوير.
البند الخامس
يتوجب على البلد المفوض أن يتحمل أجورالشحن الخارجية للمعارض الفنية والكتب والمستلزمات الضرورية للنشاطات الثقافية، بينما يتوجب على البلد المضيف أن يتحمل أجور الشحن الداخلية.
البند السادس
يتوجب على البلد المفوض أن يتحمل أجور تأمين اللوحات وكل الأعمال الفنية التي تحتاج للتأمين خلال عملية الشحن، بينما يتوجب على البلد المضيف أن يتحمل تكاليف أمن وسلامة تلك الأعمال على أرضه خلال فترة المعرض.
البند السابع
يتوجب على الطرف المفوض أن يتحمل تكاليف سفر وفده، بينما يجب على البلد المضيف أن يتحمل نفقات المبيت والطعام والمواصلات المحلية والعناية الطبية وفقا للقوانين المطبقة بما يتعلق بهذا الأمر.
البند الثامن
يشكل الطرفان لجنة مشتركة لتطبيق شروط هذه الاتفاقية وذلك من أجل توثيق وتطوير التعاون الثقافي، وستتم الاجتماعات وفقا للمناسبة بالتعاقب في كلا البلدين بعد أن يتفق على ذلك عبر القنوات الدبلوماسية.
البند التاسع
ستصبح هذا الاتفاقية سارية المفعول من تاريخ تبادل الوثائق المصدق عليها وفقا للاجراءات الدستورية المطبقة في كلا البلدين.
البند العاشر
ستبقى هذه الاتفاقية سارية المفعول لمدة ثلاث سنوات تبدأ من فترة تطبيقها وتجدد تلقائيا لمدة مماثلة، ما لم يبلغ أحد الطرفين الآخر كتابيا عن رغبته في انهاء الاتفاقية وذلك قبل ثلاثة شهور على الأقل من انتهاء مدته الأصلية.
ان انهاء تلك الاتفاقية لن يؤثر على البرامج والمشروعات القائمة أو المستمرة التي أنشئت بموجب شروطها.
لقد صدرت هذه الاتفاقية ووقعت في____________ تاريخ___________1430 هجرية الموافق ل________2010 في نسختين أصلييتين في اللغات العربية والانكليزية والفرنسية، جميعها أصلية ويحتفظ كل طرف بنسخة. وفي حال انحراف الترجمة فسوف يكون النص الانكليزي هو النص المعتمد.
حكومة دولة فلسطين
حكومة جمهورية واتا

ورشة الترجمة
11/01/2010, 01:08 PM
بياناتي
• الاسم الثلاثي: جعفر سعيد فلفل
• المهنة: مترجم مستفل
• العمر: 44 عام
• سنوات الخبرة: ما يزيد عن 14 عام
• اسم الجامعة إن كنت محاضرا أو طالبا:
• الجنسية: فلسطيني
• رقم الهاتف (اختياري): 00359894920340
• بلد الإقامة: بلغاريا
• طبيعة المشاركة في الورشة الدبلوماسية: مشارك/ مراجع

اتفاقية تعاون ثقافي
بين حكومة دولة فلسطين وحكومة جمهورية واتا

حكومة دولة فلسطين وحكومة جمهورية واتا، المشار اليهما في الأجزاء التالية من هذه الوثيقة ب "الطرفان".
اتفقتا، آخذتان بعين الحسبان علاقة التعاون الثقافي القائمة بينهما ومدركتان لأهمية الثقافة في تحقيق هذا الهدف، على ما يلي:

المادة 1
يسعى الطرفان لتعميق ودعم التعاون الثقافي بطريقة تضمن تبادل الثقافة والمعلومات العلمية وتنشط تبادل نتاجات المثقفين من خلال المكتبات الوطنية والتعاون فيما بين المؤسسات الثقافية.
المادة 2
يلتزم الطرفان بتشجيع دعم التعاون الثقافي بطريقة تضمن تبادل المعارض الفنية وتقوم بتنظيم الأسابيع الثقافية وتبادل الزيارات من خلال العروض الفنية والمسرحية التقليدية وكذلك التعاون في الفن ومجال النحت.
المادة 3
يضمن الطرفان تبادل الدعوات للمشاركة في المهرجانات الثقافية والفعاليات المنظمة في كلا البلدين.
المادة 4
يلتزم كلا الطرفان بتشجيع تنظيم معارض الفن التشكيلي المشتركة واستضافة المعارض وبدعم وتشجيع مراكز الفنون والتصوير الفوتوغرافي.
المادة 5
يتحمل البلد الوافد التكاليف الخارجية لشحن المعارض والكتب والاحتياجات الفنية للنشاطات الثقافية، في حين يتحمل البلد المضيف التكاليف الداخلية.
المادة 6
يتحمل البلد الوافد تكلفة تأمين اللوحات الفنية وجميع المواد الفنية التي تحتاج لتأمين أثناء عملية الشحن، في حين يتحمل البلد المضيف تكلفة أمان هذه المواد في أراضيه أثناء فترة المعرض.
المادة 7
يتحمل الطرف الوافد تكاليف سفر وفده، في حين يتحمل الطرف المضيف تكاليف المسكن والمواصلات المحلية والعناية الطبية وفقاً للقوانين الملائمة في هذا الشأن.
المادة 8
يشكل الطرفان لجنة مشتركة لتنفيذ أحكام هذه الاتفاقية من أجل توثيق وتطوير التعاون الثقافي، في حين تكون اجتماعاتها متعاقبة في كلا البلدين بعد اقرارها من خلال القنوات الدبلوماسية.
المادة 9
تدخل هذه الاتفاقية حيز التنفيذ بدءً من تاريخ تبادل وثائقها المصادق عليها وفقاً للإجراءات الدستورية الملائمة في كلا البلدين.
المادة 10
تبقى هذه الاتفاقية سارية المفعول لمدة ثلاث سنوات، بدءً من فترة تنفيذها، وقابلة للتجديد الأوتومتيكي لفترة أخرى مماثلة، ما لم يبلغ أحد الطرفان الآخر كتابياً عن رغيته في الغائها قبل ثلاثة شهور على الأقل من نهاية فترتها الأصلية.

لا يجب أن يؤثر الغاء هذه الاتفاقية على البرامج والمشاريع القائمة أو المستمرة التي تأسست بناءً على أحكامها.

صدرت هذه الاتفاقية وتم التوقيع عليها في .................... بتاريخ .................. 1430 هجري، الموافق ........./........../ 2010، بنسختين أصليتين باللغات العربية والفرنسية والانجليزية، تكون جميعها موثوقة وصحيحة بشكل متساو، ويحتفظ كل طرف بنسخة. يسود النص الإنجليزي، في حال اختلاف الرأي في التفسير.

عن حكومة دولة فلسطين
عن حكومة جمهورية واتا

ورشة الترجمة
11/01/2010, 01:09 PM
بياناتي
• الاسم الثلاثي: حسن صالح أبو المعاطي محمد
• المهنة: مصحح لغة عربية – ومترجم هاوٍ
• العمر: 34 عامًا
• سنوات الخبرة: 10 سنوات
• اسم الجامعة إن كنت محاضرا أو طالبا: جامعة بنها
• الجنسية: مصري
• رقم الهاتف (اختياري):
• بلد الإقامة: مصر
• طبيعة المشاركة في الورشة الدبلوماسية: مشارك/ مراجع
مشارك
تعبئة البيانات إجباري
Cultural Cooperation Agreement
Between the Government of the State of Palestine and the Government of the Republic of WATA
اتفاقية التعاون الثقافي
بين حكومة دولة فلسطين وحكومة جمهورية واتا
The Government of the State of Palestine, and the Government of the Republic of WATA, hereinafter referred to as "the two parties".
Taking into account the existing cooperation relationship between them, realizing the importance of culture in achieving this goal, have agreed as follows:
حكومة دولة فلسطين، وحكومة جمهورية واتا، والمشار إليهما فيما بعد بـ"الطرفين".
ومع الأخذ في الاعتبار علاقة التعاون القائمة بينهما، وإدراكًا لأهمية الثقافة في تحقيق هذا الهدف، قد اتفقتا على ما يلي:
Article 1
The two parties seek furthering and supporting cultural cooperation in a way, which guarantees exchange of cultural and scientific information, activating exchange of intellectual output via national libraries, and cooperation among cultural institutions.
المادة 1
يسعى الطرفان في نفس الطريق لتعزيز ودعم التعاون الثقافي، والذي يتضمن تبادل المعلومات الثقافية والعلمية، وتفعيل تبادل الإنتاج الفكري عن طريق المكتبات الوطنية العامة، والتعاون بين المؤسسات الثقافية.
Article 2
The two parties will encourage supporting cultural cooperation in a way ensures exchange of artistic exhibitions, organizing cultural weeks, exchange visits by the artistic and traditional theatrical shows as well as cooperation in arts and sculpture domain.
المادة 2
سيعمل الجانبان على تشجيع دعم التعاون الثقافي بطريقة تضمن تبادل المعارض الفنية، وتنظيم الأسابيع الثقافية وتبادل الزيارات من جانب العروض الفنية والمسرحية التقليدية، فضلا عن التعاون في مجال الفن والنحت.
Article 3
The two parties will ensure exchanging of invitations to participate in cultural festivals and events conducted in each country.
المادة 3
سيعمل الجانبان على ضمان تبادل الدعوات للمشاركة في المهرجانات والمناسبات الثقافية التي أجريت في كل بلد.
Article 4
Both parties will encourage holding mutual plastic art exhibitions, hosting exhibitions and support and encouraging art centers and photography.
المادة 4
كلا الطرفين سوف يشجع عقد مبادلة معارض الفنون التشكيلية، واستضافة المعارض ومراكز دعم وتشجيع الفن والتصوير الفوتوغرافي.
Article 5
The delegating country should bear the outward cost for lading the artistic exhibitions, books and artistic necessities of cultural activities, while the host country should bear lading of the inland costs.
المادة 5
وبموجب تفويض ينبغي على البلد أن يتحمل تكاليف الشحن إلى الخارج والمعارض الفنية والكتب والمستلزمات الفنية للأنشطة الثقافية، في حين أن البلد المضيف ينبغي أن يتحمل تكاليف الشحن الداخلية.
Article 6
The delegating country should bear insurance cost of paintings and all artistic objects that need insurance during the process of lading, while the host country should bear the safety cost of these objects in its lands during the exhibition period.
المادة 6
وبموجب تفويض ينبغي على البلد أن يتحمل تكلفة التأمين على اللوحات الفنية وجميع الأشياء التي تحتاج التأمين أثناء عملية الشحن، في حين أن البلد المضيف ينبغي أن يتحمل تكاليف سلامة هذه الأشياء في أراضيها خلال فترة المعرض.
Article 7
The delegating party should bear the travel costs of his delegations, while the host party should bear the costs of accommodation, local transportation and medical care in accordance to the applicable laws in this matter.
المادة 7
وبموجب تفويض ينبغي على الطرف الأول أن يتحمل تكاليف سفر الوفد، في حين أن الطرف المضيف ينبغي أن يتحمل تكاليف الإقامة والنقل المحلي والرعاية الطبية وفقًا للقوانين السارية في مثل هذا النوع من الأنشطة.
Article 8
The two parties form a joint committee to implement the provisions of this agreement in order to documentate and develop cultural cooperation, while its meeting will be in occasion's rotation in both countries after decided through diplomatic channels.
المادة 8
سيشكل الطرفان لجنة مشتركة لتنفيذ أحكام هذا الاتفاق من أجل جدولة وتطوير التعاون الثقافي، في حين أن الاجتماع سيكون مناسبة في التجوال في كلا البلدين بعد صدور قرارات مصدق عليها من قِبَل القنوات الدبلوماسية.Article 9
This agreement will come into force from the date of exchanging its ratified documents in accordance with the constitutional procedures applicable in both countries.
المادة 9
هذه الاتفاقية سيتم تفعيلها بدءًا من تاريخ تبادل وثائق التصديق عليها وفقًا للإجراءات الدستورية المعمول بها في كلا البلدين.
Article 10
This agreement remain valid for three years, starting from its implementing period, automatically renewable for other similar period unless one of the parties notifies the other in writing of his desire of termination at least three months before the end of its original period.
المادة 10
هذه الاتفاقية سارية المفعول لمدة ثلاث سنوات، بدءًا من فترة تنفيذها، وتجدد تلقائيًّا لفترة مماثلة أخرى ما لم يقم أحد الطرفين بإعلام الطرف الآخر كتابةً برغبته في إنهاء الاتفاقية، وذلك في ثلاثة أشهر على الأقل قبل نهاية الفترة الأساسية للاتفاقية والموعد الأصلي المحدد.
Termination of this agreement shall not affect the existing or continuing programs and projects established according to its provision.
إنهاء هذه الاتفاقية لن يؤثر في جدولة أو استمرارية البرامج والمشاريع المقررة وفقًا لأحكامها.
This agreement has been issued and signed in ______________ on ___________1430 H coincided with _____/_______/2010, in two original copies in Arabic, French and English languages, all being equally authentic, each party retain a copy. In case of interpretation's divergence, the English text shall prevail.
هذه الاتفاقية قد صدر توقيعها في ______________ من ___________1430 هـ، وحاءت تزامنًا مع _____/_______/2010 ميلادية، من نسختين أصليتين باللغات: العربية والفرنسية والإنجليزية، وكلها ذات حجة قانونية معتمدة.
وسيحتفظ كل طرف بنسخة. وفي حال الاختلاف في تفسير أو عدم وضوح بعض المواد سيُعتمد النص الإنجليزي.
For the Government of The State of Palestine
حكومة دولة فلسطين For the Government of The Republic of WATA
حكومة جمهورية واتا

ورشة الترجمة
11/01/2010, 01:09 PM
بياناتي
• الاسم الثلاثي: منى محمود الشاذلي
• المهنة:مترجمة
• العمر:29
• سنوات الخبرة: ست سنوات
• اسم الجامعة إن كنت محاضرا أو طالبا:
• الجنسية:مصرية
• رقم الهاتف (اختياري):
• بلد الإقامة: مصر – القاهرة
• طبيعة المشاركة في الورشة الدبلوماسية: مشارك/ مراجع: مشارك
اتفاقية تعاون ثقافي بين دولة فلسطين و حكومة جمهورية واتا
إن حكومة دولة فلسطين و حكومة جمهورية واتا ، المشار إليهما فيما بعد ب" الطرفين " ،
إذ تأخذان في الاعتبار علاقة التعاون القائمة بينهما، و إذ تدركان أهمية الثقافة في تحقيق الهدف، فقد اتفقتا على ما يلي:
مادة 1 :
يسعى الطرفان لتأييد و تدعيم التعاون الثقافي بطريقة تضمن تبادل المعلومات الثقافية و العلمية و تفعيل تبادل النتاج الثقافي عن طريق المكتبات الوطنية و تعاون المؤسسات الثقافية فيما بينها .
مادة 2 :
سيسعى الطرفان إلى تشجيع تدعيم التعاون الثقافي بأسلوب يضمن تبادل إقامة المعارض الفنية و تنظيم الأسابيع الثقافية و تبادل الزيارات بين الفرق المسرحية الفنية و التراثية. هذا بالإضافة إلى التعاون في مجالي الفنون و النحت.
مادة 3 :
سيضمن الطرفان تبادل الدعوات للمشاركة في المهرجانات الثقافية و الأحداث الجارية في كل دولة.
مادة 4:
سيسعى الطرفان إلى تشجيع إقامة معارض فن البلاستيك المشتركة واستضافة المعارض كما سيسعيان لتدعيم و تشجيع مراكز الفن و التصوير
مادة 5:
ينبغي أن تتحمل الدولة الموفدة التكلفة الخارجية لشحن المعارض الفنية و الكتب و المتطلبات الفنية للأنشطة الثقافية ، بينما تتحمل الدولة المضيفة التكاليف الداخلية .
مادة 6:
ينبغي أن تتحمل الدولة الموفدة تكاليف التأمين للوحات و كافة الأجسام الفنية التي تحتاج للتأمين خلال عملية الشحن، بينما تتحمل الدولة المضيفة تكاليف الأمن لهذه الأجسام داخل أراضيها خلال فترة المعرض.
مادة 7:
ينبغي أن يتحمل الطرف الموفد تكاليف السفر لوفوده ، بينما يتحمل الطرف المضيف تكاليف الإقامة ، و النقل المحلي و العناية الطبية طبقا للقوانين المعمول بها في هذا الشأن .
المادة 8 :
يكون الطرفان لجنة مشتركة لتنفيذ نصوص هذه الاتفاقية من أجل توثيق التعاون الثقافي و تطويره. سيكون اجتماعها بالتناوب بين البلدين بعد اتخاذ القرار عبر القنوات الدبلوماسية.
المادة 9
ستسري هذه الاتفاقية من تاريخ تبادل مستنداتها المصدقة طبقا للإجراءات الدستورية المتبعة في البلدين .
المادة 10
تبقى هذه الاتفاقية سارية لثلاثة أعوام، بدءا من فترة التنفيذ، و تجدد تلقائيا لفترة أخرى إلا إذا أخطر أحد الطرفين الأخر، كتابيا، برغبته في الإنهاء قبل ثلاثة أشهر من تاريخ انتهاء الفترة الأصلية.
لا يؤثر إنهاء هذه الاتفاقية على البرامج القائمة و المستمرة و المشروعات المؤسسة طبقا لنصها.
تحررت هذه الاتفاقية في ---------- بتاريخ -----------1430 هجرية الموافق ---\ ---\ 2010 في نسختين أصليتين باللغة العربية و الفرنسية و الانجليزية و كلها لها ذات الحجية و يبقي كل طرف على نسخة لديه . في حالة الاختلاف في التفسير ، يعتمد النص الانجليزي
عن حكومة دولة فلسطين
عن حكومة جمهورية واتا

ورشة الترجمة
11/01/2010, 01:10 PM
بياناتي
• الاسم الثلاثي: أمل حسين محي الدين
• المهنة: مدرس بالجامعة
• العمر: خمسون عاما
• سنوات الخبرة: عشر سنوات
• اسم الجامعة إن كنت محاضرا أو طالبا: عين شمس
• الجنسية: مصرية
• رقم الهاتف (اختياري):
• بلد الإقامة: مصر
• طبيعة المشاركة في الورشة الدبلوماسية: مشارك


اتفاقية تعاون ثقافي

بين حكومة الدولة الفلسطينية و حكومة جمهورية واتا

اعتبارا لأواصر التعاون القائمة بينهما و إدراكا لأهمية الثقافة فى إثراءهذا التعاون، أبرمت كل من الحكومة الفلسطينية و حكومة جمهورية واتا ، واللتانس يشار إليهما فيما يلي بلفظ "الطرفان"، اتفاقية مشتركة تنص علي ما يلى:
مادة 1 :
يسعى الطرفان لدعم و تعزيز التعاون الثقافي المشترك، بما يضمن تبادل المعلومات الثقافية و العلمية بينهما، و تفعيل تواصل النتاج الفكري لهما عبر المكتبات القومية و التعاون بين المؤسسات الثقافية.

مادة 2:
يقوم الطرفان على تشجيع دعم التعاون الثقافي بينها بما يكفل تبادل المعارض الفنية، و تنظيم الأسابيع الثقافية، و تبادل زيارات العروض الفنية و المسرحية التقليدية، و كذلك التعاون فى مجال الفنون الجميلة و النحت.

مادة 3:
يقوم كل طرف بتوجيه الدعوة للطرف اللآخر للمشاركة فى المهرجانات و الأحداث الثقافية التى تقام على أرضه.

مادة 4:
يقوم كلا الطرفين بصورة متبادلة بتشجيع إقامة واستضافة معارض الفنون التشكيلية و غيرها من الفنون المختلفة ، و دعم وتشجيع مراكز الإبداع الفني و التصوير الفوتوغرافي.

مادة 5:

يتعين على الدولة الزائرة تحمل نفقات نقل محتويات المعارض الفنية، والكتب، والمستلزمات الفنية للأنشطة الثقافية إلى الخارج ، على أن تتحمل الدولة المضيفة مصروفات نقلها داخليا.

مادة 6:

تلتزم الدولة الزائرة بتحمل تكلفة تأمين اللوحات و كافة القطع الفنية التى تستلزم التأمين خلال عملية نقلها، فى حين تتحمل الدولة المضيفة فى المقابل تكلفة الحفاظ على سلامة هذه المنقولات فى الداخل أثناء فترة إقامة المعرض على أرضها.

مادة 7:
تتكفل الدولة الزائرة أن تتحمل بنفقات سفر أعضاء وفودها المشاركة إلى الخارج على أن تتحمل الدولة المضيفة نفقات الإقامة و التنقلات الداخلية و الرعاية الصحية لهؤلاء الضيوف، وذلك بما يتفق مع القوانين المعمول بها فى مثل هذه الأمور.

مادة 8:

يقوم الطرفان معا بتشكيل لجنة مشتركة لتنفيذ بنود هذه الإتفاقية، يعهد إليها بتوثيق التعاون الثقافي المتبادل و تطويره، على أن تنعقدهذه اللجنة تباعاا لما يتم تنظيمه من أحداث ثقافية فى كل من الدولتين ، وذلك بموجب قرار يستصدر عبر القنوات الدبلوماسية.

مادة 9:
تصبح هذه الإتفاقية واجبة التنفيذ من تاريخ تبادل وثيقتها بعد التصديق عليها طبقا للاجراءات القانونية السارية فى كلتا الدولتين.

مادة 10:
تسرى هذه الإتفاقية لمدة ثلاث سنوات متتالية، تبدأ من وقت تنفيذها، و تجدد تلقائيا مرة أخرى لنفس المدة، ما لم يقم أحد الطرفين بإعلام الطرف الآخر كتابة برغبته فى إنهاء الإتفاقية، على أن يتم ذلك بفترة لا تقل عن ثلاثة أشهر قبل انقضاء فترة السريان الأصلية للإتفاقية.

و لن يترتب على إنهاء الإتفاقية أدنى أثر على بقاء أو استمرار البرامج و المشروعات القائمة بمقتضى بنود هذه الإتفاقية.

وقد تم إبرام هذه الإتفاقية و توقيعها فى ........... فى يوم......... من شهر …….. من العام الهجري 1430 و الموافق .../..... /2010 ميلادي، و ذلك فى نسختين أصيلتين متطابقتين، صيغتا بكل من اللغة العربية، والفرنسية، والانجليزية، تعتبرجميعها أصلية، وقد احتفظ كل من الطرفين بنسخة أصلية من كل لغة من اللغات الثلاثة.
و فى حالة وقوع خلاف فى تفسير أى من بنود الإتفاقية‘ يعتد بالنص الصادر باللغة الإنجليزية.


تثوقيع حكومة جمهورية واتا توقيع الحكومة الفلسطينية

ورشة الترجمة
11/01/2010, 01:12 PM
بياناتي
• الاسم الثلاثي: ليلى مصطفى سيد
• المهنة: مهندس مدني / مترجم حر
• العمر:33 سنه
• سنوات الخبرة: 2 كمترجم
• اسم الجامعة إن كنت محاضرا أو طالبا:
• الجنسية: مصريه
• رقم الهاتف (اختياري): 0020101080186
• بلد الإقامة: مصر
• طبيعة المشاركة في الورشة الدبلوماسية: مشارك
تعبئة البيانات إجباري
اتفاقية تعاون ثقافي
بين حكومة دولة فلسطين وحكومة جمهورية واتا
اتفق كلًا من حكومة دولة فلسطين وحكومة جمهورية واتا-المشار إليهم لاحقًا "بالطرفين"- آخذين في الاعتبار علاقات التعاون الحالية, مدركين أهمية الثقافة لتحقيق الأهداف على ما يلي:
ماده 1:
يسعى كلا الطرفين لدعم وتأييد التعاون الثقافي بطريقة تضمن تبادل معلوماتي ثقافي وعلمي لتفعيل تبادل الإنتاج الثقافي من خلال المكتبات الوطنية والتعاون بين المؤسسات الثقافية.
ماده 2:
يشجع كلا الطرفين دعم التعاون الثقافي بطريقة تضمن التبادل في مجالات المعارض الفنية وتنظيم أسابيع ثقافية وتبادل الزيارات بين العروض الفنية والمسرح التقليدي بالإضافة إلى التعاون في مجالي الأدب والنحت.
ماده 3:
يضمن كلا الطرفين تبادل الدعوات للمشاركة في المهرجانات والأحداث الثقافية المقامة بكلتا الدولتين.
يشجع كلا الطرفان إقامة معارض الفن التشكيلي المشتركة, واستضافة المعارض ودعم وتشجيع مراكز الفن والتصوير الفوتوغرافي.
ماده 5:
تتحمل الدولة المُوفدة التكاليف المادية للمعارض الفنية والكتب وكل ما هو ضروري للأنشطة الثقافية بينما تتحمل الدول المضيفة التكاليف الداخلية.
ماده 6:
تتحمل الدولة المُوفدة تكاليف التأمين على اللوحات وكل الأغراض الفنية التي تحتاج إلى تأمين أثناء عملية الشحن, بينما تتحمل الدولة المضيفة تكاليف حماية هذه الأغراض داخل حدودها وطوال فترة المعرض.
ماده 7:
تتحمل الدولة المُوفدة تكاليف السفر لوفدها بينما تتحمل الدولة المضيفة تكاليف الإقامة والانتقالات الداخلية والعلاج الطبي طبقًا للقوانين المعمول بها في هذا الخصوص.
ماده 8:
يشكل كلا من الطرفان لجنة مشتركة لتنفيذ شروط هذه الاتفاقية لتوثيق وتطوير التعاون الثقافي, بينما تقام اجتماعتها في كلتا الدولتين بالتناوب طبقًا للطرق الدبلوماسية المتعارف عليها للدولتين.
ماده 9:
تعتبر هذه الاتفاقية سارية المفعول من تاريخ تبادل الوثائق المبرمة طبقًا للإجراءات الدستورية المطبقة في كلتا الدولتين.
ماده 10:
هذه الاتفاقية سارية المفعول لمدة ثلاث سنوات تبدأ من فترة التنفيذ وتجدد لفترة مماثلة تلقائيًا إلا إذا اخطر أحد الطرفين الآخر كتابًة برغبته في إنهاءها قبل ثلاثة أشهر من تاريخ انتهاء الاتفاقية الأصلي.
انتهاء هذه الاتفاقية لا يؤثر على البرامج القائمة والمستمرة والمشاريع المقامة طبقًا لشروطها.
تم إصدار هذه الاتفاقية وتوقيعها بدولة بتاريخ 1430 هجري, 2010 ميلاديًا فى نسختين أصليتين بالعربية والانجليزية والفرنسية تتساوى فى أصليتها ويحتفظ كل طرف بنسخة, وفي حالة الاختلاف في التفسير يُرجع إلى النص الانجليزي.
عن حكومة دولة فلسطين عن حكومة جمهورية واتا

ورشة الترجمة
11/01/2010, 01:13 PM
بياناتي
• الاسم الثلاثي: آمنة الحبيب أورباي
• المهنة:مترجمة
• العمر: 41
• سنوات الخبرة:3
• اسم الجامعة إن كنت محاضرا أو طالبا:
• الجنسية: تونسية
• رقم الهاتف (اختياري):
• بلد الإقامة: تونس
طبيعة المشاركة في الورشة الدبلوماسية: مشاركة/ مراجع
اتفاقية للتعاون الثقافي
بين حكومة دولة فلسطين وحكومة جمهورية واتا
إنّ حكومة دولة فلسطين ، وحكومة جمهورية واتا ، المُشار إليهما فيما يلي بـ
"الطرفين".
بعد أخذهما بعين الاعتبار لعلاقة التعاون القائمة بينهما ، وإدراكهما لأهمية دور الثقافة في تحقيق هذا الهدف ، اتفقتا على ما يلي :
المادة 1
يسعى الطرفان إلى تعزيز التعاون الثقافي ودعمه بطريقة تضمن تبادل المعلومات الثقافية والعلمية ، وإلى تفعيل تبادل الأعمال الفكرية عن طريق المكتبات الوطنية ، ودفع التعاون بين المؤسسات الثقافية.
المادة 2
سيشجع الطرفان دعم التعاون الثقافي بشكل يضمن تبادل المعارض الفنية ، وتنظيم الأسابيع الثقافية, وتبادل العروض الفنية والمسرحية التقليدية ، إلى جانب التعاون في مجال الفن والنحت.
المادة 3
سوف يعمل الطرفان على دعم تبادل الدعوات للمشاركة في المهرجانات و الأحداث الثقافية التي تجري في كلا البلدين.
المادة 4
سيعمل كلا الطرفان على تشجيع تنظيم العروض للفنون التشكيلية ، واستضافة المعارض, ودعم المراكز الفنيّة و التصوير الفوتوغرافي, وتشجيعها.
المادة 5
يترّتب على البلد المفوّض أن يتحمّل تكاليف الشحن الخارجية للمعارض الفنية, وللكتب والمستلزمات الفنية اللازمة للأنشطة الثقافية ، في حين يتحمل البلد المضيف تكاليف الشحن الداخلية.
المادة 6
يترّتب على البلد المفوّض أن يتحمّل تكلفة تأمين اللوحات وكلّ القطع الفنية التّي تحتاج إلى تغطية تأمينية أثناء عملية الشحن، في حين يتحمّل البلد المضيف تكاليف توفير السلامة لهذه القطع على أراضيها خلال فترة العرض.
المادة 7
يترّتب على الطرف المفوّض أن يتحمّل تكاليف سفر الوفد التابع له، في حين يتحمّل الطرف المضيف تكاليف الإقامة, والتنقّل المحلي, والرعاية الطبية, وفقا للقوانين المعمول بها في هذا الشأن.
المادة 8
يشكل الطرفان لجنة مشتركة لتنفيذ أحكام هذه الاتفاقية من أجل توثيق التعاون الثقافي وتطويره ، في حين ستتّم الاجتماعات بشكل دوري في كلّ من البلدين, بعد أن يتّم تعينها عبر القنوات الدبلوماسية.
المادة 9
تدخل هذه الاتفاقيّة حيز التنفيذ, ابتداءا من تاريخ تبادل الوثائق التابعة لها, و التّي تمّ التصديق عليها وفقا للإجراءات الدستورية المعمول بها في كلّ من البلدين.
المادة 10
تبقى هذه الاتفاقية سارية المفعول لمدة ثلاث سنوات ابتداءا من فترة تنفيذها ، وهي تتجدد تلقائيا لفترة أخرى مماثلة, ما لم يقم أحد الطرفين بإعلام الطرف الآخر كتابيا برغبته في إنهاء الاتفاقية, قبل ثلاثة أشهر على الأقل من نهاية مدّتها الأصلية.
لن يؤثر إنهاء هذه الاتفاقية في البرامج الموجودة أو في استمراريتها, ولا في المشاريع التّي تمّ تقريرها وفقا لأحكام هذه الاتفاقية.
تمّ إصدارهذه الاتفاقية وتوقيعها في يوم ______________ ___________1430 الموافق لـ _____/_______/2010 ، في نسختين أصليتين باللّغات العربية والفرنسية و الإنقليزية ، و باعتبارها متساوية في الحجيّة ، يحتفظ كل طرف بنسخة. و في حال وقوع اختلاف في التفسير، يتمّ اعتماد النصّ الإنقليزي.
عن حكومة دولة واتا عن حكومة دولة فلسطين

ورشة الترجمة
11/01/2010, 01:14 PM
بياناتي
• الاسم الثلاثي: ابتسام ابراهيم محمد
• المهنة:معالجة طبيعية-خريجةمعهد طبي قسم علاج طبيعي وخريجة اداب لغة انكليزية
• العمر:38
• سنوات الخبرة:لايوجد
• اسم الجامعة إن كنت محاضرا أو طالبا: خريجة كلية الاداب/جامعة بغداد
• الجنسية:عراقية
• رقم الهاتف (اختياري):9647901281360
• بلد الإقامة: العراق
• طبيعة المشاركة في الورشة الدبلوماسية: مشارك/ مراجع
" اتفاقية التعاون الثقافي"
"الفريقان" وهي عبارة اشير بها فيما بعد الى حكومة دولة فلسطين وحكومة جمهورية واتا مع الاخذ بالحسبان الاحتفاظ بعلاقات التعاون فيما بينهما وتحقيق الاهداف المهمة في الانجازات الثقافيةواتفق الفريقان على مايلي:
بند-1- :
ينشد الفريقان تعزيز ودعم التعاون الثقافي في النطاق الذي يضمن تبادل المعلومات الثقافية والعلمية وكذلك تبادل فعاليات النشاطات الفكرية بالتعاون عن طريق المكتبات الوطنية والمعاهد الثقافية
بند-2-
سوف يقوم الفريقان بتشجيع ودعم النطاق الذي يضمن تبادل المعارض الفنية وتنظيم اسابيع ثقافية ,وتبادل الزيارات للفنانين والعروض المسرحية التقليدية, اضافة الى التعاون في ميدان النحت والفنون
بند-3-
يضمن كلا الفريقان تبادل دعوات المشاركة في المهرجانات الثقافية والمتسجدات التي تحدث في كلا البلدين
بند-4-
يضمن كلا الفريقان عقد للتبادل المشترك للمعارض الفنون التشكيلية واستضافة وتشجيع مراكز الفنون والتصوير
بند-5-
يتحمل البلد المفوض الكلفة المادية للمعارض التشكيلية المقامة والكتب والحاجات الضرورية للنشاطات الفنية والثقافيةفي حين تتحمل الدولة المضيفة الكلفة داخل البلد
بند-6-
على الدولة المفوضة تحمل كلفة اللوحات وكل الامور الفنية والتي تحتاجها خلال عملية الاقامة في حين على الدولة المضيفة تحمل الكلفة لضمان هذه الامور في بلدها اثناء اقامة المعرض
بند-7-
على الفريق المفوض تحمل تكاليف سفر وفده في حين على الفريق المضيف تحمل كلفة وسائل الراحة والتسلية وكلفة التنقل الداخلي والعناية الصحية نسبة الى القوانين المسموح بها في هذا الشان
بند-8-
يشكل كلا الفريقين لجنة منعقدة لانجاز شروط هذه الاتفاقية لتوثيق وتطوير التعاون الثقافي في حين سوف تكون اجتماعتهم بشكل مناوب في كلا البلدين بعد تقريرها من قبل القنوات الدبلوماسة
بند-9-
ستكون هذه الاتفاقية سارية المفعول من تاريخ الوثائق المصادق عليها مع ماينسجم مع الاجراءات القانونية المقبولة في كلا البلدين
بند-10-
تبقى الاتفاقية سارية المفعول لمدة ثلاث سنوات من فترة التنفيذ ويمكن تجديدها لنفس الفترة مالم يعلم احد الفريقين الاخر بالرغبة لانهاءها ويكون على الاقل ثلاث اشهر قبل نهاية وقتها الاصلي
ان انهاء هذه الاتفاقية لايؤثر على شروط وجود او استمرارية المشاريع والبرامج التي تم انجازها
صدرت هذه الاتفاقية ووقعت في ----------- -في ----------- 1430ه المصادف في ----------/----------- 2010, في نسختيها الاصليتين باللغة العربية واللغة الانكليزية والفرنسية وجميع النسخ مصدق عليها وكل فريق يحتفظ بنسخة.
وفي حالة اختلاف المترجمين ستكون النسخة الانكليزية هي التي تعمم
حكومة دولة فلسطين حكومة جمهورية واتا

ورشة الترجمة
11/01/2010, 01:16 PM
بياناتي
• الاسم الثلاثي: سليمان ابراهيم عبدالله
• المهنة: سكرتير ومترجم
• العمر: 34 سنة
• سنوات الخبرة: اكثر من ست سنوات غير متصلة في اعمال متنوعة ومتقاربة.
• اسم الجامعة إن كنت محاضرا أو طالبا:
• الجنسية: إرتري
• رقم الهاتف (اختياري): 009745960697
• بلد الإقامة: قطر
• طبيعة المشاركة في الورشة الدبلوماسية: مشارك
تعبئة البيانات إجباري
اتفاق تعاون ثقافي
بين
حكومة دولة فلسطين وحكومة جمهورية واتا
ابرم هذا الاتفاق بين حكومة دولة فلسطين وحكومة جمهورية واتا (يشار اليهما فيما بعد بـ "الطرفين").
ونظراً لعلاقات التعاون القائمة بينهما وادراكاً لاهمية دور الثقافة في توطيد هذه الغاية.
فان الطرفان اتفقا على الاتي:
المادة الاولى
يسعى الطرفان في توسيع ودعم التعاون الثقافي بينهما بحيث يتم ضمان تبادل المعلومات الثقافية والعلمية وتفعيل التبادل الفكري من خلال المكتبات العامة في كلا البلدين, والتعاون فيما بين المؤسسات الثقافية.
المادة الثانية
يشجع الطرفان التعاون الثقافي الداعم لهذا الاتفاق وذلك لضمان الاقامة المتبادلة للمعارض الفنية وتنظيم الاسابيع الثقافية والعروض المسرحية الثقافية والتقليدية, اضافة للتعاون في مجال الفنون ولاسيما فن النحت.
المادة الثالثة
يعمل الطرفان على ضمان تبادل الدعوات للمشاركة في المهرجانات والفعاليات الثقافية التي تقام في احد البلدين.
المادة الرابعة
يشجع الطرفان الاقامة المتبادلة لمعارض الفنون التشكيلية واستضافتها ودعم وتشجيع المراكز الفنية ولاسيما مراكز التصوير الفوتوغرافي.
المادة الخامسة
يتكفل البلد المشارك بتكلفة شحن المعروضات الفنية والادبية والكتب والامور الفنية الاخرى اللازمة للانشطة الثقافية الى البلد المضيف الذي بدوره يتكفل بتكلفة شحنها بداخل البلاد.
المادة السادسة
يتكفل البلد المشارك بكلفة التامين على اللوحات والمعروضات الفنية التي ينبغي التامين عليها عند الشحن الى البلد المضيف الذي يتكفل بدوره بتكلفة الحفاظ عليها في اراضيه خلال فترة المعرض.
المادة السابعة
يتكفل البلد المشارك بتكلفة سفر البعثة المنتدبة من قبله الى البلد المضيف الذي يتكفل بدوره بكلفة استضافة واقامة وتنقلات ورعاية افراد البعثة صحياً, وذلك وفقاً للقوانين المعمول بها في هذا الشان.
المادة الثامنة
يشكل الطرفان لجنة مشتركة يوكل اليها مهمة تنفيذ بنود هذا الاتفاق وتوثيقه وتعمل على تطوير التعاو الثقافي, والتي ستعقد اجتماعاتها على اساس متبادل في البلد المضيف للحدث الثقافي, الذي يختار عبر القنوات الدبلوماسية.
المادة التاسعة
يدخل هذا الاتفاق حيز التنفيذ اعتباراً من تاريخ تبادل النسخة المصادق عليها طبقاً للاجراءات الدستورية المعمول بها في كلا البلدين.
المادة العاشرة
يسري هذا الاتفاق لمدة ثلاثة سنوات اعتباراً من تاريخ سريان تنفيذه, ويتجدد لمدة اخرى مماثلة, ما لم يخطر احد الطرفين الطرف الاخر كتابة برغبته في انهاء هذا الاتفاق قبل ثلاثة اشهر من تاريخ انتهاء صلاحيته.
مع مراعاة ان انهاء الاتفاق لن يؤثر على البرامج التي لا زال قيد الانجاز, وعلى المشاريع التي اسست طبقاً لبنود هذا الاتفاق.
حرر هذا الاتفاق بتاريخ ______________ هجري الموافق ____________ ميلادي من نسختين اصليتين معتمدة باللغات العربية والفرنسية الانجليزية, يسلم كل طرف نسخة منه للعمل بموجبه. وفي حال الاختلاف في تفسير بنوده, فيرجع الى النسخة الانجليزية.
ممثل حكومة دولة فلسطين ممثل حكومة جمهورية واتا
________________ _________________

ورشة الترجمة
11/01/2010, 01:17 PM
بياناتي
• الاسم الثلاثي: نسيبة ابراهيم العلي
• المهنة: محاضرة ومدرسة لغات
• العمر: 28
• سنوات الخبرة: 6 سنوات
• اسم الجامعة إن كنت محاضرا أو طالبا: كلية ينبع الجامعية
• الجنسية: أردنية
• رقم الهاتف (اختياري):
• بلد الإقامة: السعودية
• طبيعة المشاركة في الورشة الدبلوماسية: مشارك/ مراجع
Cultural Cooperation Agreement
Between the Government of the State of Palestine and the Government of the Republic of WATA
اتفاقية تعاون ثقافي
بين حكومة دولة فلسطين وحكومة جمهورية واتا
The Government of the State of Palestine, and the Government of the Republic of WATA, hereinafter referred to as "the two parties".
سيتم الإشارة إلى كل من حكومة دولة فلسطين وحكومة جمهورية واتا في هذه الوثيقة "بالفريقين".
Taking into account the existing cooperation relationship between them, realizing the importance of culture in achieving this goal, have agreed as follows:
بعد أخذ علاقة التعاون الموجودة بينهما بعين الاعتبار وإدراكاً لأهمية الثقافة في تحقيق هذه الهدف، اتفق الفريقين على ما يلي:
Article 1
The two parties seek furthering and supporting cultural cooperation in a way, which guarantees exchange of cultural and scientific information, activating exchange of intellectual output via national libraries, and cooperation among cultural institutions.
الفقرة الأولى:
يسعى الفريقين لتعزيز ودعم التعاون الثقافي لضمان تبادل المعلومات الثقافية والعلمية وتفعيل تبادل المخرجات الفكرية عبر المكتبات الوطنية بالإضافة إلى التعاون بين المؤسسات الثقافية.
Article 2
The two parties will encourage supporting cultural cooperation in a way ensures exchange of artistic exhibitions, organizing cultural weeks, exchange visits by the artistic and traditional theatrical shows as well as cooperation in arts and sculpture domain.
الفقرة الثانية:
سيشجع كلا الفريقين دعم التعاون الثقافي لضمان تبادل المعارض الفنية وتنظيم الأسابيع الثقافية وتبادل زيارات العروض المسرحية التقليدية والفنية بالإضافة إلى التعاون في ميدان الفنون كالنحت.
Article 3
The two parties will ensure exchanging of invitations to participate in cultural festivals and events conducted in each country.
الفقرة الثالثة
سيضمن الفريقين تبادل الدعوات للمشاركة في المهرجانات الثقافية والأحداث المقامة في كلا البلدين.
Article 4
Both parties will encourage holding mutual plastic art exhibitions, hosting exhibitions and support and encouraging art centers and photography.
الفقرة الرابعة
سيشجع كلا الفريقين عقد معارض الفن التشكيلي المتبادلة واستضافتها ودعم وتشجيع مراكز الفنون والتصوير.
Article 5
The delegating country should bear the outward cost for lading the artistic exhibitions, books and artistic necessities of cultural activities, while the host country should bear lading of the inland costs.
الفقرة الخامسة
يتحمل البلد الزائر التكلفة الخارجية لشحن المعارض الفنية والكتب والضرورات الفنية للنشاطات الثقافية بينما يتحمل البلد المضيف تكلفة الشحن الداخلية في أراضيه.
Article 6
The delegating country should bear insurance cost of paintings and all artistic objects that need insurance during the process of lading, while the host country should bear the safety cost of these objects in its lands during the exhibition period.
الفقرة السادسة
يتحمل البلد الزائر تكلفة التأمين على اللوحات وكل المواد الفنية التي تحتاج التأمين عليها خلال مرحلة الشحن، بينما يتحمل البلد المضيف تكلفة حماية وأمن هذه المواد على أرضها خلال فترة المعرض.
Article 7
The delegating party should bear the travel costs of his delegations, while the host party should bear the costs of accommodation, local transportation and medical care in accordance to the applicable laws in this matter.
الفقرة السابعة:
يتحمل البلد الزائر تكلفة سفر وفوده، بينما يتحمل البلد المضيف تكلفة السكن والمواصلات المحلية والعناية الطبية وفقاً للقوانين المطبقة في هذا المجال.
Article 8
The two parties form a joint committee to implement the provisions of this agreement in order to documentate and develop cultural cooperation, while its meeting will be in occasion's rotation in both countries after decided through diplomatic channels.
الفقرة الثامنة:
سيشكل الفريقين لجنة مشتركة لتنفيذ أحكام هذه الاتفاقية لتوثيق وتطوير التعاون الثقافي، بينما تكون اجتماعاتها بالتناوب في كلا البلدين بعد التنسيق من خلال القنوات الدبلوماسية.
Article 9
This agreement will come into force from the date of exchanging its ratified documents in accordance with the constitutional procedures applicable in both countries.
الفقرة التاسعة:
ستصبح الاتفاقية سارية المفعول بدءاً من تاريخ تبادل الوثائق المصدقة وفقاً للإجراءات الدستورية المطبقة في كلا البلدين.
Article 10
This agreement remain valid for three years, starting from its implementing period, automatically renewable for other similar period unless one of the parties notifies the other in writing of his desire of termination at least three months before the end of its original period.
الفقرة العاشرة
تبقى هذه الاتفاقية صالحة لمدة ثلاث سنوات من تاريخ بدء التنفيذ وتجدد تلقائياً لمدة مماثلة أخرى إلا في حال إبلاغ أحد الطرفين الآخر كتابياً برغبته إنهاء الاتفاقية قبل ثلاث شهور من نهاية المدة الأصلية على الأقل.
Termination of this agreement shall not affect the existing or continuing programs and projects established according to its provision.
لن يؤثر إنهاء هذه الاتفاقية على البرامج والمشاريع الموجودة والمستمرة التي تم تأسيسها وفقاً لأحكام هذه الاتفاقية.
This agreement has been issued and signed in ______________ on ___________1430 H coincided with _____/_______/2010, in two original copies in Arabic, French and English languages, all being equally authentic, each party retain a copy. In case of interpretation's divergence, the English text shall prevail.
صدرت هذه الاتفاقية ووقعت في ____________________ هـ الموافق ___________________________م باللغة العربية والإنجليزية والفرنسية وكلها نسخ أصلية موثقة ويحتفظ كل فريق بنسخة منها. سيتم اعتماد النسخة الإنجليزية في حال اختلاف التفسيرات.
For the Government of The State of Palestine
For the Government of The Republic of WATA
حكومة دولة فلسطين
حكومة جمهورية واتا

ورشة الترجمة
12/01/2010, 08:19 AM
· الاسم الثلاثي:رائدة يعقوب
· المهنة:مترجمة مستقلة
· العمر:38
· سنوات الخبرة:10 سنوات
· اسم الجامعة إن كنت محاضرا أو طالبا:
· الجنسية:أردنية
· رقم الهاتف (اختياري):0797172754
· بلد الإقامة: عمان - الأردن
طبيعة المشاركة في الورشة الدبلوماسية: مشارك/ مراجع
مشاركة
اتفاقية تعاون ثقافي
بين حكومة دولة فلسطين وحكومة جمهورية الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب
سيتم الاشارة فيما بعد الى حكومة دولة فلسطين وحكومة الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب (واتا) بالطرفين.
حيث تم الاخذ بالاعتبار علاقة التعاون بينهما وادراك أهمية الثقافة في تحقيق الهدف المنشود، فان الطرفين اتفقا على مايلي:
البند الأول:
يتطلع الطرفان الى دعم وتعزيز التعاون الثقافي بما يضمن تبادل المعلومات العلمية والثقافية، وتفعيل التبادل الفكري من خلال المكتبات الوطنية والتعاون بين المؤسسات الثقافية.
البند الثاني:
يعمل الطرفان على تشجيع دعم التعاون الثقافي بطريقة تضمن تبادل المعارض فنية ، تنظيم الأسابيع الثقافية، وتبادل الزيارات من جانب العروض الفنية المسرحية والتقليدية، فضلا عن التعاون في مجال الفن والنحت.
البند الثالث:
سيعمل الطرفان على ضمان تبادل الدعوات من أجل المشاركة في المهرجانات والمناسبات الثقافية التي تجري في كل بلد.
البند الرابع:
سيتم العمل من كلا الطرفين على اقامة معارض فنون تشكيلية، واستضافة مراكز دعم وتشجيع الفن والتصوير الفوتوغرافي.
البند الخامس:
يتعين على البلد المفوض تحمل تكاليف شحن المعارض الفنية والكتب والمستلزمات اللازمة للنشاطات الثقافية، فيما يتحمل البلد المضيف تكاليف الشحن الداخلية.
البند السادس:
يتعين على البلد المفوض تحمل تكاليف تأمين اللوحات وكافة القطع الفنية التي تستدعي الحاجة للتأمين عليها خلال عملية الشحن، في حين ينبغي على البلد المضيف تحمل مسؤولية ضمان سلامة هذه البضائع في أراضيه خلال فترة المعرض.
البند السابع:
يتعين على الطرف المفوض تكاليف السفر للاشخاص المفوضين في حين يتحمل الطرف المضيف تكاليف الاقامة، والمواصلات المحلية، والرعاية الصحية وفقا للقوانين المعمول بها بهذا الصدد.
البند الثامن:
يشكل الفريقين لجنة مشتركة لتنفيذ أحكام هذه الاتفاقية من أجل تعزيز وتطوير التعاون الثقافي، في حين ان الاجتماعات ستعقد في البلدين وفقا لتعاقب المناسبات بعد صدور القرار من الجهات الدبلوماسية.
البند التاسع:
ستدخل هذه الاتفاقية حيز التنفيذ من تاريخ تبادل الوثائق المصادق عليها وفقا للاجراءات الدستورية المعمول بها في كلا البلدين.
البند العاشر:
تبقى هذه الاتفاقية سارية المفعول منذ بدء تنفيذها ولمدة ثلاث سنوات قابلة للتجديد تلقائيا لفترة مماثلة مالم يقم أحد الطرفين باشعار الاّخر خطيا برغبته في الانهاء وذلك بفترة لاتقل عن ثلاثة أشهر قبل نهاية الفترة الاصلية.
لا ينبغي أن يؤثر انهاء هذه الاتفاقية على بقاء أو استمرار البرامج والمشاريع التي تم تأسيسها مسبقاً وفقا لأحكام الاتفاقية.
تم اصدار هذه الاتفاقية والتوقيع عليها بتاريخ............. في يوم ................... لعام1430 هجري الموافق ........./.........../2010 بنسختين أصليتين باللغة العربية، والفرنسية، والانجليزية.متساوية جميعها في الحجة والتوثيق على أن يحتفظ كل طرف بنسخة.
وفي حال اختلاف الترجمة يُعتمد النص باللغة الانجليزية.
لاستخدام حكومة جمهورية جمعية واتا لاستخدام حكومة دولة فلسطين

ورشة الترجمة
12/01/2010, 08:21 AM
بياناتي
• الاسم الثلاثي: احمد محمود جاب الله احمد
• المهنة:مترجم حر ومدرس لغة إنجليزية
• العمر:34
• سنوات الخبرة:11
• اسم الجامعة إن كنت محاضرا أو طالبا:
• الجنسية:مصري
• رقم الهاتف (اختياري):0129486920
• بلد الإقامة: مصر – محافظة المنيا – مركز العدوة – شارع النصر
• طبيعة المشاركة في الورشة الدبلوماسية: مشارك
اتفاقية تعاون ثقافي بين
حكومة دولة فلسطين وحكومة دولة WATA
اتفقتا حكومتا دولة فلسطين وحكومة دولة WATA المشار اليهما فيما بعد " الطرفان " على إقامة علاقات ثقافية بينهما مدركة بذلك أهمية الثقافة في تحقيق هذا الهدف وقد اتفق الطرفان على ما يلى :
مادة (1)
يسعى الطرفان إلى إقامة علاقات ثقافية قوية بالطريقة التي تضمن تبادل المعلومات الثقافية والعلمية وكذلك تنشيط التبادل الثقافي الفكري من خلال المكتبات القومية والتعاون بين المؤسسات الثقافية.
مادة (2)
يلتزم الطرفان بتشجيع التعاون الثقافي المدعم بالطريقة التي تؤكد على تبادل المعارض المعارض الفنية وكذا تنظيم الأسابيع الثقافية وتبادل الزيارات من خلال العروض الفنية والمسرحية التقليدية وكذلك التعاون في مجال الفنون والنحت .
مادة (3)
يلتزم الطرفان بدعوة كلاهما الأخر للمشاركة في الأحداث و المهرجانات الثقافية التى تعقدها كل بلد منهما .
مادة (4)
يلتزم الطرفان بتشجيع عقد معارض الفن البلاستيكي المتبادل بينهما وكذلك استضافة المعارض ودعم وتشجيع مراكز الفن والتصوير الفوتوغرافي .
مادة (5)
تلتزم الدولة الوافدة بتحمل تكاليف شحن و إقامة المعارض الفنية والكتب وكافة المستلزمات الأخرى والأنشطة الثقافية في حين تتحمل الدولة المضيفة كافة التكاليف الداخلية .
مادة(6)
تلتزم الدولة الوافدة يتحمل كافة تكاليف التأمين على اللوحات الفنية وباقي المواد الفنية التى يستلزم التأمين عليها خلال عملية الشحن في حين تلتزم الدولة المضيفة بتكاليف تأمين هذه المواد الفنية خلال فترة العرض وتواجد هذه المواد على أراضيها.
مادة (7)
تلتزم الدولة الوافدة بكافة تكاليف سفر أعضاء فرقها الوافدة , في حين تلتزم الدولة المضيفة بكافة تكاليف الإقامة والتنقلات الداخلية والرعاية الطبية لهؤلاء الأعضاء طبقا للقوانين المعمول بها في هذه الأمور .
مادة (8)
يقوم الطرفان بتشكيل لجنة مشتركة لوضع شروط هذه الاتفاقية من اجل تنمية و توثيق العلاقات الثقافية على أن تجتمع هذه اللجنة بشكل دوري في كلا البلدين بعد تحديد ذلك من خلال القنوات الدبلوماسية.
مادة (9)
يتم العمل بهده الاتفاقية بدءا من تاريخ تبادل الوثائق المصدق عليها من كلا الطرفين بما يتوافق مع الإجراءات الدستورية المعمول بها في كلا البلدين .
مادة (10)
يستمر العمل بهذه الاتفاقية لمدة ثلاثة سنوات بدءا من تاريخ إعدادها وتجدد تلقائيا لنفس الفترة مالم يقوم أحد الطرفين بإخطار الطرف الثاني إخطارا كتابيا عن رغبته في إنهاء الاتفاقية وذلك قبل نهاية موعد الاتفاقية الاصلى بما لا يقل عن ثلاثة اشهر .
لا يؤثر إنهاء هذه الاتفاقية على البرامج والمشاريع التي مازالت قائمة طبقا لشروط الاتفاقية .
حررت هذه الاتفاقية ووقعت في ______ من شهر _______ سنه 1430 هجريا الموافق ____ / _____ /2010 من نسختين أصليتين باللغة العربية والفرنسية والإنجليزية , يحتفظ كل طرف بنسخة متهما . وفى حالة اختلاف ترجمة الاتفاقية تكون اللغة الإنجليزية هي اللغة المعمول بها.
بالنيابة عن حكومة دولة فلسطين بالنيابة عن حكومة دولة WATA

ورشة الترجمة
12/01/2010, 08:21 AM
بياناتي
الاسم الثلاثي: مي محمود عبد الغني
المهنة: مترجمة مستقلة
العمر: 31
سنوات الخبرة : سنة
اسم الجامعة إن كنت محاضرا أو طالبا:
الجنسية: مصرية
رقم الهاتف (اختياري):
بلد الإقامة: مصر
طبيعة المشاركة في الورشة الدبلوماسية: مشارك/ مراجع: مشارك
اتفاقية التعاون الثقافي
بين حكومة دولة قلسطين و حكومة جمهورية واتا
يشار إلى حكومة دولة فلسطين و حكومة جمهورية واتا فيما بعد ب "الطرفين".
إذ تأخذان بعين الاعتبار التعاون القائم بينهما، وإذ تدركان أهمية الثقافة لتحقيق هذا الهدف، فقد اتفقتا على ما يلي:
المادة 1
يسعى الطرفان إلى تعزيز التعاون الثقافي بينهما ودعمه بطريقة تضمن تبادل المعلومات الثقافية و العلمية، وتفعيل تبادل الإنتاج الفكري من خلال المكتبات الوطنية والتعاون بين المؤسسات الثقافية.
المادة 2
سيشجع الطرفان دعم التعاون الثقافي بطريقة تضمن تبادل المعارض الفنية، وتنظيم أسابيع ثقافية، وتبادل الزيارات من جانب العروض المسرحية الفنية والتقليدية، بالإضافة إلى التعاون في ميادين الفنون المختلفة و ميدان النحت.
المادة 3
سيكفل الطرفان تبادل الدعوات للمشاركة في المهرجانات و المناسبات الثقافية المقامة في كلا البلدين.
المادة 4
سيشجع كلا الطرفين إقامة معارض الفن التشكيلي المتبادلة، واستضافة المعارض ودعم مراكز الفنون والتصوير الفوتوغرافي وتشجيعها.
المادة 5
ينبغي أن تتحمل الدولة الوافدة التكاليف الخارجية لشحن المعارض الفنية، والكتب والمستلزمات الفنية للأنشطة الثقافية، في حين ينبغي أن تتحمل الدولة المضيفة التكاليف الداخلية للشحن.
المادة 6
ينبغي أن تتحمل الدولة الوافدة تكاليف التأمين على اللوحات الفنية وعلى جميع الأشياء الفنية التي تحتاج إلى تأمين خلال عملية الشحن، في حين ينبغي أن تتحمل الدولة المضيفة تكاليف سلامة هذه الأشياءعلى أراضيها خلال فترة إقامة المعرض.
المادة 7
ينبغي أن يتحمل الطرف الوافد تكاليف سفر وفوده، في حين يتحمل الطرف المضيف تكاليف الإقامة و النقل الداخلي والرعاية الصحية وفقا للقوانين واجبة التطبيق بشأن هذه المسألة.
المادة 8
يؤلف كلا الطرفين لجنة مشتركة لتنفيذ أحكام هذا الاتفاق بغرض توثيق التعاون الثقافي وتطويره، في حين أن اجتماع اللجنة سينعقد في مناسبات دورية في كلا الدولتين بعد تحديده من خلال القنوات الدبلوماسية.
المادة 9
تدخل هذه الاتفاقية حيز التنفيذ من تاريخ تبادل وثائق الاتفاقية المصدق عليها وفقا للإجراءات الدستورية المعمول بها في كلا البلدين.
المادة 10
تظل هذه الاتفاقية سارية لمدة ثلاث سنوات، بدءا من فترة التنفيذ، وتجدد تلقائيا لفترة مماثلة أخرى مالم يخطر أحد الطرفين الطرف الآخر خطيا برغبته في إنهاء الاتفاقية على الأقل قبل ثلاثة أشهر من نهاية الفترة الأصلية للاتفاقية.
لا يؤثر إنهاء الاتفاقية على بقاء البرامج والمشروعات أواستمرارها المقررة وفقا للأحكامالاتفاقية.
حررت هذه الاتفاقية في ________________ من يوم__________________سنة 1430 هجريا الموافق __________/_______/2010 ميلاديا، من نسختين أصليتين باللغات العربية والفرنسية والإنجليزية, وجميعها متساوية في الحجية، ويحتفظ كل طرف بنسخة. في حال الاختلاف في التفسير، يعتمد النص الإنجليزي.
بالنسبة لحكومة دولة فلسطين بالنسبة لحكومة جمهورية واتا

ورشة الترجمة
12/01/2010, 08:23 AM
بياناتي
• الاسم الثلاثي: عبد الله سالم الطيري
• المهنة:موظف
• العمر:25
• سنوات الخبرة:سنة
• اسم الجامعة إن كنت محاضرا أو طالبا:
• الجنسية: يـمني
• رقم الهاتف (اختياري):
• بلد الإقامة: دولة قطر
• طبيعة المشاركة في الورشة الدبلوماسية: مشارك
اتفاقـية تعـاون ثقـافـي
بين حكـومة دولـة فلـسطين
وحكـومة جمـهـورية واتـا
اتفق كلاً من حكومة دولة فلسطين, وحكومة جمهورية واتا, والمشار إليهما فيما بعد
بـ " الطرفين",
مع الأخذ في الاعتبار علاقة التعاون القائمة بينهما وإدراكا لأهمية الثقافة في تحقيق هذه الغاية, اتفقا على ما يلي:
المادة 1
يسعى الطرفان الى تعزيز التعاون الثقافي ودعمه من جهة تضمن تبادل المعلومات الثقافية والعلمية, وتفعيل تبادل النتاج الفكري عب المكتبات الوطنية والتعاون بين المؤسسات الثقافية.
المادة 2
يشجع الطرفان دعم التعاون الثقافي بطريقة تضمن تبادل المعارض الفنية وتنظيم الأسابيع الثقافية, وتبادل زيارات فرق العروض المسرحية الفنية والتقليدية, فضلا عن التعاون في مجالات الفن والنحت.
المادة 3
يؤكد الطرفان على تبادل الدعوات للمشاركة في المهرجانات ت والفعاليات الثقافية التي تقام في البلدين.
المادة 4
يشجع كلا الطرفان إقامة معارض متبادلة للفنون التشكيلية, واستضافة ودعم المراكز الفنية ومراكز التصوير الضوئي وتشجيعها.
المادة 5
يتحمل البلد الضيف تكاليف شحن المعارض الفنية والكتب والأدوات الفنية للأنشطة الثقافية, في حين يتحمل البلد المضيف تكاليف الشحن الداخلية.
المادة 6
يتحمل البلد الضيف تكاليف التأمين على جميع اللوحات والأغراض الفنية التي تستدعي التأمين أثناء عملية الشحن, في حين يتحمل البلد المضيف تكاليف سلامة الأدوات والمواد الفنية في أراضيه خلال فترة المعرض.
المادة 7
يتحمل البلد الضيف تكاليف سفر وفوده, في حين يتحمل الطرف المضيف تكاليف الإقامة والتنقل الداخلي والرعاية الطبية وفقاً للقوانين المتبعة في هذا الخصوص.
المادة 8
يشكل الطرفان لجنة مشتركة لتنفيذ أحكام هذه الاتفاقية من أجل توثيق التعاون الثقافي وتطويره, والى أن تجتمع اللجنة سيتم تحديد تناوب استضافة المناسبة بعد اتخاذ القرار عبر الوسائل الدبلوماسية.
المادة 9
تدخل هذه الاتفاقية الى حيز التنفيذ من تاريخ تبادل وثائق التصديق عليها بموجب الإجراءات الدستورية المعمول بها في كلا البلدين.
المادة 10
تظل الاتفاقية سارية المفعول ابتداءً من تاريخ تنفيذها ولمدة ثلاث سنوات , وتجدد تلقائيا لفترة مماثلة, ما لم يبدي احد الأطراف كتابياً رغبته في إنهاء الاتفاقية, قبل انتهاء فترتها الأصلية بثلاثة أشهر على الأقل.
بحث لا تؤثر إنهاء الاتفاقية على وجود البرامج والمشاريع المقررة أو مواصلة إقامتها طبقاً لأحكام الاتفاقية.
صدرت هذه الاتفاقية ووقعت في ــــــــــــ بتاريخ ـــــــــــ سنة هجرية الموافق ــــــــ 2010 ميلادي, وطبعت الاتفاقية في نسختين أصليتين باللغة العربية والفرنسية والانجليزية, وجميعها متطابقة المضمون والمحتوى, ويحتفظ كل طرف بنسخة , وتُعتمد النسخة الانجليزية في حال الاختلاف في تأويل أحكام الاتفاقية.
عن
حكومة دولة فلسطين عن
حكومة جمهورية واتا

ورشة الترجمة
12/01/2010, 08:24 AM
بياناتي
• الاسم الثلاثي: زينب محمد عليان
• المهنة: مترجمة مبتدئة( حديثة التخرج)
• العمر:23
• سنوات الخبرة: لا يوجد
• اسم الجامعة إن كنت محاضرا أو طالبا: كلية اللغات والترجمة جامعة الأزهر
• الجنسية: مصرية
• رقم الهاتف (اختياري): 002238304743
• بلد الإقامة: مصر
• طبيعة المشاركة في الورشة الدبلوماسية: مشاركة
اتفاقية التعاون الثقافي
بين حكومة دولة فلسطين وحكومة جمهورية واتا
تأخذ حكومتي دولة فلسطين وجمهورية واتا (يشار إليهما فيما بعد " الطرفين") بعين الاعتبار علاقات التعاون بينهما وهما على دراية بأهمية الثقافة من أجل تحقيق هذا الهدف، وتم الاتفاق على الآتي:
مادة 1
يقوم كلا الطرفان بدعم وتأييد التعاون الثقافي بطريقة تضمن تبادل المعلومات الثقافية والعلمية، وبتفعيل تبادل الإنتاج الفكري عن طريق المكتبات القومية ، والتعاون بين المؤسسات الثقافية.
مادة 2
يقوم الطرفان بتشجيع دعم التعاون الثقافي بطريقة تضمن تبادل المعارض الفنية ، وتنظيم أسابيع ثقافية ،وتبادل العروض المسرحية التقليدية والفنية بالإضافة إلى التعاون في مجالات الفن والنحت.
مادة 3
يقوم الطرفان بالتاكيد على تبادل الدعوات للمشاركة في المهرجانات الثقافية والمسابقات التي تقام في كل دولة.
مادة4
يشجع كلا الطرفين إقامة معارض مشتركة للفن التشكيلي ،واستضافة المعارض ، ودعم وتشجيع المراكز الفنية والتصوير الفوتوغرافي .
مادة 5
تتحمل الدولة الموفدة التكلفة الخارجية اللازمة لشحن المعارض الفنية والكتب والمستلزمات الفنية للأنشطة الثقافية، بينما تتحمل الدولة المضيفة التكاليف الداخلية للشحن.
مادة 6
تتحمل الدولة الموفدة تكلفة تأمين الصور الزيتية وجميع الأشياء الفنية التي تحتاج إلى تأمين أثناء عملية الشحن ، بينما تتحمل الدولة المضيفة تكلفة شحن هذه الأشياء أثناء فترة المعرض.
مادة7
يتحمل الطرف الموفد تكاليف سفر وفده بينما يتحمل الطرف المضيف تكاليف التجهيزات والنقل المحلي والرعاية الطبية طبقا للقوانين المعمول بها في هذا الصدد.
مادة8
يقوم الطرفان بتشكيل لجنة مشتركة لتنفيذ بنود هذه الاتفاقية ، وذلك من أجل توثيق وتنمية التعاون الثقافي، بينما يعقد اجتماعها عقب المناسبة في كل من الدولتين بعد اتخاذ القرار عبر القنوات الدبلوماسية.
مادة9
تدخل هذه الاتفاقية حيز التنفيذ من تاريخ تبادل وثائقها المعتمدة طبقا للإجراءات الدستورية المعمول بها في كلتا الدولتين.
مادة10
تظل الاتفاقية سارية لمدة ثلاث سنوات بدءا من فترة تنفيذها، وتجدد تلقائيا لفترات مشابهة ما لم يخطر أحد الطرفين الآخر كتابة برغبته في انهاء الاتفاقية وذلك قبل ثلاثة أشهر على الأقل من نهاية المدة الأصلية.
لا يؤثر إنهاء هذه الإتفاقية على وجود أو استمرار البرامج والمشروعات التي تم انشائها طبقا لبنود هذه الاتفاقية.
تم إبرام هذه الاتفاقية و التوقيع عليها في........... يوم ............1430ه الموافق .../..../2010م و تحررت من نسختين أصليتين باللغة العربية والفرنسية والانجليزية ، كلها رسمية ، ويحتفظ كل طرف بنسخة. عند الاختلاف يعمل بنص اللغة الانجليزية.
حكومة جمهورية واتا حكومة دولة فلسطين

ورشة الترجمة
12/01/2010, 08:25 AM
بياناتي
• الاسم الثلاثي: طه بوعسيلة
• المهنة: طالب مترجم
• العمر:25 سنة
• سنوات الخبرة: سنة واحدة
• اسم الجامعة إن كنت محاضرا أو طالبا: المعهد العالي للترجمة بالرباط
• الجنسية: مغربية
• رقم الهاتف (اختياري):+212676077816
• بلد الإقامة: المغرب
• طبيعة المشاركة في الورشة الدبلوماسية: مشارك
اتفاقية التعاون الثقافي
بين حكومة دولة فلسطين وحكومة جمهورية واتا
حكومة دولة فلسطين ، وحكومة جمهورية واتا ، المشار إليهما فيما بعد ب "الطرفين".
واعتبارا لعلاقة التعاون القائمة بينهما ، وإدراكا لأهمية الثقافة في تحقيق هذا الهدف ، فقد اتفقتا على ما يلي :
المادة 1
وإذ يسعى "الطرفين" إلى تعزيز ودعم التعاون الثقافي الذي من شأنه أن يضمن تبادل المعلومات الثقافية والعلمية ، وتفعيل تبادل الانتاج الفكري عن طريق المكتبات الوطنية ، وكذا التعاون بين المؤسسات الثقافية.
المادة 2
سيعمل "الطرفين" على تشجيع دعم التعاون الثقافي بطريقة تضمن تبادل المعارض الفنية ، وتنظيم الأسابيع الثقافية وتبادل الزيارات عن طريق العروض الفنية والمسرحية التقليدية ، فضلا عن التعاون في مجال الفن والنحت.
المادة 3
سيعمل "الطرفين" على ضمان تبادل الدعوات للمشاركة في المهرجانات والمناسبات الثقافية التي تجرى في كل بلد.
المادة 4
سيعمل كلا "الطرفين" على تشجيع إقامة معارض للفنون التشكيلية المشتركة ، واستضافة المعارض و دعم وتشجيع مراكز الفن والتصوير الفوتوغرافي.
المادة 5
يتعين على البلد الوافد تحمل تكاليف الشحن الخارجية للمعارض الفنية والكتب والمستلزمات الفنية للأنشطة الثقافية ، في حين يتوجب على البلد المستضيف تحمل تكاليف الشحن الداخلية.
المادة 6
يتعين على البلد الوافد تحمل تكاليف التأمين للوحات وجميع الأغراض الفنية التي تحتاج للتأمين أثناء عملية الشحن ، في حين يتوجب على البلد المستضيف تحمل تكاليف السلامة لهذه الأغراض الفنية داخل أراضيه خلال فترة المعرض.
المادة 7
يتعين على البلد الوافد تحمل تكاليف السفر لوفوده ، في حين يتوجب على البلد المستضيف تحمل تكاليف الاقامة والنقل المحلي والرعاية الطبية وفقا للقوانين السارية في هذا الشأن.
المادة 8
يتعين على "الطرفين"تشكيل لجنة مشتركة لتنفيذ أحكام هذا الاتفاق من أجل توثيق وتطوير التعاون الثقافي ، في حين سيكون اجتماعهم في مناسبات تناوبية في كلا البلدين بعد ان يتم تقريرها من خلال قنوات دبلوماسية.
المادة 9
سيدخل هذا الاتفاق حيز التطبيق بدءا من تاريخ تبادل وثائقها المصادق عليها وفقا للإجراءات الدستورية المعمول بها في كلا البلدين.
المادة 10
ستظل هذه الاتفاقية سارية المفعول لمدة ثلاث سنوات ، بدءا من فترة تنفيدها ، وتجدد تلقائيا لفترة أخرى مماثلة ما لم يقم أحد الطرفين بإعلام الطرف الآخر كتابة برغبته في إنهاء هذه الاتفاقية ثلاثة أشهر على الأقل قبل نهاية فترتها الأصلية.
يجب أن لا يؤثر فسخ هذه الاتفاقية على البرامج و المشاريع القائمة أو التي هي في طور الإنجاز المنشأة وفقا لأحكام هذه الاتفاقية
وقد تم اصدار و إمضاء هذه الاتفاقية في _____________ بتاريخ __________1430 ه الموافق ل _____/_______/2010 ، وقد احتفظ كلا "الطرفين" بنسخة من نسختين أصليتين محررتين بكل من اللغة العربية والفرنسية والانكليزية ، وكلها متساوية في الحجية. و في حال الاختلاف في التفسير ، يعتمد النص الانكليزي
بالنسبة لحكومة دولة فلسطين بالنسبة لحكومة جمهورية واتا

ورشة الترجمة
12/01/2010, 11:00 AM
بياناتي
• الاسم الثلاثي: ريهام حسين إبراهيم
• المهنة: مترجمة
• العمر: 34
• سنوات الخبرة: 13 عام
• اسم الجامعة إن كنت محاضرا أو طالبا:
• الجنسية: مصرية
• رقم الهاتف (اختياري):
• بلد الإقامة: جمهورية مصر العربية
• طبيعة المشاركة في الورشة الدبلوماسية: مشاركة
اتفاقية تعاون ثقافي
بين حكومة دولة فلسطين و
حكومة جمهورية واتا
حكومة دولة فلسطين وحكومة جمهورية واتا، سوف يُشار إليهما في هذه الاتفاقية فيما بعد باسم "الطرفان".
ومع الأخذ في الاعتبار علاقات التعاون الحالية بينهما، وإدراكاً منهما بأهمية الثقافة في تحقيق هذا الهدف، اتفقا على ما يلي:
المادة 1
يسعى الطرفان إلى زيادة ودعم التعاون الثقافي بطريقة تضمن تبادل الإنتاج الفكري عبر المكتبات الوطنية والتعاون بين المؤسسات الثقافية.
المادة 2
سوف يُشجع الطرفان دعم التعاون الثقافي بطريقة تضمن تبادل المعارض الفنية وتنظيم الأسابيع الثقافية وتبادل الزيارات عن طريق العروض الفنية والمسرحية التقليدية وكذلك التعاون في مجالات الفنون والنحت.
المادة 3
يضمن الطرفان تبادل الدعوات للمشاركة في المهرجانات والأحداث الثقافية التي تُجرى في كل دولة.
المادة 4
سوف يُشجع كلا الطرفان إقامة المعارض الفنية التشكيلية المتبادلة وإستضافة المعارضة ودعم وتشجيع المراكز الفنية والتصوير الفوتوغرافي.
المادة 5
يتعين أن تتحمل الدولة الضيفة التكلفة الخارجية لشحن المعارض الفنية والكتب والضرورات الفنية للأنشطة الثقافية، بينما يتعين أن تتحمل الدولة المَضيفة التكاليف الداخلية.
المادة 6
يتعين أن تتحمل الدولة الضيفة تكلفة التأمين على اللوحات وكافة الأغراض الفنية التي تحتاج إلى تأمين خلال عملية الشحن، بينما يتعين أن تتحمل الدولة المَضيفة تكلفة سلامة هذه الأغراض على أراضيها خلال فترة المعرض.
المادة 7
يتعين أن يتحمل الطرف الضيف تكاليف السفر، بينما يتعين أن يتحمل الطرف المَضيف تكاليف الإقامة والإنتقالات الداخلية والرعاية الطبية وفقاً للقوانين المعمول بها في هذا الصدد.
المادة 8
يلتزم الطرفان بالتزام مشترك بتنفيذ الأحكام الواردة في هذه الاتفاقية من أجل توثيق وتنمية التعاون الثقافي، بينما سيكون الاجتماع بالتناوب في كلا الدولتين بعد إقراره من خلال القنوات الدبلوماسية.
المادة 9
سوف يتم سريان هذه الاتفاقية من تاريخ تبادل وثائق التصديق وفقاً للإجراءات الدستورية المُتبعة في كلتا الدولتين.
المادة 10
سوف تظل هذه الاتفاقية سارية لمدة ثلاث سنوات، بدءً من فترة تنفيذها، وسوف يتم تجديدها بصورة آلية لفترة مماثلة ما لم يُخطر أحد الطرفين الطرف الآخر كتابة برغبته في الإنهاء على الأقل قبل ثلاثة أشهر من لإنتهاء فترتها الأصلية.
لن يؤثر إنهاء هذه الاتفاقية على البرامج والمشروعات الحالية أو المستمرة التي أُقيمت وفقاً للأحكام الواردة في هذه الاتفاقية.
تم إصدار وتوقيع هذه الاتفاقية في يوم _________________________ في __________ 1430 هجرية الموافق ________/ _______ / 2010، في نسختين باللغات العربية والفرنسية والإنجليزية، وتُعتبر جميعها أصلية، ويحتفظ كل طرف بنسخة. في حال حدوث اختلاف في تفسير نصوص هذه الاتفاقية، سوف يسود النص الإنجليزي.
عن حكومة دولة فلسطين
عن حكومة جمهورية واتا

ورشة الترجمة
12/01/2010, 11:01 AM
بياناتي
• الاسم الثلاثي: نصر مسامح عبد الجليل
• المهنة: مترجم
• العمر: 31 عام
• سنوات الخبرة: 11 عام
• اسم الجامعة إن كنت محاضرا أو طالبا:
• الجنسية: مصري
• رقم الهاتف (اختياري): 97211357 (965)
• بلد الإقامة: الكويت
• طبيعة المشاركة في الورشة الدبلوماسية: مشارك
اتفاقية تعاون ثقافي
بين حكومة دولة فلسطين وحكومة جمهورية واتا
يشار إلى كلاً من حكومة دولية فلسطين وحكومة جمهورية واتا (الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب) فيما يلي بعده بعبارة "الطرفين".
مع الأخذ في الاعتبار علاقة التعاون القائمة حالياً فيما بينهما ومع إدراك الأهمية التي تلعبها الثقافة لتحقيق هذا الهدف، فقد تم الاتفاق على ما يلي:
المادة الأولى:
يسعى الطرفان إلى توسيع وتدعيم التعاون الثقافي بطريقة تضمن تبادل المعلومات العلمية والثقافية إضافة إلى تفعيل تبادل المخرجات الفكرية عن طريق المكتبات العامة والتعاون فيما بين المؤسسات الثقافية.
المادة الثانية:
يقوم الطرفان بتشجيع تدعيم التعاون الثقافي بطريقة تؤكد على تبادل المعارض الفنية وتنظيم الأسابيع الثقافية وتبادل الزيارات من خلال العروض المسرحية الفنية والتقليدية إضافة إلى التعاون في مجالات الفنون والنحت.
المادة الثالثة:
على الطرفين التأكيد على تبادل دعوات المشاركة في الاحتفاليات والأحداث الثقافية التي تجرى في كل دولة.
المادة الرابعة:
على الطرفين تشجيع تنظيم معارض الفن التشكيلي المتبادلة مع استضافة المعارض وتشجيع المراكز الفنية وفن التصوير.
المادة الخامسة:
على الدولة المستضافة تحمل مصاريف الشحن الخارجي إلى المعارض الفنية والكتب والمستلزمات الفنية اللازمة للأنشطة الثقافية في حين أن الدولة المضيفة تحمل تكاليف الشحن الداخلي.
المادة السادسة:
على الدولة المستضافة تحمل مصاريف التأمين على الرسومات وكافة الأعمال الفنية التي تحتاج إلى تأمين خلال عملية الشحن في حين أن الدولة المضيفة عليها تحمل تكاليف تأمين تلك الأشياء حال وجودها على أراضيها خلال فترة إقامة المعرض.
المادة السابعة:
على الدولة المستضافة تحمل مصاريف انتقال الوفود الخاصة بها في حين أن الطرف المستضيف يتحمل تكاليف الإقامة والتنقلات الداخلية والرعاية الصحية وفقاً للقوانين المعمول بها في هذا الخصوص.
المادة الثامنة:
يشكل الطرفان لجنة مشتركة لغرض تنفيذ أحكام هذه الاتفاقية من أجل توثيق وتطوير التعاون الثقافي في حين أن انعقاد هذه اللجنة سيكون وفق تناوب المناسبات في كلا البلدين بعد أخذ القرار بخصوصها من خلال القنوات الدبلوماسية.
المادة التاسعة:
تسري هذه الاتفاقية بداءً من تاريخ تبادل مستنداتها المصدق عليها وفقاً للإجراءات الدستورية المعمول بها في كلا البلدين.
المادة العاشرة:
تسري هذه الاتفاقية لثلاث سنوات بداءً من تاريخ بداية تنفيذها وتجدد تلقائياً لفترات أخرى مماثلة ما لم يشعر أحد الطرفين الطرف الآخر كتابياً حول رغبته في فسخ الاتفاقية خلال فترة ثلاثة أشهر على الأقل قبل تاريخ نهايتها الفعلي.
لن يؤثر فسخ هذه الاتفاقية على البرامج والمشروعات القائمة أو الممتدة والتي جرى العمل فيها وفقاً لأحكامها.
أبرمت هذه الاتفاقية في اليوم ......... الموافق .............. عام 1430 هجرية الموافق ......... / .......... / 2010 ميلادية وذلك في نسختين أصليتين باللغات العربية والإنجليزية والفرنسية جميعها مصدقة على حد سواء، بيد كل طرف نسخة منها، وفي حالة الاختلاف في تفسير هذه الاتفاقية فإن الغلبة تكون للنص الإنجليزي.
عن حكومة دولة فلسطين عن حكومة جمهورية واتا

ورشة الترجمة
12/01/2010, 12:04 PM
الاسم : سعد محمد السيد
السن 56 عاما
الجنسية مصري
مقيم في دبي دولة الإمارات
هاتف 00971506539100
مشارك
اتفاقية تعاون ثقافي
بين حكومة دولة فلسطين وحكومة جمهورية واتا
إن حكومة دولة فلسطين وحكومة جمهورية واتا اللتان يشار إليهما فيما بعد بـ " الطرفان "
آخذين بعين الاعتبار علاقة التعاون القائمة بينهما وإدراكاً منهما بأهمية الثقافة في تحقيق هذا الهدف اتفق الطرفان على ما يلي :
مادة 1
يسعى الطرفان تعزيز وتدعيم التعاون الثقافي بطريقة تضمن تبادل المعلومات الثقافية والعلمية وتفعيل الناتج الفكري عن طريق المكتبات الوطنية والتعاون بين المؤسسات الثقافية .
مادة 2
يشجع الطرفان تدعيم التعاون الثقافي بطريقة تضمن تبادل المعارض الفنية وتنظيم أسابيع ثقافية وتبادل الزيارات بين عن طريق تنظيم معارض فينة ومسرحية تراثية بالإضافة إلى التعاون في مجالي الفنون والمنحوتات .
مادة 3
يؤكد الطرفان على تبادل الدعوات للمشاركة في المهرجانات الثقافية والفعاليات التي تقام في كلا البلدين
مادة 4
يشجع الطرفان التنظيم المشترك لمعارض الفن التشكيلي واستضافة المعارض ودعم وتشجيع المراكز الفنية ومعارض التصوير .
مادة 5
تتحمل الدولة الضيف تكاليف الشحن الخارجي لمستلزمات المعارض التشكيلية ومعارض الكتاب في حين تتحمل الدولة المضيفة تكاليف النقل الداخلي .
مادة 6
تتحمل الدولة الضيف تكاليف التأمين على الدهانات والأشياء الفنية التي تحتاج إلى تأمين خلال عملية الشحن في حين تتحمل الدولة المضيفة تكاليف الأمن والسلامة لهذه الأشياء على أرضها خلال فترة المعرض .
مادة 7
تتحمل الدولة الضيف تكاليف سفر وفدها في حين تتكلف الدولة المضيفة تكاليف الإقامة والنقل الداخلي والرعاية الصحية وفقا للقوانين المعمول بها في هذا الصدد
مادة 8
يشكل الطرفان لجنة مشتركة لتطبيق أحكام هذه الاتفاقية من أجل توثيق وتطوير التعاون الثقافي ويكون اجتماع هذه اللجنة تبادليا في كل دولة بعد تحديد ذلك بالقنوات الدبلوماسية
مادة 9
تدخل هذه الاتفاقية حيز التنفيذ من تاريخ تبادل الوثائق الموقعة طبقا للإجراءات المؤسسية المعمول بها في كلا البلدين
مادة 10
تبلغ مدة صلاحية هذه الاتفاقية ثلاث سنوات تبدأ من تطبيقها ويتم تجديد هذه المدة تلقائيا ما لم يخطر احد الطرفين الطرف الآخر كتابيا برغبته في إنهاء هذه الاتفاقية قبل انتهاء مدتها بثلاثة أشهر على الأقل
الغاء هذه الاتفاقية لا يؤثر على البرامج القائمة أو المستمرة والمشروعات التي تقام طبقا لأحكامها
صدرت هذه الاتفاقية وتم توقيعها يوم ---- الموافق ---------- عام 1430 من الهجرة الموافق لتاريخ -----/------------- 2010 في نسختين أصليتين باللغات العربية والانجليزية والفرنسية وتمت مراجعتها من جانب الطرفين وبيد كل طرف نسخة منها وفي حال اختلاف الترجمة يكون النص الانجليزي هو المرجع الأساسي .
عن جمهورية دولة فلسطين عن حكومة جمهورية واتا

ورشة الترجمة
12/01/2010, 01:42 PM
بياناتي
· الاسم الثلاثي: حسن صالح أبو المعاطي محمد
· المهنة: مصحح لغة عربية – ومترجم هاوٍ
· العمر: 34 عامًا
· سنوات الخبرة: 10 سنوات
· اسم الجامعة إن كنت محاضرا أو طالبا: جامعة بنها
· الجنسية: مصري
· رقم الهاتف (اختياري):
· بلد الإقامة: مصر
· طبيعة المشاركة في الورشة الدبلوماسية: مشارك
Cultural Cooperation Agreement
Between the Government of the State of Palestine and the Government of the Republic of WATA
اتفاقية التعاون الثقافي
بين حكومة دولة فلسطين وحكومة جمهورية واتا
The Government of the State of Palestine, and the Government of the Republic of WATA, hereinafter referred to as "the two parties".
Taking into account the existing cooperation relationship between them, realizing the importance of culture in achieving this goal, have agreed as follows:
حكومة دولة فلسطين، وحكومة جمهورية واتا، والمشار إليهما فيما بعد بـ"الطرفين".
ومع الأخذ في الاعتبار علاقة التعاون القائمة بينهما، وإدراكًا لأهمية الثقافة في تحقيق هذا الهدف، قد اتفقتا على ما يلي:
Article 1
The two parties seek furthering and supporting cultural cooperation in a way, which guarantees exchange of cultural and scientific information, activating exchange of intellectual output via national libraries, and cooperation among cultural institutions.
المادة 1
يسعى الطرفان في نفس الطريق لتعزيز ودعم التعاون الثقافي، والذي يتضمن تبادل المعلومات الثقافية والعلمية، وتفعيل تبادل الإنتاج الفكري عن طريق المكتبات الوطنية العامة، والتعاون بين المؤسسات الثقافية.
Article 2
The two parties will encourage supporting cultural cooperation in a way ensures exchange of artistic exhibitions, organizing cultural weeks, exchange visits by the artistic and traditional theatrical shows as well as cooperation in arts and sculpture domain.
المادة 2
سيعمل الجانبان على تشجيع دعم التعاون الثقافي بطريقة تضمن تبادل المعارض الفنية، وتنظيم الأسابيع الثقافية وتبادل الزيارات من جانب العروض الفنية والمسرحية التقليدية، فضلا عن التعاون في مجال الفن والنحت.
Article 3
The two parties will ensure exchanging of invitations to participate in cultural festivals and events conducted in each country.
المادة 3
سيعمل الجانبان على ضمان تبادل الدعوات للمشاركة في المهرجانات والمناسبات الثقافية التي أجريت في كل بلد.
Article 4
Both parties will encourage holding mutual plastic art exhibitions, hosting exhibitions and support and encouraging art centers and photography.
المادة 4
كلا الطرفين سوف يشجع عقد مبادلة معارض الفنون التشكيلية، واستضافة المعارض ومراكز دعم وتشجيع الفن والتصوير الفوتوغرافي.
Article 5
The delegating country should bear the outward cost for lading the artistic exhibitions, books and artistic necessities of cultural activities, while the host country should bear lading of the inland costs.
المادة 5
وبموجب تفويض ينبغي على البلد أن يتحمل تكاليف الشحن إلى الخارج والمعارض الفنية والكتب والمستلزمات الفنية للأنشطة الثقافية، في حين أن البلد المضيف ينبغي أن يتحمل تكاليف الشحن الداخلية.
Article 6
The delegating country should bear insurance cost of paintings and all artistic objects that need insurance during the process of lading, while the host country should bear the safety cost of these objects in its lands during the exhibition period.
المادة 6
وبموجب تفويض ينبغي على البلد أن يتحمل تكلفة التأمين على اللوحات الفنية وجميع الأشياء التي تحتاج التأمين أثناء عملية الشحن، في حين أن البلد المضيف ينبغي أن يتحمل تكاليف سلامة هذه الأشياء في أراضيها خلال فترة المعرض.
Article 7
The delegating party should bear the travel costs of his delegations, while the host party should bear the costs of accommodation, local transportation and medical care in accordance to the applicable laws in this matter.
المادة 7
وبموجب تفويض ينبغي على الطرف الأول أن يتحمل تكاليف سفر الوفد، في حين أن الطرف المضيف ينبغي أن يتحمل تكاليف الإقامة والنقل المحلي والرعاية الطبية وفقًا للقوانين السارية في مثل هذا النوع من الأنشطة.
Article 8
The two parties form a joint committee to implement the provisions of this agreement in order to documentate and develop cultural cooperation, while its meeting will be in occasion's rotation in both countries after decided through diplomatic channels.
المادة 8
سيشكل الطرفان لجنة مشتركة لتنفيذ أحكام هذا الاتفاق من أجل جدولة وتطوير التعاون الثقافي، في حين أن الاجتماع سيكون مناسبة في التجوال في كلا البلدين بعد صدور قرارات مصدق عليها من قِبَل القنوات الدبلوماسية.
Article 9
This agreement will come into force from the date of exchanging its ratified documents in accordance with the constitutional procedures applicable in both countries.
المادة 9
هذه الاتفاقية سيتم تفعيلها بدءًا من تاريخ تبادل وثائق التصديق عليها وفقًا للإجراءات الدستورية المعمول بها في كلا البلدين.
Article 10
This agreement remain valid for three years, starting from its implementing period, automatically renewable for other similar period unless one of the parties notifies the other in writing of his desire of termination at least three months before the end of its original period.
المادة 10
هذه الاتفاقية سارية المفعول لمدة ثلاث سنوات، بدءًا من فترة تنفيذها، وتجدد تلقائيًّا لفترة مماثلة أخرى ما لم يقم أحد الطرفين بإعلام الطرف الآخر كتابةً برغبته في إنهاء الاتفاقية، وذلك في ثلاثة أشهر على الأقل قبل نهاية الفترة الأساسية للاتفاقية والموعد الأصلي المحدد.
Termination of this agreement shall not affect the existing or continuing programs and projects established according to its provision.
إنهاء هذه الاتفاقية لن يؤثر في جدولة أو استمرارية البرامج والمشاريع المقررة وفقًا لأحكامها.This agreement has been issued and signed in ______________ on ___________1430 H coincided with _____/_______/2010, in two original copies in Arabic, French and English languages, all being equally authentic, each party retain a copy. In case of interpretation's divergence, the English text shall prevail.
هذه الاتفاقية قد صدر توقيعها في ______________ من ___________1430 هـ، وحاءت تزامنًا مع _____/_______/2010 ميلادية، من نسختين أصليتين باللغات: العربية والفرنسية والإنجليزية، وكلها ذات حجة قانونية معتمدة.
وسيحتفظ كل طرف بنسخة. وفي حال الاختلاف في تفسير أو عدم وضوح بعض المواد سيُعتمد النص الإنجليزي.
For the Government of The State of Palestine
حكومة دولة فلسطين
For the Government of The Republic of WATA
حكومة جمهورية واتا

ورشة الترجمة
18/01/2010, 03:06 AM
بياناتي
• الاسم الثلاثي: الشناوي محمد الشناوي
• المهنة: معلم لغة انجليزية
• العمر: 42
• سنوات الخبرة: 20 تقريبا
• اسم الجامعة إن كنت محاضرا أو طالبا: -
• الجنسية: مصري
• رقم الهاتف (اختياري):
• بلد الإقامة: مصر
• طبيعة المشاركة في الورشة الدبلوماسية: مشارك/ مراجع : مشارك
اتفاقية التنسيق الثقافي
بين حكومة دولة فلسطين وحكومة دولة واتا
تمت الأشارة ادناه الي حكومة دولة فلسطين وحكومة دولة واتا بطرفي الأتفاقمادة 1
يلتمس طرفي الأتفاق تعزيز ودعم التنسيق الثقافي الذي يضمن تبادل المعلومات الثقافية والعلمية وتنشيط تبادل النتاج العقلي عبر المكتبات القومية وبالتعاون بين المؤسسات الثقافية.
مادة 2
يشجع كلا الطرفين دعم التعاون الثقافي بطريقة تكفل تبادل المعارض الفنية وتنظيم الأسابيع الثقافية ، وتبادل الزيارات لعروض مسرحية فنية وتقليدية كذا التعاون في مجالات الفنون والنحت.
مادة 3
يكفل كلا الطرفين تبادل الدعوات للمشاركة في المهرجانات والأحداث الثقافية المقامة في كلا البلدين.
مادة 4
يشجع كلا الطرفين إقامة معارض الفنون التشكيلية المشتركة وإستضافة المعارض ودعم وتشجيع المراكز الفنية والتصويرية
مادة 5
علي الدولة الوافدة تحمل التكاليف المادية لشحن المعارض الفنية والكتب والضرورات الفنية للأنشطة الثقافية بينما علي الدولة المضيفه تحمل تكاليف الشحن الداخلية
مادة 6
علي الدولة الوافدة تحمل تكاليف تأمين اللواحات وكافة الأشياء الفنية التي تتطلب تأمين اثناء عملية الشحن بينما علي الدولة المضيفه تحمل تكاليف أمان هذه الأشياء علي اراضيها أثناء فترة المعرض
مادة 7
علي الدولة الوافدة تحمل تكاليف سفروفودها بينما علي الدولة المضيفه تحمل تكاليف الأقامة والأنتقالات المحلية والرعاية الطبية وفقا للقوانين بهذا الصدد
مادة 8
يشكل كلا الطرفين لجنة مشتركة لتنفذ تمويل هذه الأتفاقية من اجل توثيق وتطوير التعاون الثقافي علي ان تكون اجتماعاتها في لقاءات دورية في كلا البلدين بعد ما تحدد من خلال القنوات الدبلوماسية
مادة 9
هذه الأتفاقية سارية المفعول من تاريخ تبادل الوثائق المصدقه طبقا للإجراءات الدستورية السارية في كلا البلدين
مادة 10
تبقي هذه الأتفاقية سارية لمدة ثلاثة اعوام من فترة تفعيلها وتجدد تلقائيا لمدة أخري مثيلة مالم يبدي أحد الأطراف رغبتة كتابتا الي الطرف الأخر في إنهائها في غضون ثلاثة أشهر قبل إنتهاء المدة الأصلية
إنهاء هذه الإتفاقية لا يؤثر علي استمرار البرامج والمشروعات القائمة وفقا لتمويلها
تم إصدار وتوقيع هذة الإتفاقية في ---------------- يوم ------------------ 1430
المصادف --------- / -----------2010 في نسختين اصليتين باللغة العربية والفرنسية و الأنجليزية كاملة التوثيق ويحتفظ كل طرف بنسخة وفي حالة اضطراب الترجمة يتم تغليب النص الأنجليزي
خاص بحكومة جمهورية فلسطين خاص بحكومة جمهورية واتا

ورشة الترجمة
18/01/2010, 03:09 AM
بياناتي
• الاسم الثلاثي: يونس عبد الفتاح حجاج طه
• المهنة: طالب
• العمر:23
• سنوات الخبرة: لا يوجد
• اسم الجامعة إن كنت محاضرا أو طالبا: جامعة الأزهر
• الجنسية: مصرى
• رقم الهاتف (اختياري):
• بلد الإقامة: مصر
• طبيعة المشاركة في الورشة الدبلوماسية: مشارك
إتفاقية التعاون الثقافى بين حكومة دولة فلسطين وحكومة جمهورية واتا
يشار إلى حكومة دولة فلسطين, وحكومة جمهورية واتا فيما يلى بالـ"طرفين".
مع وضع علاقة التعاون القائمة بينهما فى الإعتبار, وإدراك أهمية الثقافة فى تحقيق هذا الهدف, اتفق الطرفان على الآتى: بند رقم 1
ينشُد الطرفان تعاونا ثقافياً داعماً ومسانداً بصورة تضمن تبادل المعلومات الثقافية والعلمية , وتنشيط تبادل النِتاج الفكرى من خلال المكتبات المحلية, والتعاون بين المؤسسات الثقافية.
بند رقم 2
يحث الطرفان على التعاون الثقافى الداعم بصورة تضمن تبادل المعارض الفنية, وتنظيم الأسابيع الثقافية وتبادل الزيارات للعروض المسرحية التقليدية منها والفنية وكذلك التعاون فى مجال النحت والفنون.
بند رقم 3
يضمن الطرفان تبادل دعوات المشاركة فى المهرجانات الثقافية والأحداث التى تنظم فى أى من الدولتين.
بند رقم 4
يحث الطرفان على إقامة معارض متبادلة فى فن التجميل واستضافة المعارض ودعم وتشجيع المراكز الفنية والتصوير الفوتوغرافى.
بند رقم 5
تتحمل الدولة المفوِضة التكلفة الخارجية لشحن المعارض الفنية والكتب وضروريات الأنشطة الثقافية فى حين تتحمل الدولة المضيفة شحن التكاليف الداخلية.
بند رقم 6
تتحمل الدولة المفوِضة تكلفة التأمين على اللوحات وجميع الأشياء الفنية التى يعوزها التأمين أثناء عملية الشحن, فى حين تتحمل الدولة المضيفة تكلفة الأمان لهذه الأشياء فى أراضيها أثناء مدة المعرض.
بند رقم 7
يتحمل الطرف المفوِض تكاليف السفر لوفوده, ويتحمل الطرف المضيف تكاليف الإقامة والنقل المحلى والرعاية الطبية طبقا للقوانين المعمول بها فى هذا الشأن.
بند رقم 8
يكون الطرفان لجنة مشتركة لتنفيذ شروط هذه الإتفاقية لتوثيق التعاون الثقافى وتطويره, وسيكون اجتماعها فى تناوب المناسبات فى كلا البلدين بعد البت فيه بالطرق الدبلوماسية.
بند رقم 9
يتم العمل بهذه الإتفاقية من تاريخ تبادل وثائقها المبرمة طبقا للإجراءات الدستورية المعمول بها فى البلدين.
بند رقم 10
يظل العمل بهذه الإتفاقية سارياً لمدة ثلاثة أعوام بدءاً من وقت التنفيذ وتُجدد تلقائيا للمدة ذاتها إذا لم يقم أحد الطرفين بإبلاغ الطرف الآخر كتابياً عن رغبته فى الإلغاء قبل انتهاء المدة الأصلية بثلاثة أشهر على الأقل.
لا يؤثر إلغاء هذه الإتفاقية على البرامج القائمة أو المستمرة والمشاريع التى أقيمت استناداً لشروطها.
حررت هذه الإتفاقية ووقعت فى شهر ___________يوم_________عام 1430 هـ , الموافق _______/______/2010م, من نسختين أصل باللغات العربية والفرنسية والإنجليزية متساويين فى الصحة, يحتفظ كل طرف بنسخة. يُحتكم إلى النص الإنجليزى فى حالة اختلاف الترجمة.
حكومة جمهورية واتا حكومة دولة فلسطين

ورشة الترجمة
18/01/2010, 03:10 AM
بياناتي
• الاسم الثلاثي: فاطمة الزهراء إبراهيم محمد
• المهنة: طالبة فى السنة الأخيرة بكلية اللغات والترجمة- شعبة الترجمة الفورية- قسم اللغة الإنجليزية.
• العمر: 22 عاما
• سنوات الخبرة: هى سنوات ممارستى الترجمة أثناء دراستى بالكلية
• اسم الجامعة إن كنت محاضرا أو طالبا: جامعة الأزهر
• الجنسية: مصرية
• رقم الهاتف (اختياري):
• بلد الإقامة: جمهورية مصر العربية.
• طبيعة المشاركة في الورشة الدبلوماسية: مشاركة
اتفاق التعاون الثقافي
بين حكومة دولة فلسطين وحكومة جمهورية واتا
حكومة دولة فلسطين ، وحكومة جمهورية واتا ، المشار إليهما فيما بعد ب "الطرفين".
مع الأخذ في الاعتبار علاقة التعاون القائمة بينهما ، وإدراكا لأهمية الثقافة في تحقيق هذا الهدف ، فقد اتفقتا على ما يلي : المادة 1
يسعى الطرفان إلى تعزيز ودعم التعاون الثقافي بطريقة تضمن تبادل المعلومات الثقافية والعلمية ، وتفعيل تبادل الانتاج الفكري عن طريق المكتبات الوطنية ، والتعاون بين المؤسسات الثقافية.
المادة 2
سيعمل الجانبان على تشجيع دعم التعاون الثقافي بطريقة تضمن تبادل المعارض الفنية ، وتنظيم الأسابيع الثقافية وتبادل الزيارات من جانب العروض الفنية والمسرحية التقليدية ، فضلا عن التعاون في مجال الفن والنحت.
المادة 3
سيعمل الجانبان على ضمان تبادل الدعوات للمشاركة في المهرجانات والمناسبات الثقافية التي تجرى في كل بلد.
المادة 4
كلا الطرفين سوف يشجع عقد معارض الفنون التشكيلية المتبادلة ، واستضافة المعارض ومراكز دعم وتشجيع الفن والتصوير الفوتوغرافي.
المادة 5
البلد الوافد ينبغي أن يتحمل تكاليف الشحن إلى الخارج والمعارض الفنية والكتب والمستلزمات الفنية للأنشطة الثقافية ، في حين أن البلد المضيف ينبغي أن يتحمل تكاليف الشحن الداخلية.
المادة 6
البلد الوافد ينبغي أن يتحمل تكلفة التأمين على اللوحات الفنية وجميع الأشياء التي تحتاج التأمين أثناء عملية الشحن ، في حين أن البلد المضيف ينبغي أن يتحمل تكاليف تأمين هذه الأغراض على أراضيها خلال فترة المعرض.
المادة 7
الطرف الوافد ينبغي أن يتحمل تكاليف سفر وفده ، في حين أن الطرف المضيف ينبغي أن يتحمل تكاليف الاقامة والنقل المحلي والرعاية الطبية وفقا للقوانين السارية في هذا الشأن. المادة 8
يشكل الطرفان لجنة مشتركة لتنفيذ أحكام هذا الاتفاق من أجل توثيق وتطوير التعاون الثقافي ، في حين أن الاجتماع سيكون بالتناوب في كلا البلدين بعد ان يتم التنسيق من خلال القنوات الدبلوماسية.
المادة 9
هذا الاتفاق سيدخل حيز التنفيذ من تاريخ تبادل وثائق التصديق عليها وفقا للإجراءات الدستورية المعمول بها في كلا البلدين.
المادة 10
هذه الاتفاقية سارية المفعول لمدة ثلاث سنوات ، بدءا من فترة تنفيذه ، وتجدد تلقائيا لفترة مماثلة أخرى ما لم يقم أحد الطرفين بإعلام الطرف الآخر كتابة برغبته في فسخ العقد قبل نهاية فترته الأصلية بثلاثة أشهر على الأقل.
إنهاء هذا الاتفاق لن يؤثر في إقامة أو استمرار البرامج والمشاريع المقررة وفقا لأحكامه.
هذا الاتفاق قد صدر وتم توقيعه في ______________ من ___________1430 الموافق _____/_______/2010 ، من نسختين أصليتين باللغات العربية والفرنسية والإنكليزية ، وكلها جديرة بالثقة على حد السواء ، يحتفظ كل طرف بنسخة. في حال الاختلاف في التفسير ، يعتمد النص الإنجليزي.
بالنسبة لحكومة جمهورية واتا
بالنسبة لحكومة دولة فلسطين

ورشة الترجمة
18/01/2010, 03:11 AM
بياناتي
• الاسم الثلاثي: يسريه احمد علي الهمشري
• المهنة: مصمم تعليمي
• العمر:40 سنه
• سنوات الخبرة: 5 سنوات
• اسم الجامعة إن كنت محاضرا أو طالبا: كفر الشيخ/ مصر/ محاضر
• الجنسية: مصريه
• رقم الهاتف (اختياري): 0141916858
• بلد الإقامة: مصر
• طبيعة المشاركة في الورشة الدبلوماسية: مشارك/ مراجع: مشارك
Cultural Cooperation Agreement
Between the Government of the State of Palestine and the Government of the Republic of WATA
اتفاقية تعاون ثقافي بين حكومة دولة فلسطين و حكومة جمهورية واتا
The Government of the State of Palestine, and the Government of the Republic of WATA, hereinafter referred to as "the two parties".
Taking into account the existing cooperation relationship between them, realizing the importance of culture in achieving this goal, have agreed as follows:
اتفق كل من حكومة دولة فلسطين و حكومة جمهورية واتا و المشار اليهما في هذا السياق بالطرفين علي البنود التاليه واضعين في الاعتبار العلاقة الثقافيه الموجوده بينهما و مدركين اهمية الثقافة لتحقيق هذا الهدف
Article 1
The two parties seek furthering and supporting cultural cooperation in a way, which guarantees exchange of cultural and scientific information, activating exchange of intellectual output via national libraries, and cooperation among cultural institutions.
البند الاول
يسعي الطرفين الي مزيد من الدعم و التعاون بشكل يضمن التبادل المعلوماتي و الثقافي و يسهم في تبادل مخرجات العلميه من خلال المكتبات القوميه والتعاون بين المؤسسات الثقافيه
Article 2
The two parties will encourage supporting cultural cooperation in a way ensures exchange of artistic exhibitions, organizing cultural weeks, exchange visits by the artistic and traditional theatrical shows as well as cooperation in arts and sculpture domain.
البند الثان
يشجع الطرفان علي التعاون الثقافي بشكل يضمن تبادل المعارض الفنيه و تنظيم الاسابيع الثقافيه و تبادل الزيارات من جانب الفنانين و كذلك من خلال العروض المسرحيه المعتاده و كذلك التعاون في مجال الفن و النحت
Article 3
The two parties will ensure exchanging of invitations to participate in cultural festivals and events conducted in each country.
البند الثالث
يضمن كلا الطرفين تبادل الدعوات للمشاركه في المهرجانات و المناسبات الثقافيه التي تعقد في كلا البلدين
Article 4
Both parties will encourage holding mutual plastic art exhibitions, hosting exhibitions and support and encouraging art centers and photography.
البند الرابع
يشجع الطرفان علي انعقاد معارض الفنون و استضافتها و كذلك دعم و تشجيع مراكز الفن و التصوير
Article 5
The delegating country should bear the outward cost for lading the artistic exhibitions, books and artistic necessities of cultural activities, while the host country should bear lading of the inland costs.
البند الخامس:
اتفق الطرفان علي ان يتحمل البلد المفوض كافة مصاريف الشحن إلى الخارج والمعارض الفنية والكتب والمستلزمات الفنية للأنشطة الثقافية ، في حين أن البلد المضيف ينبغي أن يتحمل تكاليف الشحن الداخلية
Article 6
The delegating country should bear insurance cost of paintings and all artistic objects that need insurance during the process of lading, while the host country should bear the safety cost of these objects in its lands during the exhibition period.
السادس البند
علي البلد المفوض أن يتحمل تكاليف التأمين علي اللوحات الفنية وجميع الأشياء الفنيه التي تحتاج التأمين أثناء عملية الشحن ، في حين يتحمل البلد المضيف تكاليف تامين هذه المعروضات خلال فترة المعرضعلي أراضيها.
Article 7
The delegating party should bear the travel costs of his delegations, while the host party should bear the costs of accommodation, local transportation and medical care in accordance to the applicable laws in this matter.
البند السابع
يتحمل الطرف المفوض تكاليف السفر للوفد الخاص به ، في حين يتحمل الطرف المضيف تكاليف الاقامة والنقل المحلي والرعاية الطبية وفقا للقوانين السارية في هذا الشأن.
Article 8
The two parties form a joint committee to implement the provisions of this agreement in order to documentate and develop cultural cooperation, while its meeting will be in occasion's rotation in both countries after decided through diplomatic channels.
البند الثامن
يشكل الطرفان لجنة مشتركة لتنفيذ أحكام هذا الاتفاق بغرض توثيق وتطوير التعاون الثقافي ، و التي سيكون اجتماعها دوريا في كلا من البلدين بعد اقراره من خلال القنوات الدبلوماسية.
Article 9
This agreement will come into force from the date of exchanging its ratified documents in accordance with the constitutional procedures applicable in both countries.
البند التاسع
هذا الاتفاق ساري العمل به من تاريخ تبادل وثائق التصديق عليه وفقا للإجراءات القانونيه المعمول بها في كلا البلدين.
Article 10
This agreement remain valid for three years, starting from its implementing period, automatically renewable for other similar period unless one of the parties notifies the other in writing of his desire of termination at least three months before the end of its original period.
البند العاشر
يسري العمل بهذه الاتفاقيه لمدة ثلاث سنوات من تاريخ بداية التنفيذ ,و تجدد تلقائيا لفترة مماثلة أخرى ما لم يعلم أحد الطرفين الطرف الآخر كتابة برغبته في إنهاءها قبل تاريخ الانتهاء بثلاثة أشهر على الأقل .
Termination of this agreement shall not affect the existing or continuing programs and projects established according to its provision.
لن يؤثر إنهاء هذا الاتفاق علي وجود او استمراريه البرامج والمشاريع المقررة وفقا لأحكامه.
This agreement has been issued and signed in ______________ on ___________1430 H coincided with _____/_______/2010, in two original copies in Arabic, French and English languages, all being equally authentic, each party retain a copy. In case of interpretation's divergence, the English text shall prevail.
تم توقيع هذا الاتفاق في ______________ في ___________1430 هـ الموافق _____/_______/2010 ، من نسختين أصليتين باللغات العربية والفرنسية والانكليزية ، وكلها بنفس الشروط ، يحتفظ كل طرفمن الطرفين بنسخة و في حال الاختلاف في التفسير ، يعتمد النص الإنجليزي.
For the Government of The State of Palestine
For the Government of The Republic of WATA
حكومة دولة فلسطين حكومة جمهورية واتا

ورشة الترجمة
18/01/2010, 03:12 AM
بياناتي
• الاسم الثلاثي: عدالات فهمى عبداللاه
• المهنة:مترجم مستقل
• العمر:62 عاما
• سنوات الخبرة:20 عاما
• اسم الجامعة إن كنت محاضرا أو طالبا:
• الجنسية: مصرية
• رقم الهاتف (اختياري):
• بلد الإقامة: مصر
طبيعة المشاركة في الورشة الدبلوماسية: مشارك
اتفاقية التعاون الثقافي
بين حكومة دولة فلسطين وحكومة جمهورية واتا
حكومة دولة فلسطين ، وحكومة جمهورية واتا ، المشار إليهما فيما بعد "الطرفين".
مع الأخذ في الاعتبار علاقة التعاون القائمة بينهما ، وإدراكا لأهمية الثقافة في تحقيق هذا الهدف ، فقد اتفقتا على ما يلي
المادة 1
يسعى الطرفان لتعزيز ودعم التعاون الثقافي بطريقة تضمن تبادل المعلومات الثقافية والعلمية وتفعيل تبادل الإنتاج الفكري عن طريق المكتبات الوطنية والتعاون بين المؤسسات الثقافية.
المادة 2
سيعمل الجانبان على تشجيع دعم التعاون الثقافي بطريقة تضمن تبادل المعارض الفنية وتنظيم أسابيع ثقافية وتبادل الزيارات من جانب العروض الفنية والمسرحية التقليدية ، فضلا عن التعاون في مجال الفن والنحت.
المادة 3
سيعمل الجانبان على ضمان تبادل الدعوات للمشاركة في المهرجانات والمناسبات الثقافية التي يتم إجرائها في كل بلد.
المادة 4
سيشجع الطرفان عقد معارض فنون تشكيلية مشتركة واستضافة المعارض و دعم وتشجيع التصوير الفوتوغرافي و مراكز الفن.
المادة 5
ينبغي أن تتحمل البلد المفوض تكاليف شحن المعارض الفنية والكتب والمستلزمات الفنية الخاصة بالأنشطة الثقافية إلى البلد المضيف، في حين ينبغي أن يتحمل البلد المضيف تكاليف الشحن الداخلي.
المادة 6
ينبغي أن يتحمل البلد المفوض أن تكاليف التأمين على اللوحات و جميع الأشياء الفنية التي يلزم التأمين عليها أثناء عملية الشحن ، في حين يتحمل البلد المضيف تكاليف الحفاظ على سلامة هذه الأشياء في أراضيها خلال فترة المعرض.
المادة 7
ينبغي أن يتحمل الطرف المفوض تكاليف سفر وفده في حين ينبغي أن يتحمل الطرف المضيف تكاليف الإقامة والانتقالات المحلية والرعاية الطبية وفقا للقوانين السارية في هذا الشأن.
.
المادة 8
يشكل الطرفان لجنة مشتركة لتنفيذ أحكام هذه الإتفاقية من أجل توثيق وتطوير التعاون الثقافي وستعقد اللجنة اجتماعاتها في كلا البلدين بالتناوب، بعد الاتفاق من خلال القنوات الدبلوماسية.
المادة 9
ستدخل هذه الاتفاقية حيز النفاذ من تاريخ تبادل وئائق الاتفاقية بعد التصديق عليها وفقا للإجراءات الدستورية المعمول بها في كلا البلدين.
المادة 10
تظل هذه الاتفاقية سارية المفعول لمدة ثلاث سنوات ، بدءا من فترة تنفيذها و تجدد تلقائيا لفترة مماثلة أخرى ما لم يخطر أحد الطرفين الطرف الآخر كتابة برغبته في إنهائها، قبل موعد انتهاء فترتها الأصلية بثلاثة أشهر على الأقل
لن يؤثر إنهاء هذه الاتفاقية على البرامج و المشروعات القائمة أو المستمرة المقامة وفقا لأحكامها.
تم تحرير وتوقيع هذه الاتفاقية في _____/ ___________1430 هجرية، الموافق /_______/2010 ميلادية ، من نسختين أصليتين بكل من اللغات العربية والفرنسية والانكليزية، وكلها متساوية في الحجية ، ويحتفظ كل طرف بنسخة. وفي حالة الاختلاف في تفسيرها، يسود نص الاتفاقية باللغة الإنجليزية. .
عن حكومة دولة فلسطين عن حكومة جمهورية واتا

ورشة الترجمة
18/01/2010, 03:14 AM
بياناتي
• الاسم الثلاثي: سميرة عبد الغني صقر
• المهنة: مترجمة
• العمر: 30
• سنوات الخبرة: 8
• اسم الجامعة إن كنت محاضرا أو طالبا: خريجة كلية الألسن جامعة عين شمس
• الجنسية: مصرية
• رقم الهاتف (اختياري): 103836738 202+ / 27006981 202+
• بلد الإقامة: مصر
• طبيعة المشاركة في الورشة الدبلوماسية: مشارك
اتفاقية تعاون ثقافية
بين حكومة دولة فلسطين وحكومة جمهورية واتا
لما كانت كل من حكومة دولة فلسطين وحكومة جمهورية واتا، والمشار إليهما فيما بعد "بالطرفين"، آخذتان في الاعتبار علاقة التعاون القائمة بينهما، ومدركتان أهمية الثقافة في تحقيق هذا الهدف، فقد اتفقتا على التالي:
مادة 1
يسعى الطرفان إلى تعزيز ودعم التعاون الثقافي بالطريقة التي تضمن التبادل الثقافي والعلمي للمعلومات، وتفعيل تبادل النتاج الفكري عن طريق المكتبات القومية والتعاون بين المؤسسات الثقافية.
مادة 2
يشجع الطرفان دعم التعاون الثقافي بالطريقة التي تضمن تبادل المعارض الفنية، وتنظيم الأسابيع الثقافية، وتبادل الزيارات من خلال العروض المسرحية التقليدية والفنية، وكذلك التعاون في مجال الفنون والنحت.
المادة 3
يضمن الطرفان تبادل الدعوات للمشاركة في المهرجانات والأحداث الثقافية التي تقام في كلتا الدولتين.
مادة 4
يشجع كلا الفريقان إقامة معارض الفنون التشكيلية المشتركة، واستضافة المعارض ودعم وتشجيع مراكز الفنون والتصوير الفوتوغرافي.
المادة 5
تتحمل الدولة الوافدة تكاليف شحن المعارض الفنية والكتب والمستلزمات الفنية للأنشطة الثقافية، بينما تتحمل الدولة المضيفة تكاليف الشحن الداخلية.
المادة 6
تتحمل الدولة الوافدة تكاليف تأمين اللوحات الفنية وكافة الأشياء الفنية التي تحتاج التأمين أثناء عملية الشحن، بينما تتحمل الدولة المضيفة تكاليف سلامة هذه الأشياء في أراضيها خلال فترة المعرض.
المادة 7
يتحمل الطرف الوافد تكاليف سفر الوفود التابعة له، بينما يتحمل الطرف المضيف تكاليف الإقامة، والانتقالات الداخلية والرعاية الطبية وفقا للقوانين المعمول بها في هذا الشأن.
المادة 8
يقوم الطرفان بتكوين لجنة مشتركة لتنفيذ فقرات هذه الاتفاقية لتوثيق وتطوير التعاون الثقافي، في حين سيعقد اجتماعها بصفة دورية في كلا البلدين بعد اتخاذ هذا القرار من خلال القنوات الدبلوماسية.
المادة 9
تدخل هذه الاتفاقية حيز التنفيذ من تاريخ تبادل وثائق التصديق عليها وفقا للإجراءات الدستورية المعمول بها في كلا البلدين.
المادة 10
تسري هذه الاتفاقية لمدة ثلاث سنوات بدءا من موعد تنفيذها، ويتم تجديدها تلقائيا لنفس المدة، ما لم يقم أيا من الطرفين بإبلاغ الطرف الآخر كتابيا برغبته في إنهائها قبل انتهاء المدة بثلاثة شهور على الأقل.
لا يؤثر إنهاء هذه الاتفاقية على البرامج والمشروعات القائمة أو المستمرة المقررة وفقا لأحكامها.
تم تحرير هذه الاتفاقية وتوقيعها في ـــــــــ بتاريخ ـــــــــ 1430 هـ الموافق ــ/ـــــ/2010، من نسختين أصليتين باللغة العربية، والفرنسية والإنجليزية، تم توثيقها جميعا، ويحتفظ كل طرف بنسخة، وفي حالة الاختلاف في التفسير يعتمد النص الإنجليزي.
عن حكومة جمهورية واتا
عن حكومة دولة فلسطين

ورشة الترجمة
18/01/2010, 03:16 AM
بياناتي
• الاسم الثلاثي: سارة يحيى عبد المحسن
• المهنة: باحثة اجتماعية
• العمر: 24 عام
• سنوات الخبرة: 3 سنوات
• اسم الجامعة إن كنت محاضرا أو طالبا: أحضر دراسات عُليا بكلية الآداب – جامعة القاهرة
• الجنسية: مصرية
• رقم الهاتف (اختياري): 0106978161 (202+)
• بلد الإقامة: جمهورية مصر العربية
• طبيعة المشاركة في الورشة الدبلوماسية: مشارك/ مراجع (مُشاركة)
اتفاقية التعاون الثقافي بين حكومة دولة فلسطين وحكومة جمهورية الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب
تُشير كل من حكومة دولة فلسطين وحكومة جمهورية الجمعية الدولية للمترجمين واللغوين العرب إلى أنهم "طرفين". واضعين في الاعتبار وجود علاقة تعاونية بينهم، مدركين لأهمية ودور الثقافة في تحقيق هذا الهدف. ولقد نصت الاتفاقية كالتالي:المادة (1):
يسعى الطرفين إلى تعزيز وتدعيم التعاون الثقافي كوسيلة لإتاحة تبادل المعلومات الثقافية والعلمية، وتفعيل تبادل المخرجات الثقافية من خلال المكتبات القومية، وكذلك إرساء دعائم التعاون ما بين المؤسسات الثقافية المختلفة.
المادة (2):
سيقوم الطرفين بتشجيع تدعيم التعاون الثقافي كوسيلة لضمان تبادل الإعانات الفنية، وتنظيم لقاءات ثقافية، وتبادل الزيارات من خلال العروض المسرحية التقليدية والفنية، إضافة إلى التعاون في مجال الفنون والنحت.
المادة (3):
سيعمل كل من الطرفين على تضمين تبادل الدعوات الخاصة بالمُشاركة في المهرجانات الثقافية والأحداث التي تُقام في كلتا البلدين.
المادة (4):
كل من الطرفين سيعمل على تشجيع إقامة معارض الفنون التشكيلية، واستضافة المعارض وتدعيم وتشجيع المراكز الفنية والفوتوغرافية.
المادة (5):
على الدولة المفوَّضة تحمُّل نفقات شحن المعارض الفنية، والكتب، والاحتياجات الفنية الخاصة بالأنشطة الثقافية. في حين تتحمل الدولة المَضيفة نفقات الشحن والتفريغ.
المادة (6):
لابد على الدولة المفوَّضة أن تتحمل النفقات الخاصة بالرسم وكل ما هو متعلق بالموضوعات الفنية التي تحتاج إلى تأمين أثناء عملية الشحن، في حين ينبغي على الدولة المَضيفة تحمل كل ما هو متعلق بتوفير الأمان على أرضها خلال فترة المعرض.
المادة (7):
لابد أن يتحمل الطرف المفوَّض نفقات السفر الخاصة ببعثتة، في حين تتحمل الدولة المَضيفة نفقات الاستضافة الخاصة بالتجهيزات، الانتقالات الداخلية، والرعاية الصحية، وأن تكون مطابقة للقانون المطبق في هذا الشأن.
المادة (8):
يقوم الطرفين بتشكيل لجنة مشتركة؛ لتحقيق شروط هذه الاتفاقية لتنمية التعاون الثقافي. على أن يُعقد ذلك الاجتماع بشكلٍ دوري في كلتا البلدين بعد تقرير ذلك من خلال قنوات دبلوماسية.
المادة (9):
هذه الاتفاقية سيتم تطبيقها من تاريخ تبادل الوثائق المبرمة بين كلتا البلدين.المادة (10):
هذه الاتفاقية سارية لمدة ثلاث سنوات، بدءاً من تاريخ تنفيذها، وتجدد تلقائياً لفترة اخرى جديدة في حالة عدم إنذار احد الطرفين الطرف الاخر عن رغبته في فسخ العقد بطريقة كتابية بمدة ثلاثة أشهر على - على الأقل – قبل نهاية المدة الاصلية.
فسخ عقد هذه الاتفاقية لا يتأثر بوجود أو استمرار برامج ومشروعات تم إنشائها وفقا للنصوص الخاصة بالاتفاقية.هذه الاتفاقية تُرسل وتوقع في يوم ......... الموافق ......... 1430هجري. الموافق ..../..../2010، بنسختين أصليتين باللغات العربية، والفرنسية، والانجليزية. وكل طرف يحتفظ بالنسخة الأصلية الخاصة به. في حالة اختلاف النسخ سيتم الاحتكام إلى النص الانجليزي.

ورشة الترجمة
18/01/2010, 03:17 AM
بياناتي
• الاسم الثلاثي: أحمد حسين نور الدين عبد الوهاب الشابورى
• المهنة:أخصائى علاقات ثقافية
• العمر:32
• سنوات الخبرة:8
• اسم الجامعة إن كنت محاضرا أو طالبا:
• الجنسية:مصرى
• رقم الهاتف (اختياري):0126202199
• بلد الإقامة: مصر
• طبيعة المشاركة في الورشة الدبلوماسية: مشارك
اتفاق تعاون ثقافي
بين حكومة دولة فلسطين وحكومة جمهورية واتا
حكومة دولة فلسطين ، وحكومة جمهورية واتا ، المشار إليهما فيما بعد "الطرفين".
أخذا في الاعتبار علاقة التعاون القائمة بينهما ، وإدراكا لأهمية الثقافة في تحقيق هذا الهدف ، فقد اتفقتا على ما يلي : المادة 1
سيسعى الطرفان إلى تعزيز ودعم التعاون الثقافي بالطريقة التي تضمن تبادل المعلومات الثقافية والعلمية ، وتفعيل تبادل الانتاج الفكري عن طريق المكتبات الوطنية ، والتعاون بين المؤسسات الثقافية.
المادة 2
سوف يعمل الجانبان على تشجيع دعم التعاون الثقافي بطريقة تضمن تبادل المعارض الفنية ، وتنظيم الأسابيع الثقافية وتبادل الزيارات من جانب العروض الفنية والمسرحية التقليدية ، فضلا عن التعاون في مجال الفن والنحت.
المادة 3
سيعمل الجانبان على ضمان تبادل الدعوات للمشاركة في المهرجانات والمناسبات الثقافية التي ستنعقد في كل بلد.
المادة 4
كلا الطرفين سوف يشجع إقامة معارض الفنون التشكيلية التبادلية، واستضافة المعارض و دعم وتشجيع مراكز الفن والتصوير الفوتوغرافي.
المادة 5
على البلد الموفد أن تتحمل تكاليف الشحن إلى الخارج للمعارض الفنية والكتب والمستلزمات الفنية للأنشطة الثقافية ، في حين أن البلد المضيف ستتحمل تكاليف الشحن الداخلية.
المادة 6
البلد الموفد ستتحمل تكلفة تأمين اللوحات الفنية وجميع الأشياء التي تحتاج التأمين أثناء عملية الشحن ، في حين أن على البلد المضيف تحمل تكاليف سلامة هذه الأشياء في أراضيها خلال فترة المعرض.
المادة 7
الطرف الموفد سوف يتحمل تكاليف سفر وفده ، في حين أن الطرف المضيف ينبغي أن يتحمل تكاليف الاقامة والنقل المحلي والرعاية الطبية وفقا للقوانين السارية في هذا الشأن.
المادة 8
سيشكل الطرفان لجنة مشتركة لتنفيذ أحكام هذا الاتفاق بهدف توثيق وتطوير التعاون الثقافي ، في حين أن الاجتماع سيكون فى أوقات متعاقبة فى كلا البلدين بعد ان يتم الاتفاق على ذلك من خلال القنوات الدبلوماسية.
المادة 9
هذا الاتفاق سيدخل حيز النفاذ من تاريخ تبادل وثائق التصديق عليها وفقا للإجراءات الدستورية المعمول بها في كلا البلدين.
المادة 10
هذه الاتفاقية سارية المفعول لمدة ثلاث سنوات ، بدءا من فترة تنفيذها ، تجدد تلقائيا لفترة مماثلة أخرى ما لم يقم أحد الطرفين بإعلام الطرف الآخر كتابة برغبته في الإنهاء قبل ثلاثة أشهر على الأقل من نهاية فترتها الأصلية.
إنهاء هذا الاتفاق لن يؤثر في استمرار أو بقاء البرامج والمشاريع المقررة وفقا لأحكامه.
هذا الاتفاق قد صدر ووقع في ______________ من ___________1430 هـ تزامنا مع _____/_______/2010 ، من نسختين أصليتين باللغات العربية والفرنسية والانكليزية ، وكلها متساوية في الحجية ، يحتفظ كل طرف نسخة. في حال الاختلاف في التفسير ، يعتمد النص الإنجليزي.
عن حكومة دولة فلسطين
عن حكومة جمهورية واتا

ورشة الترجمة
18/01/2010, 03:18 AM
بياناتي
• الاسم الثلاثي: تامر سعيد الباجوري
• المهنة: مترجم حر (General )
• العمر: 36
• سنوات الخبرة: 10
• اسم الجامعة إن كنت محاضرا أو طالبا:
• الجنسية:مصري
• رقم الهاتف (اختياري):
• بلد الإقامة: مصر
• طبيعة المشاركة في الورشة الدبلوماسية: مشارك/ مراجع: مشارك
اتفاق تعاون ثقافي
بين حكومتي دولة فلسطين وجمهورية واتا
حكومتي دولة فلسطين و جمهورية واتا يشار إليهما فيما يلي ب"الطرفين" .
آخذين بعين الاعتبار علاقات التعاون القائمة بينهم وإدراكا منهما لأهمية دور الثقافة في تحقيق هذا التعاون فقد تم الاتفاق بينهما علي ما يلي:- مادة 1:
يسعى الطرفان إلي دعم ودفع التعاون الثقافي بينهم بما يحقق تبادلا للمعلومات العلمية والثقافية بينهم مفعلين بذلك تبادل الإنتاج الثقافي فيما بينهم وذلك من خلال المكتبات العامة والتعاون بين المؤسسات الثقافية.
- مادة 2:
يقوم الطرفان بتشجيع ودعم التعاون الثقافي من خلال تبادل المعارض الفنية وتنظيم الأسابيع الثقافية وتبادل العروض الفنية والمسرحية التقليدية بالإضافة إلي التعاون في مختلف مجالات الفن والنحت.
- مادة 3:
يقوم الطرفان بتبادل الدعوات للمشاركة في المهرجانات والأحداث الثقافية المقامة في كل من البلدين.
- مادة 4:
يقوم الطرفان بتشجيع إقامة معارض مشتركة لفن البلاستيك واستضافة المعارض وتشجيع ودعم المراكز الفنية والتصوير الفوتوغرافي.
- مادة 5:
تتحمل الدولة الضيف جميع النفقات الخارجية لإرسال المعارض الفنية والكتب و جميع الضروريات الفنية الخاصة بالعروض الثقافية بينما تتحمل الدولة المضيفة جميع نفقات التحميل داخل أراضيها.
- مادة 6:
تتحمل الدولة الضيف نفقات التأمين علي اللوحات وكل القطع الفنية التي تحتاج إلي تأمين أثناء عملية النقل. بينما تتحمل الدولة المضيفة نفقات الأمن والسلامة لتلك القطع الفنية داخل أراضيها طوال فترة العرض.
- مادة 7:
يتحمل الطرف الموفد نفقات السفر الخاصة بمبعوثيه بينما يتحمل الطرف الموفد إليه نفقات الإقامة والانتقالات الداخلية والرعاية الصحية بما يتفق مع القوانين المرعية في هذا الشأن.
- مادة 8:
يشكل الطرفان لجنة مشتركة تعمل علي تطبيق بنود هذا الاتفاق بهدف توثيق و تنمية التعاون الثقافي. تجتمع هذه اللجنة علي فترات وبالتناوب بين الدولتين بعد أن يتم الاتفاق عليها من خلال القنوات الدبلوماسية.
- مادة 9:
يصبح هذا الاتفاق ساريا بداية من تاريخ تبادل الوثائق المعتمدة من الدولتين وبما يتفق مع الإجراءات الدستورية المعمول بها في الدولتين.
- مادة 10:
يتم العمل بهذا الاتفاق لمدة ثلاثة أعوام تبدأ من تاريخ تنفيذه ويجدد تلقائيا ولمدة مماثلة ما لم يقم احد الطرفين بإبلاغ الطرف الآخر كتابة برغبته في إنهاء هذا الاتفاق قبل موعد انتهاءه الأصلي بمدة لا تقل عن الثلاثة أشهر.
لا يؤثر إنهاء هذا الاتفاق بأي حال من الأحوال علي البرامج و المشاريع القائمة أو المستمرة والتي تأسست بناءا علي بنود هذا الاتفاق.
تم عقد هذا الاتفاق وتوقيعه في ----------------------------------عام 1430 من الهجرة الموافق -------/--------2010 ميلادي. وتم تحريره من نسختين أصليتين باللغة العربية والفرنسية والإنجليزية تعد كل صيغة صيغة أصلية. ويحتفظ كل طرف بنسخة. في حالة حدوث أي اختلاف أو سوء فهم للترجمة فإن الصيغة الإنجليزية تصبح هي التي يعتد بها.
عن حكومة دولة فلسطين
عن حكومة جمهورية واتا

ورشة الترجمة
18/01/2010, 03:20 AM
بياناتي
• الاسم الثلاثي: هلا زياد الزنار
• المهنة:مساعدة فنية في الصحة العامة
• العمر:22 سنة
• سنوات الخبرة: لا يوجد
• اسم الجامعة إن كنت محاضرا أو طالبا: جامعة حلب\قسم الدراسات القانونية
• الجنسية:سورية
• رقم الهاتف (اختياري):
• بلد الإقامة: سورية
• طبيعة المشاركة في الورشة الدبلوماسية: مشارك/ مراجع
Cultural Cooperation Agreement
Between the Government of the State of Palestine and the Government of the Republic of WATA
The Government of the State of Palestine, and the Government of the Republic of WATA, hereinafter referred to as "the two parties".
Taking into account the existing cooperation relationship between them, realizing the importance of culture in achieving this goal, have agreed as follows:
اتفاقية التعاون الثقافي
بين حكومة دولة فلسطين وحكومة جمهورية واتا
يشار من الآن فصاعدا إلى حكومة دولة فلسطين وحكومة جمهورية واتا بالطرفين".
آخذين بعين الاعتبار علاقات التعاون القائمة بينهما ,وإدراكاً لأهمية الثقافة في تحقيق ما نصبو إليه ,توصلنا إلى الاتفاق على ما يلي:Article 1
The two parties seek furthering and supporting cultural cooperation in a way, which guarantees exchange of cultural and scientific information, activating exchange of intellectual output via national libraries, and cooperation among cultural institutions.
البند 1
يدعم ويعزز الطرفان العلاقات الثقافية بطريقة تضمن تبادل المعلومات الثقافية والعلمية,و يفعلان تبادل النتاج الفكري عبر المكتبات الوطنية والتعاون بين المعاهد الثقافية.
Article 2
The two parties will encourage supporting cultural cooperation in a way ensures exchange of artistic exhibitions, organizing cultural weeks, exchange visits by the artistic and traditional theatrical shows as well as cooperation in arts and sculpture domain.
البند 2
سيشجع الطرفان تعزيز التعاون الثقافي بطريقة تكفل تبادل المعارض الفنية وتنظيم الأسابيع الثقافية ,وتبادل زيارات العروض الفنية والتراثية المسرحية بالإضافة إلى التعاون في مجال الفنون والنحت .
Article 3
The two parties will ensure exchanging of invitations to participate in cultural festivals and events conducted in each country.
البند 3
يضمن الطرفان تبادل الدعوات للمشاركة في المهرجانات والأحداث الثقافية الجارية في كلا البلدين.
Article 4
Both parties will encourage holding mutual plastic art exhibitions, hosting exhibitions and support and encouraging art centers and photography.
البند 4
يساعد كلا الطرفان على إقامة معارض فنية تشكيلية مشتركة, واستضافة ودعم المعارض, وتشجيع مراكز الفن و التصوير الضوئي .
Article 5
The delegating country should bear the outward cost for lading the artistic exhibitions, books and artistic necessities of cultural activities, while the host country should bear lading of the inland costs.
البند 5
على البلد الزائر تحمل النفقات الخارجية لشحن المعارض الفنية ,والكتب والمستلزمات الفنية للنشاطات الثقافية بينما على البلد المضيف تحمل النفقات الداخلية للشحن .
Article 6
The delegating country should bear insurance cost of paintings and all artistic objects that need insurance during the process of lading, while the host country should bear the safety cost of these objects in its lands during the exhibition period.
البند 6
على البلد الزائر تحمل كلفة التأمين على اللوحات وكافة الأشياء الفنية التي تحتاج إلى تأمين خلال عملية الشحن, بينما على البلد المضيف تحمل كلفة سلامة هذه المواد في أراضيها أثناء فترة العرض.
Article 7
The delegating party should bear the travel costs of his delegations, while the host party should bear the costs of accommodation, local transportation and medical care in accordance to the applicable laws in this matter.
البند 7
على الطرف الزائر تحمل نفقات السفر خلال زيارته,بينما على الطرف المضيف تحمل نفقات وسائل الراحة, النقل الداخلي, والرعاية الطبية وفقا للقوانين المطبقة في هذه الحالة.
Article 8
The two parties form a joint committee to implement the provisions of this agreement in order to documentate and develop cultural cooperation, while its meeting will be in occasion's rotation in both countries after decided through diplomatic channels.
البند 8
يشكل الطرفان لجنة مشتركة لتطبيق بنود هذه الاتفاقية لتوثيق وتطوير العلاقات الثقافية , بينما يكون اجتماع اللجنة في دوران بين كلا البلدين بقرار عبر الطرق الدبلوماسية.
Article 9
This agreement will come into force from the date of exchanging its ratified documents in accordance with the constitutional procedures applicable in both countries.
البند 9
تدخل هذه الاتفاقية حيز التنفيذ من تاريخ تبادل وثائقها المصادق عليها بموجب الإجراءات الدستورية المطبقة في كلا البلدين.
Article 10
Termination of this agreement shall not affect the existing or continuing programs and projects established according to its provision.
البند 10
تسري هذه الاتفاقية لمدة ثلاث سنوات,بدءا من فترة التطبيق,قابلة للتجديد لفترة مماثلة أخرى آليا ما لم يبلغ أحد الطرفين كتابيا برغبته على إنهائها قبل ثلاثة أشهر على الأقل من انتهاء مدتها الأصلية.
This agreement has been issued and signed in ______________ on ___________1430 H coincided with _____/_______/2010, in two original copies in Arabic, French and English languages, all being equally authentic, each party retain a copy. In case of interpretation's divergence, the English text shall prevail.
أبرمت هذه الاتفاقية ووقعت في ______________للهجرة الموافق ل______________ بنسختين أصليتين في اللغات العربية والانكليزية والفرنسية, وكلها أصلية على حد سواء,يحتفظ كل طرف بنسخة.في حال اختلاف التفسير يعتمد النص الانكليزي.
For the Government of The State of Palestine
For the Government of The Republic of WATA
حكومة دولة فلسطين ممثل(لجانب)
حكومة جمهورية واتا ممثل (لجانب)
والله ولي التوفيق

ورشة الترجمة
18/01/2010, 03:21 AM
بياناتي
• الاسم الثلاثي: رشا عبد السلام بكري
• المهنة: مترجمة حرة
• العمر: 28 عام
• سنوات الخبرة: 7 سنوات
• اسم الجامعة إن كنت محاضرا أو طالبا: --
• الجنسية: مصرية
• رقم الهاتف (اختياري):
• بلد الإقامة: مصر
• طبيعة المشاركة في الورشة الدبلوماسية: مشاركة
اتفاقية تعاون ثقافي
بين حكومة الدولة الفلسطينية وحكومة جمهورية واتا
يُشار إلى حكومة الدولة الفلسطينية وحكومة جمهورية واتا في هذه الوثيقة بكلمة "الطرفين".
مراعاةً للتعاون القائم بينهما، وإدراكاً لأهمية الثقافة في تحقيق هذا الهدف، اتفق الطرفان على ما يلي:
المادة 1
يسعى الطرفان للاستمرار في ودعم التعاون بطريقة تضمن تبادل المعلومات الثقافية والعلمية، تنشيط تبادل المخرجات الفكرية عبر المكتبات القومية، والتعاون بين المؤسسات الثقافية.
المادة 2
سيعمل الطرفان على دعم التعاون الثقافي بطريقة تضمن تبادل المعارض الفنية ، تنظيم الأسابيع الثقافية، تبادل الزيارات من قبل العروض الفنية والمسرحية التقليدية وأيضاً التعاون في مجال الفنون والنحت.
المادة 3
سيضمن الطرفان تبادل الدعوات للمشاركة في المهرجانات والأحداث الثقافية التي تُجرى بكل دولة.
المادة 4
سيعمل الطرفان على إقامة معارض الفنون التشكيلية، استضافة معارض ودعم وتشجيع مراكز الفنون والتصوير الفوتوغرافي.
المادة 5
على الدولة المُفوٍّضة أن تتحمل تكلفة تحميل المعارض الفنية المبعوثة من لدنها، الكتب والضروريات الفنية للأنشطة الثقافية، بينما على الدولة المضيفة أن تتحمل التكاليف التي تتعلق بإقامة تلك المعارض على أرضها.
المادة 6
على الدولة المفوضة تحمل تكاليف تأمين الرسومات وكافة الأعمال الفنية التي تحتاج لتأمين عملية التحميل، بينما على الدولة المضيفة تحمل تكاليف أمن هذه الأعمال في أرضها خلال فترة المعرض.
المادة 7
على الطرف المفوض تحمل تكاليف السفر لوفوده المفوضة، بينما على الطرف المضيف تحمل تكاليف الإقامة، الانتقالات الداخلية والرعاية الطبية طبقاً للقوانين المعمول بها بهذا الصدد.
المادة 8
يشكل الطرفان لجنة مشتركة لتنفيذ اشتراطات هذا الاتفاق وذلك لتوثيق وتنمية التعاون الثقافي، بينما سيتم عقد اجتماعها في دورة المناسبات في كلتا الدولتين بعد أن يقرر ذلك من خلال القنوات الدبلوماسية.
المادة 9
ستصبح الاتفاقية محل التنفيذ من تاريخ تبادل مستنداتها الموثقة طبقاً للإجراءات الدستورية العاملة في كلتا الدولتين.
المادة 10
يظل الاتفاق سارياً لثلاث سنوات، بدءً من فترة تنفيذه، ويجدد تلقائياً لفترات مماثلة ما لم يخطر أحد الطرفين الآخر كتابياً برغبته في إنهاء الاتفاق قبل ثلاثة أشهر على الأقل من نهاية الفترة الأصلية.
إنهاء هذا الاتفاق لا يؤثر على البرامج والمشروعات القائمة أو المستمرة والمقامة وفقاً لشروطه.
صدرت هذه الاتفاقية وووُقعت في _______ الموافق _________ 1430 هجرية والموافق ___/___/2010، من نسختين أصليتين باللغات العربية، الفرنسية والإنجليزية، موثقة جميعاً على حد السواء، يحتفظ كل طرف بنسخة منها. في حالة اختلاف الفهم، يكون للنص الانجليزي السيادة.
عن حكومة جمهورية واتا
عن حكومة الدولة الفلسطينية

ورشة الترجمة
18/01/2010, 03:22 AM
بياناتي
• الاسم الثلاثي: سامية محمود حسين
• المهنة: مديرة إدارية ومالية
• العمر: 53 سنة
• سنوات الخبرة: 30 سنة
• اسم الجامعة إن كنت محاضرا أو طالبا:
• الجنسية: فلسطينية-كولومبية
• رقم الهاتف (اختياري): 997339-599-00970
• بلد الإقامة: فلسطين
• طبيعة المشاركة في الورشة الدبلوماسية: مشارك/ مراجع: مشاركة
اتفاقية تعاون ثقافي
بين حكومة حكومتي دولة فلسطين وحكومة و جمهورية واتا
حكومة دولة فلسطين وحكومة جمهورية واتا، ويشار إليهما فيما بعد بوصفهما "الطرفين".
قدأخذتا اخذين بعين الاعتبار علاقة التعاون القائمة بينهما، ومع إدراك أهمية الثقافة في تحقيق هذا الهدف قد اتفقت اتفقتا على ما يلي:المادة 1
يسعى الطرفان إلى تعزيز ودعم التعاون الثقافي، بطريقة تكفل تبادل المعلومات الثقافية والعلمية، من خلال تنشيط تبادل الإنتاج الفكري عن طريق المكتبات الوطنية، والتعاون فيما بين المؤسسات الثقافية.
المادة 2
يشجع الطرفان دعم التعاون الثقافي بطريقة تكفل التبادل في إقامة المعارض الفنية، تنظيم الأسابيع الثقافية، تبادل الزيارات في مجال العروض الفنية والمسرحية التقليدية، إضافة إلى التعاون في مجال الفنون والنحت.
المادة 3
يضمن الطرفين الطرفان تبادل الدعوات للمشاركة في المهرجانات الثقافية والنشاطات التي تقام في كل من البلدين.
المادة 4
يشجع كلا الطرفين التبادل في إقامة عقد معارض فنية تشكيلية، واستضافة المعارض، ودعم وتشجيع مراكز الفن والتصوير الفوتوغرافي.
المادة 5
ينبغي أن تتحمل الدولة المنتدبة أوالمبادرة التكاليف المادية الخارجية الناتجة الناجمة عن شحن المعارض الفنية، والكتب والاحتياجات اللازمة للنشاطات الفنية، فيما تتحمل الدولة المضيفة التكاليف الداخلية.
المادة 6
ينبغي أن تتحمل الدولة المنتدبة أوالمبادرة تكاليف التأمين على اللوحات وعلى كافة المواد الفنية الأخرى التي تحتاج إلى التأمين عليها عليها تحذف أثناء عملية الشحن، فيما تتحمل الدولة المضيفة تكلفة ضمان سلامة هذه المواد خلال فترة إقامة المعرض على أراضيها.
المادة 7
يتحمل الطرف المنتدب أوالمبادر تكاليف سفر الوفود، بينما يتحمل الطرف المضيف تكاليف الإقامة، والتنقل الداخلي، والرعاية الطبية، وفقا للقوانين السارية بهذا الخصوص.
المادة 8
يقوم الطرفان بتشكيل لجنة مشتركة لتنفيذ أحكام هذه الاتفاقية، وذلك من اجل توثيق وتطوير التعاون الثقافي، وتعقد اجتماعاتها بشكل دوري في البلدين بناء على قرار يتم من خلال القنوات الدبلوماسية.
المادة 9
تدخل هذه الاتفاقية حيز التنفيذ منذ لحظة تبادل الوثائق المصدقة وفقا للإجراءات الدستورية المتبعة في كلا البلدين.
المادة 10
تبقى هذه الاتفاقية سارية المفعول لمدة 3 سنوات، ابتداء من فترة التنفيذ، وتكون قابلة للتجديد بشكل تلقائي لفترة مماثلة، إلا إذا قام احد الطرفين الأطراف بإبلاغ الطرف الأخر كتابيا برغبته بفسخ الاتفاقية، على أن يتم ذلك قبل انتهاء فترة الاتفاقية بثلاثة أشهر على الأقل.
لا يجب أن يؤثر إنهاء هذه الاتفاقية على استمرارية البرامج والمشاريع التي تم إنشائها إنشاؤها طبقا لأحكامها.
تم تحرير وتوقيع هذه الاتفاقية في القدس، بتاريخ الثلاثاء 26 محرم 1431، الموافق 12 كانون ثاني (يناير) 2010، في نسختين أصليتين، بالعربية، الفرنسية، والانجليزية، كلها متساوية قانونيا، يحتفظ كل طرف بنسخة. أما في حالة الاختلاف في التفسير، فيعتمد النص الأصلي فيسود النص بالانجليزية.
عن حكومة دولة فلسطين
عن حكومة جمهورية واتا

عامر العظم
18/01/2010, 04:05 AM
انطلاق المرحلة الثانية من ورشة الترجمة

الأساتذة والزملاء والزميلات الأكارم
أشكر كل من التزم وشارك وقد قمت بنشر ترجماتكم مع بياناتكم للتسهيل على المراجعين في التقييم، وقمت كذلك بنشر النص الإنجليزي والترجمة العربية المقترحة في مقدمة الرابط..
http://www.wata.cc/forums/showthread.php?p=511963#post511963
لا شيء نهائي نهائيا ومقدس ومقدسا ، وهي أيضا خاضعة لانتقاداتكم..
يظل هذا الرابط مغلقا لثلاثة أيام حتى صباح الخميس لتسهيل مهمة المراجعين، والسماح بالقراءة المتفحصة للجميع ثم يفتح لنشر التعليقات والمراجعات..
نرجو من المراجعين الكرام الاطلاع وتقييم الترجمات، كما نرحب بأساتذة الترجمة والمترجمين المخضرمين، الذين لم يسجلوا سابقا، الراغبين في المشاركة وتقييم الترجمات.

عبدالقادربوميدونة
20/01/2010, 01:29 PM
أشكرجهود كل العاملين والعاملات المحترمين والمحترمات هنا ، متمنيا- إن تم الاتفاق على الصيغة النهائية للترجمة - وضع النص خاليا من اللغات الأجنبية وأسماء المترجمين لأضع عليه آخرلمسات التصحيح اللغوي والتصويب المعنوي .
وأعطيكم مثلا : إن كان فعل :
" نتج "
يوضع في سياق الفعل الإيجابي بينما
" نجم "
يوضع في سياق الفعل السلبي . الخ ..

محمود الحيمي
22/01/2010, 12:18 AM
بياناتي
• الاسم الثلاثي: فيصل عبده احمد الحاشدي
• المهنة: استاذ لغة انجليزية ومترجم
• العمر:27
• سنوات الخبرة: في التدريس خمس الى ست سنوات اما في الترجمة فليس طويلا
• اسم الجامعة إن كنت محاضرا أو طالبا: كنت محاضرا في جامعة صنعاء والان احضر درجة الماجستير
• الجنسية: يمني
• رقم الهاتف (اختياري):777728295
• بلد الإقامة: اليمن
• طبيعة المشاركة في الورشة الدبلوماسية: مشارك

تعبئة البيانات إجباري





إتفاقية تعاون ثقافي بين حكومتي دولة فلسطين وجمهورية واتا

إن حكومتي دولة فلسطين وجمهورية واتا, المشار اليهما فيما بعد بالطرفين, إيمانا منهما بعلاقة التعاون المتأصلة بينهما, وإدراكا باهمية الثقافة لتحقيق هذا الهدف, قد اتفقتا على ما يلي:
مادة(1)
يسعى الطرفين الطرفان إلى تعزيز ودعم التعاون الثقافي بطريقة تضمن تبادل المعلومات الثقافية والعلمية, وتنشيط تبادل المردود الفكري من خلال المكتبات الحكومية والتعاون بين المؤسسات الثقافية.
مادة (2)
يشجع الطرفان تعزيز التعاون الثقافي بطريقة تضمن تبادل المعارض الفنية, وتنظيم الاسابيع الثقافية, وتبادل الزيارات من خلال العروض المسرحية الفنية والتقليدية, والتعاون في مجال الفنون والنحت.
مادة (3)
يؤكد الطرفان على تبادل دعوات المشاركة في المهرجانات الثقافية والانشطة التي تقوم بها كل دولة منهما.
مادة (4)
يشجع الطرفان إقامة معارض مشتركة للفن التشكيلي, واستضافة المعارض ودعم وتشجيع المراكز الفنية والتصوير.
مادة (5)
تتحمل الدولة المنتدبة المبادرة تكلفة نقل المعارض التشكيلية, والكتب والاحتياجات الفنية الضرورية للأنشطة الثقافية الى الدولة المستضيفة فيما تتحمل هذه الأخيرة الدولة المستضيفة تكاليف النقل الداخلية.
مادة (6)
تتحمل الدولة المنتدبة المبادرة تكلفة التأمين الخاص باللوحات وكافة الاشياء الفنية التي تحتاج الى تامين اثناء عملية النقل, فيما تتحمل الدولة المستضيفة تكلفة سلامة هذه الأشياء في أراضيها أثناء فترة المعرض.
مادة (7)
يتحمل الطرف المنتدب المبادر تكاليف سفر منتدبيه, فيما يتحمل الطرف المستضيف تكاليف السكن , والمواصلات المحلية والعناية الطبية وفقا للقوانين المعمول بها بهذا الشأن.
مادة(8)
يشكل الطرفان لجنة مشتركة وذلك تحذف " ذلك" هنا لتطبيق بنود هذه الاتفاقية وذلك لتعزيز وتطوير التعاون الثقافي, حيث يعقد اجتماعها بالمناوبة في كلا الدولتين بعد اتخاذ قرار يتم من خلال قنوات دبلوماسية.
مادة(9)
تصبح هذه الاتفاقية سارية المفعول من تاريخ تبادل وثائق التصديق وفقا للإجراءات الدستورية المعمول بها في كلا الدولتين.
مادة(10)
تظل هذه الاتفاقية سارية المفعول لمدة ثلاث سنوات بدءاً من فترة العمل بها, وتجدد تلقائيا لنفس الفترة مرة اخرى مالم يقوم أحد الطرفين بإشعار الطرف الاخر خطيا برغبته في إنهاء الإتفاقية قبل ثلاثة شهور من انتهاء الفترة الأصلية لها.
إن إنهاء هذه الاتفاقية لا يؤثر في البرامج والمشاريع الجارية التي تقام وفقا للبند الوارد في هذه فيها.
حررت هذه الاتفاقية وتم التوقيع عليها في ........................ تاريخ .............. 1430هـ ,الموافق........../......... 2010, من نسختين اصليتين باللغات العربية والفرنسية والانجليزية, لجميعهن ذات الحجية, ويحتفظ كل طرف بنسخة. وفي حال الاختلاف في التفسير, يعتمد النص الانجليزي.

عن حكومة دولة فلسطين عن حكومة جمهورية واتا

عبدالقادربوميدونة
22/01/2010, 01:00 AM
بياناتي
• الاسم الثلاثي: فيصل عبده احمد الحاشدي
• المهنة: استاذ لغة انجليزية ومترجم
• العمر:27
• سنوات الخبرة: في التدريس خمس الى ست سنوات اما في الترجمة فليس طويلا
• اسم الجامعة إن كنت محاضرا أو طالبا: كنت محاضرا في جامعة صنعاء والان احضر درجة الماجستير
• الجنسية: يمني
• رقم الهاتف (اختياري):777728295
• بلد الإقامة: اليمن
• طبيعة المشاركة في الورشة الدبلوماسية: مشارك
تعبئة البيانات إجباري
إتفاقية تعاون ثقافي بين حكومة حكومتي دولة فلسطين وحكومة وجمهورية واتا
إن حكومة إن حكومتي دولة فلسطين وحكومة تحذف لفظة حكومة هنا .جمهورية واتا, المشار اليهما فيما بعد بالطرفين, إيمانا منهما بجدوى علاقة بعلاقة التعاون المتأصلة بينهما, وإدراكا باهمية الثقافة لتحقيق هذا الهدف, قد اتفقتا على ما يلي:
مادة(1)
يسعى الطرفين الطرفان إلى تعزيز ودعم سبل التعاون الثقافي بطريقة تضمن تبادل المعلومات الثقافية والعلمية, وتنشيط تبادل المردود الفكري من خلال المكتبات الحكومية والتعاون بين المؤسسات الثقافية.
مادة (2)
يشجع الطرفان تعزيز التعاون الثقافي بطريقة تضمن تبادل المعارض الفنية, وتنظيم الاسابيع الثقافية, وتبادل الزيارات من خلال العروض المسرحية الفنية والتقليدية, والتعاون في مجال الفنون والنحت.
مادة (3)
يؤكد الطرفان على تبادل دعوات المشاركة في المهرجانات الثقافية والانشطة التي تقوم بها كل دولة منهما.
مادة (4)
يشجع الطرفان إقامة معارض مشتركة للفن التشكيلي, واستضافة المعارض ودعم وتشجيع المراكز الفنية والتصوير.
مادة (5)
تتحمل الدولة المنتدبة تكلفة نقل المعارض التشكيلية, والكتب والاحتياجات الفنية الضرورية للأنشطة الثقافية الى الدولة المستضيفة فيما تتحمل الدولة المستضيفة تكاليف النقل الداخلية.
مادة (6)
تتحمل الدولة المنتدبة تكلفة التأمين الخاص باللوحات وكافة الاشياء الفنية التي تحتاج الى تامين اثناء عملية النقل, فيما تتحمل الدولة المستضيفة تكلفة سلامة هذه الأشياء في أراضيها أثناء فترة المعرض.
مادة (7)
يتحمل الطرف المنتدب تكاليف سفر منتدبيه, فيما يتحمل الطرف المستضيف تكاليف السكن , والمواصلات المحلية والعناية الطبية وفقا للقوانين المعمول بها بهذا الشأن.
مادة(8)
يشكل الطرفان لجنة مشتركة وذلك تحذف" ذلك" هنا لتطبيق بنود هذه الاتفاقية وذلك لتعزيز وتطوير التعاون الثقافي, حيث يعقد اجتماعها بالمناوبة في كلا الدولتين بعد اتخاذ قرار يتم من خلال قنوات دبلوماسية.
مادة(9)
تصبح هذه الاتفاقية سارية المفعول من تاريخ تبادل وثائق التصديق وفقا للإجراءات الدستورية المعمول بها في كلا الدولتين.
مادة(10)
تظل هذه الاتفاقية سارية المفعول لمدة ثلاث سنوات بدءاً من فترة العمل بها, وتجدد تلقائيا لنفس الفترة مرة اخرى مالم يقوم يقم أحد الطرفين بإشعار الطرف الاخر خطيا برغبته في إنهاء الإتفاقية قبل ثلاثة شهور من انتهاء الفترة الأصلية لها.
إن إنهاء هذه الاتفاقية لا يؤثر في البرامج والمشاريع الجارية التي تقام وفقا للبند الوارد في هذه فيها ما معنى في هذه فيها ؟؟؟؟؟؟.
حررت هذه الاتفاقية وتم التوقيع عليها في ........................ تاريخ .............. 1430هـ ,الموافق........../......... 2010, من نسختين اصليتين باللغات العربية والفرنسية والانجليزية, لجميعهن ذات الحجية, ويحتفظ كل طرف بنسخة. وفي حال الاختلاف في التفسير, يعتمد النص الانجليزي.
عن حكومة دولة فلسطين عن حكومة جمهورية واتا
وشكرا للأخوة المترجمين.

محمود الحيمي
23/01/2010, 04:47 PM
الإخوة والأخوات الكرام،
أشارك معكم في هذه الورشة بالتعليق على مشاركاتكم. وأرجو ألا ينظر إلى مشاركتي هذه على أنها مشاركة أكاديمية أو نظرية بل هي ملاحظات عنت لي من واقع ما كتبه المترجمون الكرام ومن واقع خبرة عملية متواضعة في ترجمة النصوص القانونية. وأسأل الله أن يوفقنا جميعاً لما يحب ويرضى.
شارك في هذه الورشة 41 مترجماً من تخصصات متباينة فمنهم الطالب والمترجم الموظف والمترجم الحر ومنهم الموظف الذي يهوى الترجمة.
التوزيع الجغرافي وعدد المترجمين:
- مصر (24 مشاركاً)
- الأردن ( 3)
- سوريا (3)
- السودان (1)
- أريتريا (1)
- اليمن (2)
- فلسطين (2)
- ليبيا (1)
- تونس (1)
- السعودية (1)
- العراق (1)
- المغرب (1)
جاء التصنيف من واقع بيانات المترجمين كالتالي:
- مترجم/مترجم حر/ موظف العدد 33
- طالب ترجمة العدد 8
الخبرة:
- 23 مترجماً تزيد خبرتهم عن 5 سنوات.
يتضح لنا من هذه الأرقام التنوع الجغرافي والمهني للمشاركين. ويطيب لي هنا أن أشيد بالزملاء والزميلات من مصر الكنانة فقد كانوا كالعهد بأبناء مصر في طليعة المشاركين في هذه الورشة، وأظهروا نشاطاً وحماساً تجلى في نسبة المشاركة وفي جودة المحتوى الذي شاركوا به. فلهم التحية والتجلة. وأشيد أيضاً بكل من شارك من الدول الأخرى ونأمل أن يتواصل العطاء في الدورات التدريبية القادمة بإذن الله.
كان للمترجمين الشباب والمبتدئين حضور قوي واهتمام كبير بالمشاركة وسط هذا الكم من المترجمين ذوي الخبرة فلم ترهبهم التجربة بل أقدموا بكل شجاعة وثقة. وأخص بالذكر هنا طلبة كلية اللغات والترجمة بجامعة الأزهر فقد كان حضورهم مميزاً وجاءت محاولاتهم واعدة ومبشرة وسيكون لهم شأن في عالم الترجمة مستقبلاً إن شاء الله. وأحيي أساتذتهم ومعلميهم على هذا الجهد الكبير. ولا شك فقد أحسن طلبة كلية اللغات بجامعة الأزهر عندما اختاروا "واتا" لإبراز هذه القدرات والمواهب الشابة ، ونسأل الله لهم كل توفيق ونجاح فقد بدأت جهود معلميهم تؤتي أكلها.
النص الإنجليزي:
هو اتفاقية تبادل ثقافي بين حكومتي دولة فلسطين و "واتا". المطلوب هو ترجمة النص إلى العربية.
من الجدير بالذكر أن الورشة تندرج تحت مسمى "الترجمة الدبلوماسية" إلا أن النص الذي بين أيدينا هو نص قانوني لأنه يتعلق باتفاق على عدد من الالتزامات والتعهدات. ولا أخفي عليكم أنني كنت أتوقع نصاً يمثل تحدياً أكبر لقدرات المترجم ويستنفر كل أدواته. لكن الحمد لله على كل حال وهذه بداية ونأمل أن تكون الورشة القادمة عن نص من الأمم المتحدة أو أي اتفاقية دولية أخرى بين بلدين في أي مجال من المجالات.
تقويم الترجمة:
عند تقويم أي نص مترجم فإننا نخضع النص لعدد من المعايير مثل:
- مدى تداخل أو تدخل لغة النص الأصل في لغة النص المترجم.
- مدى فهم المترجم للغة النص الأصل.
- كفاءة المترجم وقدرته على توصيل أو نقل المعنى بلغته التي يتحدثها.
- اتساق الأفكار وترتيبها
- مدى مطابقة القواعد اللغوية في النص المترجم لما يتوقعه قارئ النص أو الجهة المستهدفة بالترجمة.
لقد كانت كل المشاركات جيدة بشكل عام من حيث أنها نجحت في نقل المعنى ولكن حدثت بعض الأخطاء أشرنا إليها باللون الأحمر وهي أخطاء بسيطة (نحوية أو مطبعية أو أسلوبية) يمكن معالجتها بمراجعة الترجمة وتصحيحها. أما الأخطاء التي نتجت عن عدم فهم النص أو عند ترجمة مصطلح أو كلمة فقد أشرنا إليها بأن وضعنا خطاً تحتها. يمكننا، من واقع المعايير أعلاه وغيرها، أن نقول إن الأخطاء التي وقع فيها المترجمون تنحصر في ثلاثة أنواع:
- نوع فهم فيه المترجم النص فهماً سليماً فجاءت ترجمته سليمة ومقبولة.
- نوع فهم فيه المترجم النص فهماً سليماً لكنه أخطأ عند صياغته بالعربية.
- نوع أخطأ فيه المترجم فهم النص وبالتالي أخطأ في الترجمة.
والآن نأتي إلى لغة الاتفاقية وهي لغة قانونية وإن خلت من الألفاظ صعبة الفهم أو العبارات الطويلة التي تتسم بها لغة القانون. وإن كانت هناك مشاكل في ترجمة النص القانوني فهي إما مشاكل تتعلق بالبنى اللغوية أو بالمصطلحات. ونلاحظ أن معظم المشاركات مالت إلى نقل البنى اللغوية كما هي من اللغة الإنجليزية فجاءت الترجمة عربية الشكل غريبة المضمون. ومثال ذلك:
- جاء في إحدى المشاركات: "حكومة دولة فلسطين وحكومة جمهورية واتا المشار إليهما فيما بعد ب "الطرفين". واعتباراً لعلاقة التعاون القائمة بينهما وإدراكاً لأهمية الثقافة في تحقيق هذا الهدف، فقد اتفقتا على ما يلي...
لاحظ هنا أن المترجم نقل الجملة كما هي بتركيبها الأصل دون اعتبار للأسلوب الذي ينظم الجملة العربية أي بترتيب مثل (فعل + فاعل + مفعول به) فجاء الفعل "اتفقتا" في نهاية الجملة مثلما هو في الجملة الإنجليزية.
- أحياناً تبدأ الجملة الإنجليزية بعبارة غير محددة “non-finite clause” مثل:
Taking into account… التي وردت في مستهل الاتفاقية، أو أن تبدأ بالفاعل مثل
“The Government of the State of Palestine and the Government of the Republic of WATA” وتأخر الفعل “have agreed” إلى نهاية الفقرة. ونجد أن المترجم لم ينتبه إلى ذلك فنقل التركيب كما هو إلى العربية وبدأ جملته ب "أخذاً بالاعتبار أو أخذاً في الاعتبار ...إلخ". لذا فالأجدر أن نلزم الجملة الفعلية وربما نبدأ بأن نقول "اتفق فلان وفلان" ولا أجد حرجاً من أن أبدأ كل "فقرة" أو "مادة" بعبارة "اتفق الطرفان" وإن تكررت، فالتكرار سمة من سمات النصوص القانونية وذلك منعاً للالتباس و سوء الفهم.
نأتي الآن لكلمة “shall” التي في نفس أخي المترجم القدير معتصم الحارث شيء منها والكلمات الأخرى المشابهة مثل “will” و “must” و غيرها من أل “modal verbs” . وسوف لن أطيل هنا خشية التكرار الممل فقد نوقشت هذه الكلمة بتوسع في مكان آخر يمكن لمن أراد الرجوع إليه في منتديات الترجمة بواتا. أريد أن أشير هنا إلى أن المهمة الأولى للمترجم هي أن يفهم ما يريد أن يقوله كاتب النص. لذلك يجب أن نميز، وفقاً للسياق، الغرض من استخدام “shall” في النص: هل هي فعل مضارع أم أنها تفيد الالتزام؟ فإذا كان النص عقداً أو اتفاقية فنحن نتحدث عن التزام. وعندما نستهل المادة في العقد أو الاتفاق بعبارة "يقوم الطرفان بتشجيع و دعم التعاون الثقافي" فإننا لا نلمس التزاماً واضحاً. أما إذا تأملنا "اتفق الطرفان على تشجيع ..." فسنعرف الفرق.
- عندما نقرأ بعض الفقرات نجدها تفتقر إلى الوضوح فيضطر القارئ إلى إعادة القراءة أكثر من مرة ليفهم. وأظن أن السبب هو خلل لدى المترجم في فهم أهمية الخصائص اللغوية في النص الأصل وبالتالي ينتقل الخلل إلى الترجمة
- لاحظنا عدم الانتباه لشكل النص المترجم وعدم فهم علامات الترقيم وطرق استخدامها وإهمال ترتيب الفقرات والأفكار وعدم اهتمام بتنسيق الطباعة. وهنا أنبه إلى ضرورة تمكين المترجم المبتدئ من برامج النشر المكتبي وتنسيق النصوص إلكترونياً.
- تستخدم الفاصلة (,) مكان حرف العطف ولاحظنا أن بعض المترجمين ينقل هذا الأسلوب إلى العربية. ما العيب في استخدام "الواو"؟
- كلمة أخيرة نكررها دائماً وهي الاهتمام بمراجعة الترجمة بمعزل عن النص الأصل. حفلت المشاركات بأخطاء لا ينبغي أن تفوت على المترجم في مرحلة مراجعة الترجمة. وهذا عيب كبير. كلنا نخطئ ولا عيب في ذلك لكن لا يجوز أن أقول أنني راجعت عملي ثم تظهر فيما بعد أخطاء في الطباعة أو أخطاء نحوية. واعلم أخي المترجم وأختي المترجمة أن للنص الأصل سطوة وجبروت يرهب المترجم في مرحلة المراجعة بأن تكون عين على النص الإنجليزي والعين الأخرى على النص العربي. ولن تنفك من هذه السطوة وهذا الجبروت إلا إذا ابتعدت عن النص الأصل. فإذا انتهيت من الترجمة وتأكدت من أنك نقلت المعنى المراد، اترك النص الأصل وركز جهدك على تحسين النص العربي وتهذيبه ليخرج في لغة عربية رصينة غير هجين.
أكرر إعجابي بكل المشاركات وأتمنى لزملائي وزميلاتي التوفيق والنجاح وأوصيهم بالمزيد من الإطلاع والتدرب و من سار على الدرب وصل.
كل الود

ابتسام ابراهيم
23/01/2010, 07:56 PM
الاخوة والاخوات السلام عليكم ورحمه الله وبركاته
جزاكم الله عنا خير الجزاء وبارك الله في الجميع
اشكرالسادة المشرفين والسادة الذين اطلعوا على مشاركتي وهي المشاركة الرسمية الاولى لي في مجال الترجمة واشكر سعة صدركم على تقبل اخطاءنا وتوجيهنا نحو الطريق الصحيح في مجال الترجمة
ولكن لدي اقتراح وهو اعطاءنا دروس في فن الترجمة وطبعا كما نعرف ان نوع الترجمة يختلف من حقل الى اخر فالترجمة الادبية فيها من الخيال الادبي تختلف عنه الترجمة العلمية والتي تخلو منه والتي تعبر عن حقائق علمية وغيرها من التفاصيل اضافة ان المترجم يجب ان يجيد اللغتين لغة النص الاصلي ولغة النص المترجمه له من ناحية القواعد والمفردات اللغوية المستعملة وان هناك كلمات جديدة تتكون من واقع الحياة والاخرى تندثر لذلك ارجو من الاخوة المشرفين النظر في هذا الامر وبارك الله في الجميع
والسلام عليكم ورحمه الله وبركاته

نجوى محمد
24/01/2010, 10:29 AM
كان للمترجمين الشباب والمبتدئين حضور قوي واهتمام كبير بالمشاركة وسط هذا الكم من المترجمين ذوي الخبرة فلم ترهبهم التجربة بل أقدموا بكل شجاعة وثقة. وأخص بالذكر هنا طلبة كلية اللغات والترجمة بجامعة الأزهر فقد كان حضورهم مميزاً وجاءت محاولاتهم واعدة ومبشرة وسيكون لهم شأن في عالم الترجمة مستقبلاً إن شاء الله. وأحيي أساتذتهم ومعلميهم على هذا الجهد الكبير. ولا شك فقد أحسن طلبة كلية اللغات بجامعة الأزهر عندما اختاروا "واتا" لإبراز هذه القدرات والمواهب الشابة ، ونسأل الله لهم كل توفيق ونجاح فقد بدأت جهود معلميهم تؤتي أكلها.


سعيدة جدااااااااااااااااااااااا بسماع هذا الكلام من سيادتكم وهذا تشجيع كبير جداااااااااااااا للذين حالفهم الحظ وشاركوا ومن لم يحالفهم مثلي ولم يشاركوا
واعتذر عن عدم المشاركة الفترة الماضية في واتا لظروفي الخاصة ولكن ان شاء الله سأشارك وأرجوا اعلامي بالورشة القادمة ان شاء الله وكيفية المشاركة فيها

محمود الحيمي
24/01/2010, 09:33 PM
شكراً جزيلاً أستاذه نجوى ونأمل أن نقرأ مشاركاتك في الدورات التدريبية القادمة بإذن الله.
بالتأكيد سنعلن عن الورشة القادمة ونخطركم عنها بوقت كاف فترقبوها.

كل الود

زينب م.عليان
27/01/2010, 05:49 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
جزاكم الله كل خير على مجهودكم الرائع.
عندي بعض الا ستفسارات
1-هل من الأفضل البدء بأخذت حكومتي ........... أم مثل الترجمة المقترحة بدأت بإن حكومتي.......؟ وهل أخذت تكون بالفعل الماضي أم تأخذ بالفعل المضارع؟
2-هل في كل مادة نبدأ ب"اتفق الطرفان على..."؟
3- هل هناك فرق في الأ سلوب بين الدولة "الموفدة "و"المبادرة؟ أو بمعنى آخر لم تم تغيير الموفدة بالمبادرة؟
وجزاكم الله خيرا

امير عبد الحسين الخفاجي
30/06/2011, 07:34 PM
شكرا على الموضوع

عامر اللامي
10/07/2011, 08:04 AM
السلام عليكم اخوتي واخواتي الاعزاء
انا في غاية السعادة لرؤية هذا الجهد المبارك متمنيا المزيد لاجل المنفعة العامة