زهراء علي حيدر
08/02/2010, 07:11 PM
أقدم لمحبي الشعر الفارسي قصيدة لحافظ الشيرازي مغناه بصوت الأستاذ شجريان
سأذكر الأبيات حسب ما جاءت في الأنشودة وليس كما جاءت بديوان حافظ , مع ترجمة
بسيطة و متواضعة مع شكري لأختي ازاده على مساعدتها لي في ترجمة البيت الأخير
كذلك ارجوا من الأساتذة الأعزاء تصحيح أخطائي لتعم الفائدة شاكرة لهم جهودهم.
*الأستاذ شجريان والموسيقى الكلاسيكية:
يعد الأستاذ محمدرضا شجريان من أبرز و أهم المنشدين الايرانين المعاصرين
ولد في الأول من مهر سنة 1319هـ ش في مشهد.
ويسمى اللون الموسيقي الذي ينتهجه في الإنشاد (موسيقي سنتي) أي الموسيقى
الأصيلة أو الكلاسيكية , تعتمد معظم الأشعار المنتقاة في هذا اللون الموسيقي على
الأشعار العرفانيه لشعراء كبار مثل حافظ و مولانا و سعدي و غيرهم
أما الآلات الموسيقية المعتمدة في هذا اللون فهي الآلات الايرانيه القديمة مثل
التار , الستار , الربابة , الدف و السنتور.
در همه دیر مغان نیست چو من شیدایی
خرقه جایی گرو باده و دفتر جایی
دل که ایینه صافی است غباری دارد
از خدا می طلبم صحبت روشن رایی
شرح این قصه مگر شمع برارد به زبان
ور نه پروانه ندارد به سخن پروایی
کشتی باده بیاور که مرا بی رخ دوست
گشت هر گوشه چشم از غم دل دریایی
* زین دایره مینا خونین جگرم می ده
تا حل کنم این مشکل در ساغر مینایی
** القصيدة مترجمة للعربية اعتمدت في ترجمتها على شرح باللغة الفارسية للأبيات واعتذر
عن الأخطاء النحوية و الإملائية:
في جميع أديرة المجوس لن تجد عاشق مجنون مثلي
رهن للشراب خرقته في مكان ودفتره في مكان آخر
قلبي المرآة الصافية قد اعتراه غبار
و أنا أرجوا من الله و اسأله مصاحبة رجل ذي رأي نير
إذ لم يحكي الشمع ويفصح عن سر هذه القصة
فإن الفراشة العاشقة لا تملك الجرأة على البوح
فلتأتي بسفينة الخمر فأنا من دون وجه الحبيب
قد أصبحت من الحزن كلتا عيني بحرا
أحزنني لون السماء الأزرق , ناولني الشراب
حتى احل هذه المشكلة بكأس الشراب البلوري
توضيحات صوفية مترجمة من أحد المواقع المختصة بشعر حافظ:
خرقه: رمز للزهد و التصوف
الدفتر: رمز لطلب العلم والتعلم
القلب: يعتبر العرفاء القلب بأنه المرآة التي تعكس الأنوار الإلهية , ويقول حافظ في هذه الأبيات
إن قلبي والذي يجب أن يكون مقاما للتجلي قد تلوث من الأفكار المزيفة والمظلمة
ولم يعد المقام المناسب لتجلي الأنوار الإلهية ولم يعد يستطع أن يعكسها, فالشاعر يطلب من الله أن
يمنحه قلب يصبح له صديق متبصرا و مرشدا هاديا.
**البيت الأخير المضاف إلى القصيدة المذكورة في الأعلى هو بيت من قصيدة أخرى لحافظ و التي مطلعها:
ای پادشه خوبان داد از غم تنهایی
دل بی تو به جان اومد وقت است که بازایی
*ملاحظه الرسومات الظاهره بالفيديو هي للرسام الأيراني الشهير الاستاذ محمود فرشچیان
http://www.youtube.com/watch?v=hktjf4mJ4Gg
سأذكر الأبيات حسب ما جاءت في الأنشودة وليس كما جاءت بديوان حافظ , مع ترجمة
بسيطة و متواضعة مع شكري لأختي ازاده على مساعدتها لي في ترجمة البيت الأخير
كذلك ارجوا من الأساتذة الأعزاء تصحيح أخطائي لتعم الفائدة شاكرة لهم جهودهم.
*الأستاذ شجريان والموسيقى الكلاسيكية:
يعد الأستاذ محمدرضا شجريان من أبرز و أهم المنشدين الايرانين المعاصرين
ولد في الأول من مهر سنة 1319هـ ش في مشهد.
ويسمى اللون الموسيقي الذي ينتهجه في الإنشاد (موسيقي سنتي) أي الموسيقى
الأصيلة أو الكلاسيكية , تعتمد معظم الأشعار المنتقاة في هذا اللون الموسيقي على
الأشعار العرفانيه لشعراء كبار مثل حافظ و مولانا و سعدي و غيرهم
أما الآلات الموسيقية المعتمدة في هذا اللون فهي الآلات الايرانيه القديمة مثل
التار , الستار , الربابة , الدف و السنتور.
در همه دیر مغان نیست چو من شیدایی
خرقه جایی گرو باده و دفتر جایی
دل که ایینه صافی است غباری دارد
از خدا می طلبم صحبت روشن رایی
شرح این قصه مگر شمع برارد به زبان
ور نه پروانه ندارد به سخن پروایی
کشتی باده بیاور که مرا بی رخ دوست
گشت هر گوشه چشم از غم دل دریایی
* زین دایره مینا خونین جگرم می ده
تا حل کنم این مشکل در ساغر مینایی
** القصيدة مترجمة للعربية اعتمدت في ترجمتها على شرح باللغة الفارسية للأبيات واعتذر
عن الأخطاء النحوية و الإملائية:
في جميع أديرة المجوس لن تجد عاشق مجنون مثلي
رهن للشراب خرقته في مكان ودفتره في مكان آخر
قلبي المرآة الصافية قد اعتراه غبار
و أنا أرجوا من الله و اسأله مصاحبة رجل ذي رأي نير
إذ لم يحكي الشمع ويفصح عن سر هذه القصة
فإن الفراشة العاشقة لا تملك الجرأة على البوح
فلتأتي بسفينة الخمر فأنا من دون وجه الحبيب
قد أصبحت من الحزن كلتا عيني بحرا
أحزنني لون السماء الأزرق , ناولني الشراب
حتى احل هذه المشكلة بكأس الشراب البلوري
توضيحات صوفية مترجمة من أحد المواقع المختصة بشعر حافظ:
خرقه: رمز للزهد و التصوف
الدفتر: رمز لطلب العلم والتعلم
القلب: يعتبر العرفاء القلب بأنه المرآة التي تعكس الأنوار الإلهية , ويقول حافظ في هذه الأبيات
إن قلبي والذي يجب أن يكون مقاما للتجلي قد تلوث من الأفكار المزيفة والمظلمة
ولم يعد المقام المناسب لتجلي الأنوار الإلهية ولم يعد يستطع أن يعكسها, فالشاعر يطلب من الله أن
يمنحه قلب يصبح له صديق متبصرا و مرشدا هاديا.
**البيت الأخير المضاف إلى القصيدة المذكورة في الأعلى هو بيت من قصيدة أخرى لحافظ و التي مطلعها:
ای پادشه خوبان داد از غم تنهایی
دل بی تو به جان اومد وقت است که بازایی
*ملاحظه الرسومات الظاهره بالفيديو هي للرسام الأيراني الشهير الاستاذ محمود فرشچیان
http://www.youtube.com/watch?v=hktjf4mJ4Gg