المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ترجمة " الروح " ق ق ج للدكتور هيثم الزهاوي



هيثم الزهاوي
12/01/2010, 02:03 AM
الرّوح

قصّة قصيرة جدّا
تأليف: د. هيثم الزهاوي
ترجمها للتركية: د. هيثم الزهاوي

مسكني بقوة ،وانتزعني من الجسد الملطّخ بدماء صفراء.
سحبني إلى العلا بعيدًا بعيدًا بعيدا...
صفّان من أمثالي واقفين... مشدوهين.
سألني وهو ينظر إلى الصّفّين:
"أسنّيّ أنت... أم شيعيّ؟

RUH

Çok Kısa Hikaye
Yazan: Dr. Heytem ZEHAVİ
Türkçeye Çeviren: Dr. Heytem ZEHAVİ

Beni kuvvetlice tutup, sarı kanlarla bulaşmış cesetten kopardı
Yukarlara çekti beni, uzaklara, uzaklara, uzaklara
Benim gibileri iki sıra durmuşlar şaşkın bakışlı
İki sıraya bakarak sordu bana
Sünni misin....Şii mi

محمد علي الهاني
12/01/2010, 02:29 AM
الرّوح: قصّة قصيرة جدّا
تأليف: د. هيثم الزهاوي
ترجمها للتركية: د. هيثم الزهاوي

مسكني بقوة ،ونزعني من الجسد الملطّخ بدماء صفراء.
سحبني إلى العلا بعيدًا بعيدًا بعيدا...
صفّان من أمثالي واقفين... مشدوهين.
سألني وهو ينظر إلى الصّفّين:
"أسنّيّ أنت... أم شيعيّ؟

RUH
Beni kuvvetlice tuttu ve sarı kanla bulaşmış cesetten kopardı
Yukarlara çekti beni, uzaklara, uzaklara, uzaklara
Benim gibileri iki sıra durmuşlar şaşkın bakışlı
İki sıraya bakarak sordu bana
Sünni misin....Şii mi



أخي العزيز الأديب المبدع /د.هيثم الزهاوي

أسعدني أن أكون أول من صافح قصتكم المعبّرة والموحية والرائعة والتي أضفتم إليها بلمستكم الفارسية جناحيْن تحلّق بهما في الأعالي ...

دام عطاؤكم وإبداعكم وتميّزكم...

تقبّلوا تحياتي وودّي وتقديري.

علي العراقي
14/01/2010, 02:00 PM
سألوني اسني انت ام شيعيBana sünni misin şii misin diye sordularنظرت الى سؤالهم ولم اجد ما اجيبهم به سوى ان اقول لهم انا ( سنعي ) Sorularını düşündüm ve ben Sün'ii (sünni - şii ) den başka diyecek bir kelime bulamadım .



لعن الله ايام الطائفية السوداء

نظام الدين إبراهيم أوغلو
15/01/2010, 02:18 PM
قصة جميلة وترجمة رائعة، أحسنتما وجزاكما الله.

محمد آتش
18/01/2010, 12:54 AM
الجواب: أنا إنسان أتألم لجراحات -أيما كان الجرح أسلحيا أو قوليا- أصابت بني جنسي -مسلما كان أو غير مسلم- فمذهبي هو "الألم المطلق" بين يدي طائفية حمقاء و تعصب أجهل, أخطر و تبجح يعرض المفاهم المقدسة بيده الملطخة بالدماء على أناس كان كل همهم وكل سرورهم هو تفريح أسرتهم بخبز معه شيء من إدام.

بوركت أستاذي...

هيثم الزهاوي
18/01/2010, 11:23 AM
أقدم شكري وأمتناني للشاعر العربي الكبير محمد علي الهاني وأخي المترجم الشاب علي العراقي والأستاذ الفذ الكريم في علمه وخلقه نظام الدين إبراهيم أوغلو وأخي الأديب المبدع محمد آتش على كلمات الأطراء المشجعة التي كتبوها على أول مؤلف أدبي لي. والحقيقة إني حاولت في هذا العمل القصير أن أترجم ما يجيش بداخلي من ألم بسبب المرحلة التي مر بها بلدي وحزني على الأرواح البريئة التي أزهقت بلا سبب غير الهوية والأنتماء المذهبي والدماء الزكية التي سالت بسبب ريح الطائفية الصفراء. متمنيًا أن لا تعود تلك الأيام من جديد وتتصافى النفوس وتعمل يدًا بيد من أجل خلاص العراق من النكبات التي مر بها وعودته الى عرش الحضارة والعلوم الأنسانية الذي تبوؤه لعصور وأجيال. شكرًا من جديد

شوقي بن حاج
13/02/2010, 06:40 PM
شكرا أخي / هيثم على التفاعل مع منتدى الق.ق.ج
والذي يسعد المتلقي لهذا الفن الأدبي الجميل
تقبل المحبة كلها

آمنة أورباي
14/02/2010, 09:15 AM
سيدي الفاضل هيثم ,
نجحت هذه القصة القصيرة جدّا في التعلّق بذهني و هو معياري بالنسبة لتقييم ق ق ج , سردها قوي و قفلتها أقوي و الوقع قويّ عند مطالعتها و بعد ذلك بكثير.
و نقل لنا النص التركي كلّ هذه الخاصيات و حافظ على هذه القوّة في تفعيل المشاعر.
قلبنا ينزف مع العراق و مع كل روح فيه.
بارك الله فيك, و دمت أديبا مفكّرا شاعرا مترجما قديرا.
و السلام