عامر العظم
06/03/2010, 10:35 PM
مؤسسة بلا لغوي، وبدون مترجم..تكرار عمل وسوء فهم!
أهل اللغة أدرى بشعابها، يا مؤسسات!
نلاحظ من خلال متابعة المراسلات في المؤسسات والشركات والوزارات، والوثائق التي يعدها غير المتخصصين، كالمحاسبين والمحامين والمهندسين وغيرهم من المتطفلين على اللغة، في ميادين اللغة، أو الترجمة، أن هذه المراسلات والوثائق تتسم برداءة في اللغة، وضعف في التعبير، الأمر الذي يشوه صورة المؤسسة، ويؤدي إلى سوء فهم، وضعف في التواصل، وحاجة إلى جهد مضاعف في العمل والترجمة.
أي مؤسسة تحترم نفسها، وتحافظ على نصاعة صورتها، لا تصدر وثيقة، كبيرة كانت، أم صغيرة، دون أن تمر على مدقق لغوي، أو مترجم!
لا يحق للمحامي أو المحاسب أو المهندس أن يتعدى على اللغوي أو المترجم! لأن أهل اللغة أدرى بشعابها، ورحم الله امرءًا عرف قدر نفسه، فوقف عنده!
أهل اللغة أدرى بشعابها، يا مؤسسات!
نلاحظ من خلال متابعة المراسلات في المؤسسات والشركات والوزارات، والوثائق التي يعدها غير المتخصصين، كالمحاسبين والمحامين والمهندسين وغيرهم من المتطفلين على اللغة، في ميادين اللغة، أو الترجمة، أن هذه المراسلات والوثائق تتسم برداءة في اللغة، وضعف في التعبير، الأمر الذي يشوه صورة المؤسسة، ويؤدي إلى سوء فهم، وضعف في التواصل، وحاجة إلى جهد مضاعف في العمل والترجمة.
أي مؤسسة تحترم نفسها، وتحافظ على نصاعة صورتها، لا تصدر وثيقة، كبيرة كانت، أم صغيرة، دون أن تمر على مدقق لغوي، أو مترجم!
لا يحق للمحامي أو المحاسب أو المهندس أن يتعدى على اللغوي أو المترجم! لأن أهل اللغة أدرى بشعابها، ورحم الله امرءًا عرف قدر نفسه، فوقف عنده!