هيثم الزهاوي
14/03/2010, 07:31 PM
الخريف و الحلم
شعــــــــــــر : محمـــــد علـــــي الهانــــــــي - تونــس
ترجمه الى التركية: د. هيثـم الزهـــاوي – العــراق
قال لي و بكى:
" الخريف يزور الخمائل... واأسفا ! "
قلت: " آهٍ... !
تدثّر بحلمك ... ؛
إنّ الخريف إذا شاهد الحلمَ في زهرةٍ،
فرّ مرتبكاً و اختفى ".
+++
GÜZ ve DÜŞ
Şiir: Muhammet Ali EL-HANİ - Tunus
Türkçeye Çeviren: Dr. Heytem ZEHAVİ –Irak
:Ağlayarak dedi ki
! “Güz fundalıkları ziyarete gelmiş...çok yazık"
,Ah..."! dedim "
,Düşlerine bürün"
,Güz bir çiçekte düşü görürse
Panikleyip, kaçar ve yok olur." dedim
ملاحظة: القصيدة مترجمة أيضاً للفرنسية والأنكليزية
Not: Kaside Fransızca'ya ve İngilizce'ye de çevrilmiştir
L'automne et le rêve
Poème de: Mohamed Ali AI Heni-TUNISIE
Traduit par: D. Mohamed Naceur BIah-TUNISIE
:Il me dit plaintif
,L'automne pèse sur les bosquets"
"!Ô! Quel regret
:Je répondis
.Hélas!... Drape-toi dans ton rêve"
" Certes, lorsque l'automne aperçoit
,le rêve dans une fleur
il décampe confus
" .et s'évanouit
***********
Autumn and the dream
Mohamed Ali Elhani-Tunisia
Translated by Badiaa Benmrah-Morroco
: He told me and cried
" Autumn is visiting the gardens unfortunately "
I said ": Uh...!l
try to live with your dream
If Autumn see the dream in a rose
".He escaped and disappeared
شعــــــــــــر : محمـــــد علـــــي الهانــــــــي - تونــس
ترجمه الى التركية: د. هيثـم الزهـــاوي – العــراق
قال لي و بكى:
" الخريف يزور الخمائل... واأسفا ! "
قلت: " آهٍ... !
تدثّر بحلمك ... ؛
إنّ الخريف إذا شاهد الحلمَ في زهرةٍ،
فرّ مرتبكاً و اختفى ".
+++
GÜZ ve DÜŞ
Şiir: Muhammet Ali EL-HANİ - Tunus
Türkçeye Çeviren: Dr. Heytem ZEHAVİ –Irak
:Ağlayarak dedi ki
! “Güz fundalıkları ziyarete gelmiş...çok yazık"
,Ah..."! dedim "
,Düşlerine bürün"
,Güz bir çiçekte düşü görürse
Panikleyip, kaçar ve yok olur." dedim
ملاحظة: القصيدة مترجمة أيضاً للفرنسية والأنكليزية
Not: Kaside Fransızca'ya ve İngilizce'ye de çevrilmiştir
L'automne et le rêve
Poème de: Mohamed Ali AI Heni-TUNISIE
Traduit par: D. Mohamed Naceur BIah-TUNISIE
:Il me dit plaintif
,L'automne pèse sur les bosquets"
"!Ô! Quel regret
:Je répondis
.Hélas!... Drape-toi dans ton rêve"
" Certes, lorsque l'automne aperçoit
,le rêve dans une fleur
il décampe confus
" .et s'évanouit
***********
Autumn and the dream
Mohamed Ali Elhani-Tunisia
Translated by Badiaa Benmrah-Morroco
: He told me and cried
" Autumn is visiting the gardens unfortunately "
I said ": Uh...!l
try to live with your dream
If Autumn see the dream in a rose
".He escaped and disappeared