المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ماهي ترجمة Excited Delirium ??



الحيسب
28/02/2007, 03:49 PM
لمزيد من المعلومات
هنا
http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=7622314

معتصم الحارث الضوّي
28/02/2007, 04:46 PM
ما رأيك بالهياج الإنفعالي المُميت ، محاولة أولّية و لي عودة بإذن الله تعالى .

تحيتي و تقديري البالغ

ايمان حمد
28/02/2007, 09:46 PM
اقترح :

تهيج انفعالى او هذيان انفعالى

تحية

ايمان حمد
01/03/2007, 08:15 AM
وكذلك ارتباك انفعالى

سمير الشناوي
01/03/2007, 08:31 AM
وكذلك ارتباك انفعالى

اوافق اختي ايمان
على الهذيان الانفعالي

سمير الشناوي

الحيسب
01/03/2007, 03:45 PM
شكرا لمن ساهم
بانتظار المزيد

ايمان حمد
01/03/2007, 03:55 PM
على فكرة اجابتى ليست من راسى

بل استشرت جراح مخ واعصاب

وهذا مجال تخصصه

تحيتى

منذر أبو هواش
01/03/2007, 06:40 PM
ما رأيكم بـ
(الهلوسة الإنفعالية) أو (الهستيريا الإنفعالية) :)

الحيسب
04/03/2007, 01:22 PM
Excited delirium was originally a descriptive phrase coined by medical researchers to describe the extreme end of a continuum of drug abuse effects. Unfortunately, the professional literature, departmental training bulletins and—in many cases—agencies' general orders have expanded this descriptive phrase to a symptom of "life-threatening" linkage, effectively changing the phrase from a descriptive to a prescriptive medical mandate. When disconnected from the precursive drug phrase (such as "cocaine induced excited delirium"), the term "excited delirium" takes on the connotation of a recognized medical or psychiatric condition. It must be emphasized that excited delirium is neither a medical nor a psychiatric condition. It is a term used to describe the manifestations of extreme drug abuse