المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : نجمتان- شعر: محمد علي الهاني – تونس/ ترجمه إلى التركية :د. هيثم الزهاوي-العراق



محمد علي الهاني
18/01/2010, 11:16 PM
نجمتان


شعر: محمد علي الهاني – تونس
ترجمه إلى التركية:د. هيثم الزهاوي


فــي دمــي أنـجــمٌ
و سمـاءٌ مـن الياسميـنِ
و فجـرٌ مـن الانعـتـاقْ

*** *** ***
فإذا انتفضتْ في دمي نجمةٌ
وتطايـر منهـا الضّيـاءُ
وضعتُ يدي فـوق قلبـي
و قلـتُ : " الـعـراقْ ! "

*** *** ***

وإذا انطفأتْ في دمي نجمةٌ
و تـــــــوارتْ ...
تَغَمَّدَنِي بالضِّيَاءِ الصّبـاحُ
وغـــاب الــرّفــاق.


**************

İKİ YILDIZ


Şiir : Muhammet Ali El-Hani
&Çeviri: Heytem Zehavi



,Kanımda yıldızlar
Yaseminden bir sema
.ve özgürlükten bir tan vardır
Kanımda bir yıldız başkaldırır
ve ondan ışıklar saçılmaya başlarsa
,Elimi kalbimin üstüne koyarak
İşte Irak ! "derim "

,Kanımda bir yıldız sönüp
…..Gözlerden kaybolursa
Sabah ışıkla beni sarar
yoldaşlar yok olsalarsa da







****************************************

نظام الدين إبراهيم أوغلو
19/01/2010, 12:30 PM
شعر قصير ولكنه فيه جمال ودلالة و بلاغة ومعان كبيرة، استأنست بالشّعر عاشت يداك يا شاعرنا الكبير الأستاذ محمد علي الهاني، وسعدت بمثل ذلك على الترجمة الرائعة للمترجم الكبير الدكتور هيثم الزهاوي، كأنه أديب تركي ينافس في عباراته أدباء الأتراك. أثابكم الله ووفقكم في كل أعمالكم.

علي العراقي
19/01/2010, 12:38 PM
Dr. Heytem

Emeğine Sağlık, çok güzel

محمد علي الهاني
19/01/2010, 01:43 PM
شعر قصير ولكنه فيه جمال ودلالة و بلاغة ومعان كبيرة، استأنست بالشّعر عاشت يداك يا شاعرنا الكبير الأستاذ محمد علي الهاني، وسعدت بمثل ذلك على الترجمة الرائعة للمترجم الكبير الدكتور هيثم الزهاوي، كأنه أديب تركي ينافس في عباراته أدباء الأتراك. أثابكم الله ووفقكم في كل أعمالكم.



أخي الكريم الأستاذ المترجم القدير/ نظام الدين إبراهيم أوغلو

أسعدني مرورك ،وأثلجت صدري ترجمة الكريم الدكتور هيثم الزهاوي...فبكما ازدادت قصيدتي بهاء وإشراقا وعطرا...

لكما أطيب الأمنيات ، وجزيل الشكر ،،وأصدق الودّ ،وفائق التقدير.

محمد علي الهاني
19/01/2010, 02:02 PM
Dr. Heytem
Emeğine Sağlık, çok güzel





أخي الكريم الأستاذ المترجم القدير/ علي العراقي

أسعدني مروركم ، وتمنيت لو كان ردكم باللغة العربية حتى أفهم ما كتبتم للأخ الكريم المترجم القدير الدكتور هيثم الزهاوي...

وتقبلوا أطيب الأمنيات ،وأصدق الودّ ،وفائق التقدير.

علي العراقي
19/01/2010, 10:06 PM
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

معنى مشاركتي الاخيرة هو التالي

جميل جدا

شكرا لجهودك يا دكتور هيثم الزهاوي


مع افضل تحياتي وسلامي

آمنة أورباي
20/01/2010, 11:41 PM
أنا احترت حقيقة بين الشعرين العربي و التركي, فكلاهما لمسا مشاعري, وكلّما قرأت واحدا فضلّته على أخيه, لقد أبدع الشاعر فأبدع المترجم...الشاعر.

هيثم الزهاوي
21/01/2010, 12:21 AM
لقد عرض علي الشاعر الكبير محمد علي الهاني أن يقترن أسمينا بعمل مشترك. ولقد تشرفت بترجمة هذه القصيدة الرائعة. وزادني شرف أن أقرأ كلمات الإعجاب والمديح من قبل أستاذي المبجل الكبير نظام الدين إبراهيم أوغلو والأخ العزيز المبدع محمد العراقي والأخت آمنة أورباي والتي أشكرها جزيل الشكر كذلك على مقولة مصطفى كمال آتاتورك مؤسس تركيا الحديثة وباني مجدها التي ذيلت بها كلماتها الرائعة. ولابد لي هنا أن أكرر شكري وتقديري للشاعر الكبير محمد علي الهاني لتخصيصه هذه القصيدة الرائعة ومنحي الفرصة لأترجمها وأقدمها الى الأنسان التركي.

محمد علي الهاني
21/01/2010, 03:16 AM
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
معنى مشاركتي الاخيرة هو التالي
جميل جدا
شكرا لجهودك يا دكتور هيثم الزهاوي
مع افضل تحياتي وسلامي





أخي الكريم الأستاذ المترجم القدير/ علي العراقي

أشكركم جزيل الشكر لعذب كلامكم ونبلكم ...

وتقبلوا أطيب الأمنيات ،وأصدق الودّ ،وفائق التقدير.

محمد علي الهاني
21/01/2010, 03:46 AM
أنا احترت حقيقة بين الشعرين العربي و التركي, فكلاهما لمسا مشاعري, وكلّما قرأت واحدا فضلّته على أخيه, لقد أبدع الشاعر فأبدع المترجم...الشاعر.




الأخت الفاضلة الأستاذة المترجمة القديرة / آمنة أورباي

أسعدني جدّا كلامك المعطّر الذي يشي برهافة حسك و سمو ذوقك وعمق فهمك ...

دام مرورك المضيء ، وحرفك العذب ...

وتقبلي أطيب الأمنيات ،وفائق التقدير.

محمد علي الهاني
21/01/2010, 04:11 AM
لقد عرض علي الشاعر الكبير محمد علي الهاني أن يقترن أسمينا بعمل مشترك. ولقد تشرفت بترجمة هذه القصيدة الرائعة. وزادني شرف أن أقرأ كلمات الإعجاب والمديح من قبل أستاذي المبجل الكبير نظام الدين إبراهيم أوغلو والأخ العزيز المبدع علي العراقي والأخت آمنة أورباي والتي أشكرها جزيل الشكر كذلك على مقولة مصطفى كمال آتاتورك مؤسس تركيا الحديثة وباني مجدها التي ذيلت بها كلماتها الرائعة. ولابد لي هنا أن أكرر شكري وتقديري للشاعر الكبير محمد علي الهاني لتخصيصه هذه القصيدة الرائعة ومنحي الفرصة لأترجمها وأقدمها الى الأنسان التركي.



أخي الكريم المترجم القدير/ د.هيثم الزهاوي

أسعدتموني بترجمتكم الغالية التي منحت قصيدتي جناحيْن أخضريْن تحلق بهما في الأبعاد ،و لسانا آخر تنطق به ويلهج بشكركم والدعاء لكم.

وتقبّلوا أطيب الأمنيات ، وجزيل الشكر ،،وأصدق الودّ ،وفائق التقدير.

محمد خلف الرشدان
21/01/2010, 11:32 AM
أستاذنا الهاني المحترم ، شكراً لك على اتحافنا بهذه الباقة الشعرية الرائعة ، وبارك الله بك على هذا الجهد الرائع :
خارِجٌ من لَظَى تَعَبِـــي
دَاخِلٌ فِي سَمَاءِِ الْفَرَحْ
اِغْـرِزُوا فِــــيَّ أنْيَابَكُمْ
إِنَّ جُرْحِيَ قَوْسُ قُزَح

آمنة أورباي
21/01/2010, 01:54 PM
بارك اللّه فيكما سيّدي محمد علي الهاني و سيّدي هيثم الزهاوي, و أدام اللّه الألفة بينكما و حسن التواصل للعمل المشترك الجليل الملتزم, لمزيد من الإبداع و الإثراء و التعبير عن المواقف الأبيّة .

محمد علي الهاني
22/01/2010, 12:53 PM
أستاذنا الهاني المحترم ، شكراً لك على اتحافنا بهذه الباقة الشعرية الرائعة ، وبارك الله بك على هذا الجهد الرائع :
خارِجٌ من لَظَى تَعَبِـــي
دَاخِلٌ فِي سَمَاءِِ الْفَرَحْ
اِغْـرِزُوا فِــــيَّ أنْيَابَكُمْ
إِنَّ جُرْحِيَ قَوْسُ قُزَح






أخي الكريم العربي الحرّ الأبيّ/ محمد خلف الرشدان

أسعدتني كلماتك الشذيّة التي تشي بسموّ ذائقتك وحسن أخلاقك...

وتقبل أطيب الأمنيات ، وجزيل الشكر ،،وأصدق الودّ ،وفائق التقدير.

محمد علي الهاني
22/01/2010, 01:03 PM
بارك اللّه فيكما سيّدي محمد علي الهاني و سيّدي هيثم الزهاوي, و أدام اللّه الألفة بينكما و حسن التواصل للعمل المشترك الجليل الملتزم, لمزيد من الإبداع و الإثراء و التعبير عن المواقف الأبيّة .






الأخت الفاضلة الأستاذة المترجمة القديرة / آمنة أورباي

أثلج صدري مرورك الأخير ...

دمت تهدين الجميع الفرح الجميل...

وتقبلي أطيب الأمنيات، وجزيل الشكر ،وفائق التقدير.

محمد علي الهاني
11/02/2011, 05:41 AM
نجمتان

شعر: محمد علي الهاني – تونس
ترجمه إلى التركية:د. هيثم الزهاوي

فــي دمــي أنـجــمٌ
و سمـاءٌ مـن الياسميـنِ
و فجـرٌ مـن الانعـتـاقْ

*** *** ***
فإذا انتفضتْ في دمي نجمةٌ
وتطايـر منهـا الضّيـاءُ
وضعتُ يدي فـوق قلبـي
و قلـتُ : " الـعـراقْ ! "
*** *** ***
وإذا انطفأتْ في دمي نجمةٌ
و تـــــــوارتْ ...
تَغَمَّدَنِي بالضِّيَاءِ الصّبـاحُ
وغـــاب الــرّفــاق.

**************

İKİ YILDIZ
Şiir : Muhammet Ali El-Hani
&Çeviri: Heytem Zehavi


,Kanımda yıldızlar
Yaseminden bir sema
.ve özgürlükten bir tan vardır
Kanımda bir yıldız başkaldırır
ve ondan ışıklar saçılmaya başlarsa
,Elimi kalbimin üstüne koyarak
İşte Irak ! "derim "
,Kanımda bir yıldız sönüp
…..Gözlerden kaybolursa
Sabah ışıkla beni sarar
yoldaşlar yok olsalarsa da

****************************************

محرز شلبي
11/02/2011, 12:39 PM
ليس غريبا أن يظهر إبداعان يجسدان الجسم العربي الموحد المنشود شكلا ومضمونا...
لكما مني خالص تحياتي الصادقة..

محمد علي الهاني
11/02/2011, 01:50 PM
نصر الله العراق، وأعاده إلى سالف مجده.

سمير بكر
11/02/2011, 02:39 PM
بادئ ذيء بدء : قال الشاعر الكبير محمد على الهاني:
فإذا انتفضتْ في دمي نجمةٌ
وتطايـر منهـا الضّيـاءُ
وضعتُ يدي فـوق قلبـي
و قلـتُ : " الـعـراقْ ! "
أعجبتني القصيدة بأكملها لا سيما الأبيات التي ذكرتها أعلاه، لقد نثرت ما في الصدور على السطور. سلمت يداكم شاعرنا العظيم. وأسأل الله تعالى أن ينصر العراق، وكل دولة إسلامية تعاني من احتلال أو ظلم بداخلها.
ولقد زاد أستاذي الكبير ومثلي الأعلى د. هيثم الزهاوي هذه الأبيات رونقاً بترجمته الأكثر من رائعة. وأفتخر بأنني أقرأ ترجمتكم لأكثر من مرة حتى اتعلم منها الكثير والكثير.
شكرا لكما

هيثم الزهاوي
11/02/2011, 06:15 PM
ليس غريبا أن يظهر إبداعان يجسدان الجسم العربي الموحد المنشود شكلا ومضمونا...
لكما مني خالص تحياتي الصادقة..



أستاذنا الكبير محرز شلبي:
شكراً لك على عواطفك الصادقة
وتفاعلك مع القصيدة وترجمتها.
مع أحر تحياتي وودي.

هيثم الزهاوي
11/02/2011, 06:29 PM
بارك اللّه فيكما سيّدي محمد علي الهاني و سيّدي هيثم الزهاوي, و أدام اللّه الألفة بينكما و حسن التواصل للعمل المشترك الجليل الملتزم, لمزيد من الإبداع و الإثراء و التعبير عن المواقف الأبيّة .



الأخت آمنة أورباي المحترمة:
أشكرك على مشاعرك الصادقة النقية الأبية
وأدام الله الألفة بين كل إنسان راقٍ مثلك.

هيثم الزهاوي
11/02/2011, 06:49 PM
نصر الله العراق، وأعاده إلى سالف مجده.




أستاذنا الكبير والأديب اللبيب محمد علي الهاني: وأخيراً انتفض الإنسان العربي..إنتفض على الظلم..إنتفض على الواقع المرير .. إنتفض على التخلف .. إنتفض على الدكتاتورية والتفرد بالحكم. ها هو الشعب في تونس يطلق الشرارة الأولى لتعم الثورة على الوطن العربي برمته فتهتز عروش من اضطهد شعبه وتركه يعاني البؤس والشقاء والحرمان بينما هو ينعم برغيد الحياة. وها هو الشعب العربي في مصر العروبة ينتفض ويملأ الشوارع والساحات بالهتاف..إرحل..إرحل.. ولم يكل ولم يلين الى أن تحقق أمله وأسقط الطاغية. ولن تنتهي هذه الإنتفاضة.. وسيلحق بها جموع شعبنا العربي الأبي أينما وجد المضطهد الظالم المتفرد.. ولابد وأن تصل هذه الإنتفاضة الى عراقنا الغالي فينهض العراقييون ويحطموا القيود ويطردوا المحتل واعوانه ويقيموا نظام الشعب الحر النزيه. وما النصر إلا من عند الله.

اعيان القيسي
11/02/2011, 08:50 PM
بكل فخر واتشرف ان تدعونني هنا الاستاذ المركم محمد علي الهاني

لاطلع على هذا الشعر الراقي واسمح لي استاذي العزيز لنقله الى قسم الشعر
في مجلس الانصار ليكون مع كوكبة شعراء العرب والعراقيين


خالص تقديري للاستاذ هيثم االزهاوي


هنا رابط النشر تجدون شعركم الان بين رحاب موقعنا المبارك

http://almogahd69ahlamontad.forumarabia.com/t1618-topic#7143

فايزة سعيد
11/02/2011, 11:28 PM
*** *** ***
فإذا انتفضتْ في دمي نجمةٌ
وتطايـر منهـا الضّيـاءُ
وضعتُ يدي فـوق قلبـي
و قلـتُ : " الـعـراقْ
كعادتك أستاذي القدير تبوح بأجمل الأبيات
مزيدا من الأبداع إمام العاشقين

هيثم الزهاوي
16/02/2011, 05:08 PM
ليس غريبا أن يظهر إبداعان يجسدان الجسم العربي الموحد المنشود شكلا ومضمونا...
لكما مني خالص تحياتي الصادقة..




أستاذنا ومعلمنا الحبيب محرز شلبي:
أشكرك خالص الشكر على مرورك البهي
وكلماتج الدافئة الجميلة
والمتضمنة أملنا..أمل الجميع.
ودي وحبي وتقديري.

هيثم الزهاوي
16/02/2011, 05:21 PM
بادئ ذيء بدء : قال الشاعر الكبير محمد على الهاني:
فإذا انتفضتْ في دمي نجمةٌ
وتطايـر منهـا الضّيـاءُ
وضعتُ يدي فـوق قلبـي
و قلـتُ : " الـعـراقْ ! "
أعجبتني القصيدة بأكملها لا سيما الأبيات التي ذكرتها أعلاه، لقد نثرت ما في الصدور على السطور. سلمت يداكم شاعرنا العظيم. وأسأل الله تعالى أن ينصر العراق، وكل دولة إسلامية تعاني من احتلال أو ظلم بداخلها.
ولقد زاد أستاذي الكبير ومثلي الأعلى د. هيثم الزهاوي هذه الأبيات رونقاً بترجمته الأكثر من رائعة. وأفتخر بأنني أقرأ ترجمتكم لأكثر من مرة حتى اتعلم منها الكثير والكثير.
شكرا لكما



الأخ العزيز سمير بكر:
لقد أثلجت صدري بكلماتك الجميلة
وزادني فخراً مديحك وثناؤك على ترجمتي لهذه القصيدة الرائعة.
وأنا سعيد جداً بمعرفتك
راجياً التواصل.
مع تحيتي وودي.

هيثم الزهاوي
16/02/2011, 05:26 PM
بكل فخر واتشرف ان تدعونني هنا الاستاذ المركم محمد علي الهاني
لاطلع على هذا الشعر الراقي واسمح لي استاذي العزيز لنقله الى قسم الشعر
في مجلس الانصار ليكون مع كوكبة شعراء العرب والعراقيين
خالص تقديري للاستاذ هيثم االزهاوي
هنا رابط النشر تجدون شعركم الان بين رحاب موقعنا المبارك
http://almogahd69ahlamontad.forumarabia.com/t1618-topic#7143




دمت أخي أعيان القيسي
ودام الشرفاء من أبناء وطني العظيم
وبوركت الجهود التي تبذل في سبيل رفعة العراق
واستعادة مجده التليد.