المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : "الْعُصْفُـور" شعــر: محمد علي الهاني - تونس/ ترجمه إلى التركية: د.هيثم الزهاوي- العراق



محمد علي الهاني
30/01/2010, 07:29 PM
الْعُصْفُــــــور


شعــــــر: محمــــد علــــي الهانـــــي - تونس

ترجمه إلى التركية: د.هيثم الزهاوي- العراق


حَطَّ عَلَى الشُّبّاكِ و زَقْزَقْ

رَقَصَتْ أُغْنِيَةٌ

فوقَ شِفَاهِ الأُفُقِ الأزْرَقِ

و تَوَّهَجَ ظِلٌّ وعبِيرٌ

فوق مِيَاهٍ تَتَرَقْرَقْ

زَقْزَقْ يَا عُصْفُورُ بَعِيدًا جِدًّا

أَوْ فَاصْمُتْ ؛

فَالنَّاسُ هُنَا مَوْتَى مُنْذُ قُرُونِ

فِي وَطَنٍ يَتَمَزِّقْ.



******************

SERÇE


Şiir: Muhammet Ali El-Hani -Tunus

Türkçeye Çeviren :Heytem Zehavi-Irak




Pencereye kondu ve öttü

Mavi ufkun dudağının

üstünde bir şarkı raks etti

Bir gölge ve bir ıtır parladı

Titreşen suyun üzerinde

Öt serçe çok uzaklarda

Ya da sus...Çünkü

Ölüdür buradaki insanlar

Parçalanamakta olan bir vatanda

آمنة أورباي
14/02/2010, 11:43 AM
سيدي الفاضل محمد علي, سيدي الفاضل هيثم
متى يصدر ديوان الشعر العربي-التركي يا ترى ؟

د. عيدة مصطفى مطلق
14/02/2010, 04:26 PM
الأخ محمد علي الهاني
سلام الله عليكما الشاعر المبدع والمترجم المتألق
أبارك للأخ الهاني ترجمة رائعته " العصفور" إلى التركية وأشكر للمترجم المحترم الدكتور هيثم الزهاوي هذه الترجمة فهكذا تتمدد ثقافتنا وتنتشر حضارتنا وإبداعاتنا
سلمتم ومع المودة
أختكم
د. عيدة مصطفى المطلق قناة
اربد / الأردن

محمد علي الهاني
15/02/2010, 02:21 PM
سيدي الفاضل محمد علي, سيدي الفاضل هيثم
متى يصدر ديوان الشعر العربي-التركي يا ترى ؟






الأخت الفاضلة الأستاذة القديرة و الرائعة / آمنة أورباي

إن شاء الله، سيرى النور بالعزيمة والإرادة ...

تحياتي وتقديري.

محمود عباس مسعود
13/04/2010, 05:55 AM
The Sparrow
By: Mohamed Ali Elhani –TUNISIA

As he perched on the window and chirped,
A song danced
On the lips of the blue skies;
A shadow glowed
And a fragrance wafted
On the meandering waters.
Chirp, O Sparrow, chirp faraway
Or be silent if you will,
For the people here have been dead
For many centuries,
In a homeland, torn and fragmented



تحياتي لشاعرنا الملهم محمد علي الهاني
مع خالص مودتي

محمد علي الهاني
13/04/2010, 01:19 PM
The Sparrow
By: Mohamed Ali Elhani –TUNISIA

As he perched on the window and chirped,
A song danced
On the lips of the blue skies;
A shadow glowed
And a fragrance wafted
On the meandering waters.
Chirp, O Sparrow, chirp faraway
Or be silent if you will,
For the people here have been dead
For many centuries,
In a homeland, torn and fragmented



تحياتي لشاعرنا الملهم محمد علي الهاني
مع خالص مودتي



أخي الكريم النبيل الفاضل المترجم القديرالأستاذ /محمود عباس مسعود

هديتكم الغالية نزلت عليّ بردا وسلاما، وأسعدتني ؛ أسعدك الله وأسعدك كلّ من تحبّون...

دامت هداياكم ، ودمتم تمنحون قصائدي عطورا وأنوارا وأنغاما وانتشارا أيها المتميّز...

أدعو الله أن يجزيكم أحسن الجزاء في الدنيا وفي الآخرة كما أحسنتم إليّ.

وتقبلوا أطيب الأمنيات، وجزيل الشكر ،وأصدق الإخاء، وفائق التقدير.

محمد علي الهاني
13/04/2010, 01:49 PM
الْعُصْفُــــــور

شعــــــر: محمــــد علــــي الهانـــــي - تونس
ترجمه إلى الإنجليزية: محمود عبّاس مسعود

حَطَّ عَلَى الشُّبّاكِ و زَقْزَقْ

رَقَصَتْ أُغْنِيَةٌ

فوقَ شِفَاهِ الأُفُقِ الأزْرَقِ

و تَوَّهَجَ ظِلٌّ وعبِيرٌ

فوق مِيَاهٍ تَتَرَقْرَقْ

زَقْزَقْ يَا عُصْفُورُ بَعِيدًا جِدًّا

أَوْ فَاصْمُتْ ؛

فَالنَّاسُ هُنَا مَوْتَى مُنْذُ قُرُونِ

فِي وَطَنٍ يَتَمَزِّقْ.



-------------------------------
* ترجمت هذه المقطوعة إلى الفرنسية والتركية والإنجليزية.

*********************

The Sparrow


by: Mohamed Ali Elhani –TUNISIA
Translated by: Mahmoud Abbas Masoud

As he perched on the window and chirped,
A song danced
On the lips of the blue skies;
A shadow glowed
And a fragrance wafted
On the meandering waters.
Chirp, O Sparrow, chirp faraway
Or be silent if you will,
For the people here have been dead
For many centuries,
In a homeland, torn and fragmented

محمد علي الهاني
13/04/2010, 01:50 PM
الْعُصْفُــــــور

شعــــــر: محمــــد علــــي الهانـــــي - تونس
ترجمه إلى الإنجليزية: محمود عبّاس مسعود

حَطَّ عَلَى الشُّبّاكِ و زَقْزَقْ

رَقَصَتْ أُغْنِيَةٌ

فوقَ شِفَاهِ الأُفُقِ الأزْرَقِ

و تَوَّهَجَ ظِلٌّ وعبِيرٌ

فوق مِيَاهٍ تَتَرَقْرَقْ

زَقْزَقْ يَا عُصْفُورُ بَعِيدًا جِدًّا

أَوْ فَاصْمُتْ ؛

فَالنَّاسُ هُنَا مَوْتَى مُنْذُ قُرُونِ

فِي وَطَنٍ يَتَمَزِّقْ.


-------------------------------------------------
* ترجمت هذه المقطوعة إلى الفرنسية والتركية والإنجليزية.


*********************

The Sparrow


by: Mohamed Ali Elhani –TUNISIA
Translated by: Mahmoud Abbas Masoud

As he perched on the window and chirped,
A song danced
On the lips of the blue skies;
A shadow glowed
And a fragrance wafted
On the meandering waters.
Chirp, O Sparrow, chirp faraway
Or be silent if you will,
For the people here have been dead
For many centuries,
In a homeland, torn and fragmented

محمود عباس مسعود
13/04/2010, 05:31 PM
أخي الشاعر الجميل النبيل محمد علي الهاني
من دواعي سروري أن أترجم قصائدك المتميزة التي يحتوي كل بيت منها
على رصيد من المشاعر الذهبية والتجليات المشرقة.
طيّب الله أوقاتك أخي العزيز وأبهج خاطرك
وإنني لأتطلع دوماً إلى مزيد من اللقاءات الأخوية
مع خالص مودتي وعميق تقديري لك.

محمد علي الهاني
14/04/2010, 04:16 AM
أخي الشاعر الجميل النبيل محمد علي الهاني
من دواعي سروري أن أترجم قصائدك المتميزة التي يحتوي كل بيت منها
على رصيد من المشاعر الذهبية والتجليات المشرقة.
طيّب الله أوقاتك أخي العزيز وأبهج خاطرك
وإنني لأتطلع دوماً إلى مزيد من اللقاءات الأخوية
مع خالص مودتي وعميق تقديري لك.


أخي الكريم النبيل الفاضل المترجم القديرالأستاذ /محمود عباس مسعود

في كلّ يوم يتأكّد لي كرمكم ونبلكم وأدبكم وودكم ومروءتكم وأريحيتكم وإبداعكم في الترجمة وفي الأدب والفكر ...

فإن أنس فلن أنسى أنكم بدأتم معي بالفضل ، والبادئ أكرم ؛ أكرمكم الله وأعزّكم وأنالكم كلّ ما تصبون إليه من الدنيا والآخرة...

وثقوا أن سعادتي لا توصف لاعتزازي بكم أخا عزيزا وصديقا صدوقا وأنسانا فاضلا وأدبيا مبدعا وشاعرا متألقا ومترجما قديرا ومفكّرا متميّزا...

وتقبلوا أطيب الأمنيات، وجزيل الشكر ،وأصدق الإخاء، وفائق التقدير.