المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : سماء الفرح



افتخار موسوي
03/03/2010, 07:33 PM
سماءُ الفرح

شعـر: محمــد علــي الهانــي - تونس
ترجمته إلى الفارسية: افتخار الموسوي- إيران
خارِجٌ من لَظَى تَعَبِي== داخلٌ في سماءِ الفرحْ
اِغْـرِزُوا فِيَّ أنْيابَكُمْ == إِنَّ جُرْحِيَ قوسُ قُزحْ

***************

آسمان شادی
شعر از :محمد علي الهاني - تونس
الترجمة : افتخـار الموسوي- إيران

برون از خستگيهايم
درون آسمان شاديم
با نيشهايتان محک بزنيد
که زخمم رنگين کمان است

_____________________________________
*ترجمت البيتان إلى البلغارية والفرنسية (2) والإنجليزية(2) والتركية والتشيكية والسريانية والفارسية.


__________________


سماء الفرح

خارِجٌ من لَظَى تَعَبِـــي
دَاخِلٌ فِي سَمَاءِِ الْفَرَحْ
اِغْـرِزُوا فِــــيَّ أنْيَابَكُمْ
إِنَّ جُرْحِيَ قَوْسُ قُزَح.

شعر: محمد علي الهاني - تونس



*******

The Sky of Delight

by: Mohamed Ali Elhani –TUNISIA
Translated by: Mahmoud Abbas Masoud

Coming out Of my searing weariness
Entering the skies of delight
Dig deep your teeth into me
.My wound is a rainbow bright

محمد علي الهاني
03/03/2010, 07:48 PM
افتخار موسوي

-


سماءُ الفرح

شعـر: محمــــــد علـــــــي الهانـــــــي - تونس

ترجمته إلى الفارسية: افتخار الموسوي- إيران

خارِجٌ من لَظَى تَعَبِي== داخلٌ في سماءِ الفرحْ

اِغْـرِزُوا فِيَّ أنْيابَكُمْ == إِنَّ جُرْحِيَ قوسُ قُزحْ

***************

آسمان شادی

شعر از :محمد علي الهاني - تونس

الترجمة : افتخـار الموسوي- إيران

برون از خستگيهايم

درون آسمان شاديم

با نيشهايتان محک بزنيد

که زخمم رنگين کمان است



_____________________________________
*ترجمت البيتان إلى البلغارية والفرنسية (2) والإنجليزية(2) والتركية والتشيكية والسريانية والفارسية.


_________________




الأخت الفاضلة والمترجمة القديرة الأستاذة افتخار موسوي

أسعدتني هديتك الغالية التي هبطت عليّ بردا وسلاما...

دام كرمك ونبلك ، ودامت هداياك ، دمتِ تهدين الفرح الجميل ...

أشكرك جزيل الشكر،وأحيّيك تحيّة الودّ والتقدير.

د.محمد فتحي الحريري
03/03/2010, 08:01 PM
اشكر السيدة الموسوي
واحيي شاعرية الاستاذ الهاني
ودي لكما .

افتخار موسوي
03/03/2010, 08:04 PM
اخي العزیز لم اقوم بشيء لاستحق هذا الشکر لکن فضلکم سابق مع احترامي الدائم

محمد علي الهاني
04/03/2010, 07:46 PM
اشكر السيدة الموسوي
واحيي شاعرية الاستاذ الهاني
ودي لكما .




أخي الفاضل الأستاذ د.محمد فتحي الحريري
مرورك أسعدني وأسعد الأخت الفاضلة المترجمة افتخار...
كل الشكر والود والتقدير.

محمد علي الهاني
04/03/2010, 08:00 PM
اخي العزیز لم اقم بشيء لأستحق هذا الشکر لکن فضلکم سابق مع احترامي الدائم



أعتزّ بك أختا كريمة وأستاذة فاضلة ومترجمة قديرة يفتخر بك كلّ مفتخر. وقد ازددتُ إعجابا بتواضعك المثالي الذي يشي بحسن أدبك وطيب أصلك ...

تقبّلي أطيب الأمنيات ، وأرق التحيات ،وجزيل الشكر ، وأخلص الودّ ، و فائق التقدير.

افتخار موسوي
04/03/2010, 08:11 PM
اخي العزیز کلي فخر ان اسهم بنشربنماذج من ابداعات امتي العربیة الی الفارسیة واذا ارقبتم انا باتم الاستعداد بترجمة المزید (انشاء الله)عسی ان ینال رضاکم الموقر.
مع احترامي الدائم

محمد علي الهاني
07/03/2010, 03:50 AM
اخي العزیز کلي فخر ان اسهم بنشربنماذج من ابداعات امتي العربیة الی الفارسیة واذا ارقبتم انا باتم الاستعداد بترجمة المزید (انشاء الله)عسی ان ینال رضاکم الموقر.
مع احترامي الدائم



وعدك الزاهر والزاخر بالكرم والبذل والنبل شرح صدري...

أدام الله إخاءك وإبداعك وعزّك...

وتقبلي ما يليق من أياديك من ودّ وتقدير.

عيسى حديبي
07/03/2010, 11:06 AM
شكراً للشاعر محمد علي الهاني على قصيدته القصيرة..التي فجرت سماء الحدود..
وعبرت دون جواز سفر إلى الجهة الأخرى ..بترجمة الأفاضل: افتخار موسوي
و محمود عباس مسعود..وإلى بقية الإخوة المترجمين التحية التقديرية والعالية..
على مجهوداتهم التي تجعل من سفر الفكر والثقافة ..
رسالة عالمية كتلك الموسيقى الكلاسيكية ..
للجميع
محبتي

افتخار موسوي
07/03/2010, 03:36 PM
اخي العزیز اشکرک علی قراتک للموضوع و ادلاء رایکم ودعمکم لنشر الثقافة العربیة
مع خالص تحیاتي

محمد علي الهاني
09/03/2010, 01:57 PM
شكراً للشاعر محمد علي الهاني على قصيدته القصيرة..التي فجرت سماء الحدود..
وعبرت دون جواز سفر إلى الجهة الأخرى ..بترجمة الأفاضل: افتخار موسوي
و محمود عباس مسعود..وإلى بقية الإخوة المترجمين التحية التقديرية والعالية..
على مجهوداتهم التي تجعل من سفر الفكر والثقافة ..
رسالة عالمية كتلك الموسيقى الكلاسيكية ..
للجميع
محبتي


أخي وصديقي الأديب المبدع عيسى حديبي

كلامك المعطر أسعدني وأسعد الأخت المترجمة افتخار وبقية المترجمين الذين وهبوا قصيدتي أجنحة ملونة عبرت بها سماء الحدود...

دام مرورك وإخاؤك وعزّك...

تحياتي وشكري وودّي وتقديري

محمد علي الهاني
16/03/2010, 11:24 PM
خارِجٌ من لَظَى تَعَبِـــي=== دَاخِلٌ فِي سَمَاءِِ الْفَرَحْ
اِغْـرِزُوا فِــــيَّ أنْيَابَكُمْ === إِنَّ جُرْحِيَ قَوْسُ قُزَح

عنوان هذا النص القصير " سماء الفرح " ، والعنوان يحمل الدلالة الكلية المرادة في الديوان ، فالسماء – كما ذكرنا – مفتاح الشفرة الجمالية في التصوير الفني ، أما الفرح فهي الرؤية الإيجابية في قراءته للعالم من حوله ، إنها الرؤية التي تتجاوز العري والصمت والموت إلى زمن البعث ، وبعبارة أخرى فإن "سماء الفرح " يساوي : زمن البعث دلاليا .

أما البيتان المتقدمان فهما يعبران عن النزعة الإيجابية التي تعيد الذات الشاعرة نفسها إلى العالم من حولها ، مقرة في البيت الأول بأنه خارج من الإنهاك المشتعل إلى سماء البعث ، موضحا أنه غير آبه بأنياب الأعداء ولا المتخاذلين ولا بائعي القضية ، فقد أُثخِن جسده جراحا ، فلن تضيره أنيابهم .

مفردتا الصورة : سماء ، قوس قزح ؛ معبرتان عن المنطلق العلاماتي المتقدم الذي هو أساس بناء الصورة في الديوان ، وأيضا هي مفردات شمولية ، تمهد لما هو قادم ، حيث سيتم تفتيت الكونية ، فقد استخدم الشاعر مفردتين الأولى تشمل الثانية ، وإن كانت الثانية بها طبيعة عمومية أكثر ،فقوس قزح وهي ألوان الشمس، ومنها ينبع الضوء واللظى والظلام .. ، والسماء ، وفيها النجوم والكواكب والريح والمطر .


من دراسة:

قراءة في ديوان " يتغمدني بالنشيد الرماد " للشاعر التونسي محمد علي الهاني:
الهم الذاتي صدى للهم الجماعي
قراءة في بنية الصورة وسيميوطيقا النص
د. مصطفى عطية جمعة( مصر)