المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ترجمة "قصيدة رثاء!" ق.ق.ج. بقلم: محمد معمري الى التركية/ د.هيثم الزهاوي



هيثم الزهاوي
04/03/2010, 03:49 PM
قصيدة رثاء!

بقلم: محمد معمري
ترجمها الى التركية: د. هيثم الزهــاوي

جمع أغصان الكلمات في جملة، حول الجملة إلى شجرة، غرسها في كتاب، وسقاها سنوات بماء فكره، التف الناس حولها، قطفوا ثمارها، ثم اقتلعوها وجعلوا من جذعها فحما، ومن جذورها بخورا، ومن أغصانها نبالا واقتتلوا..
جمع الجثث والرماد في جملة، حول الجملة إلى قبر! وكتب عليه قصيدة رثاء!

Ağıt Kasidesi

Yazan: Muhammet MUAMMARİ
Türkçeye Çeviren: Dr. Heytem ZEHAVİ

Kelimelerin dallarını bir cümlede topladı. Cümleyi bir ağaca dönüştürüp, bir kitaba dikti. Düşüncelerinin suyu ile yıllar boyu suladı. İnsanlar etrafında toplandılar. Meyvalarını kopardılar. Daha sonra ağacı söküp, gövdesinden kömür, köklerinden tütsü, dallarından ise, oklar yaparak aralarında dövüştüler...
Cesetleri, külleri bir cümlede topladı. Cümleyi mezara dönüştürüp, üzerine ağıt kasidesi yazdı.

شوقي بن حاج
05/03/2010, 04:29 PM
سعداء نحن في منتدى الق.ق.ج أن تكون نصوصنا مترجمة إلى عدة لغات وعلى رأسها اللغة التركية
لكم الشكر الجزيل

نظام الدين إبراهيم أوغلو
05/03/2010, 07:11 PM
جهود رائعة أشكر القاص محمد معمري والمترجم الكبير د.هيثم الزهاوي .

هيثم الزهاوي
06/03/2010, 10:19 AM
جهود رائعة أشكر القاص محمد معمري والمترجم الكبير د.هيثم الزهاوي .
أســتاذي الفاضــل نظــام الديــن إبراهيم أوغلــو: أشــكركم على مروركــم الكريـــم وعلى كلماتكــم المعبــرة الجميلــة. دمتــم ودام عطاؤكــم.

محمد علي الهاني
09/03/2010, 07:12 PM
أصفّق لجودة اختياركم النصوص الرائعة التي تزيدونها بترجماتكم الأروع بهاء وجمالا وعطرا ونورا ونغما و انتشــــــــــــــــــــــــــارا...

تحياتي وودي وتقديري.

هيثم الزهاوي
09/03/2010, 10:54 PM
أصفّق لجودة اختياركم النصوص الرائعة التي تزيدونها بترجماتكم الأروع بهاء وجمالا وعطرا ونورا ونغما و انتشــــــــــــــــــــــــــارا...
تحياتي وودي وتقديري.


أستاذي الفاضل الشاعرالعربي الكبير محمد علي الهاني: كلمات الأطراء التي تبدونها تزيدني شرفاً وحماساً. شكــراً لكم على مروركم وعلى كلماتكم المعبرة الجميلة.

محمد معمري
20/03/2010, 05:49 PM
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته
أخي الكريم الدكتور هيثم الزهاوي أشكرك جزيل الشكر على اختيارك لهذه القصة وترجمتها إلى اللغة التركية...
أحييك من أعلى المنبر بأزكى التحيات وأصدق الكلمات وأجمل العبارات وأطيب المتمنيات...
كما أشكر جزيل الشكر كل الإخوة الذين ينوهون باختيار الموضوع وترجمته.
مودتي وتقديري

هيثم الزهاوي
20/03/2010, 10:25 PM
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته
أخي الكريم الدكتور هيثم الزهاوي أشكرك جزيل الشكر على اختيارك لهذه القصة وترجمتها إلى اللغة التركية...
أحييك من أعلى المنبر بأزكى التحيات وأصدق الكلمات وأجمل العبارات وأطيب المتمنيات...
كما أشكر جزيل الشكر كل الإخوة الذين ينوهون باختيار الموضوع وترجمته.
مودتي وتقديري

أستاذي الكبير محمد معمري المحترم: لقد أعجبت بهذه القصة الرائعة من أول قراءة لها. فهي أكثر من معبرة وتحتوي على رسالة عميقة وإشارة واضحة تجعلها في الصف الأول من صفوف القصص القصيرة جدا في رأيي . ولذلك لم أتوانى في نقلها الى القارئ التركي. شكراً لك على كلماتك الجميلة ونحن بانتظار المزيد من أمثل قصيدة الرثاء.