المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : عبارات عربية جميلة مع ترجمتها إلى الروسية



عماد رائف
05/03/2010, 05:22 PM
إرضاء الناس غاية لا تدرك
удовлетворение (угождение) людей это цель, которую невозможно достичь

عماد رائف
05/03/2010, 05:27 PM
ابن هرمة:

قد يدرك الشرف الفتى ورداؤه
خلق وبعض قميصه مرقوع



Иногда молодой человек может достичь почёта,
в изношенной одежде и залатанной рубашке

ترجمة: أحمد بشيخاتشيف

عماد رائف
05/03/2010, 05:30 PM
نصيبك مما تجمع الدهر كله
رداءان تلوى فيهما وحنوط

Из всего имущества что собирает "время" твоей долей (любого человека) может стать только саван,в который тебя закутают, и душистые масла(из растений) которые нанесут на твоё тело и саван.

ترجمة: أحمد بشيخاتشيف

عماد رائف
05/03/2010, 05:39 PM
الصديق وقت الضيق
Друзья познаются в беде.

عماد رائف
05/03/2010, 05:41 PM
لا تؤجل عمل اليوم إلى الغد

Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.

عماد رائف
05/03/2010, 05:47 PM
ترجمة الفراتي لبيت سعدي:

لستُ إلا طينةً قالتْ ولكنْ ... قدْ تَخِذتُ الوردَ عهداً منْ صحابي

ترجمتي لبيت سعدي:

Я всего лишь глина (я ни чем не была),
но я подружила когда та с цветами.

الأصل بالفارسية:

بگفتا من گِلی ناچیز بودم ... و لیکن مدّتی با گل نشستم

عماد رائف
05/03/2010, 05:49 PM
مطلع قصيدة قيس بن الملوح:

تَذَكَّرتُ لَيلى وَالسِنينَ الخَوالِيا
وَأَيّامَ لا نَخشى عَلى اللَهوِ ناهِيا
وَيَومٍ كَظِلِّ الرُمحِ قَصَّرتُ ظِلَّهُ
بِلَيلى فَلَهّاني وَما كُنتُ لاهِيا

Я вспомнил Лейлу и прошедшие года,
Как много радостей познали мы тогда,
Как много дней, длиннее тени от копья,
С любимой скоротал, провел беспечно я

عماد رائف
05/03/2010, 05:51 PM
متاركةُ السفيهِ بلا جَوَابٍ ... أشَدُّ على السفيهِ من الجوابِ

Лучший ответ вульгарному человеку, игнорировать его
ترجمة سيمسيم

عماد رائف
09/03/2010, 05:11 PM
أمام العقل العظيم أحني رأسي،

وأمام القلب العظيم أثني ركبتيّ

غوتّه


Перед великим умом я склоняю голову,

Перед великим сердцем я преклоняю колени.

Гетте

عماد رائف
11/03/2010, 04:37 PM
غضبُ العشاق كمطر الربيع

Гнев влюбленных подобен весеннему дождю

عماد رائف
11/03/2010, 04:42 PM
يَوْمُ السَّفَرِ نِصْفُ السَّفَرِ

День выхода в путь – половина путешествия

عماد رائف
11/03/2010, 04:43 PM
لاَ يشبع عالم من علم حتى يكون مُنْتهاه الجنة

Ученый не насытится знанием, пока не достигнет Рая

عماد رائف
16/03/2010, 03:01 PM
إن لم تستطع تغيير الواقع، حاول تغيير نظرتك تجاهه

если не можешь изменить ситуацию, попробуй изменить твоё отношение к ней!

عماد رائف
16/03/2010, 03:02 PM
من لا يمكنه تغيير وجهة نظره، لا يمكنه تغيير شيء

Кто не может изменить свои воззрения, не может изменить ничего.