المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ما ترجمة حلول تلفيقية؟



وحيد فرج
02/03/2007, 12:42 PM
ما ترجمة حلول تلفيقية؟

ايمان حمد
02/03/2007, 01:14 PM
استاذ وحيد

لم افهم يعنى " تلفيقية " بالعربى اصلا ً !

ممكن تشرح لى ؟

سمير الشناوي
02/03/2007, 01:28 PM
في الحقيقة انا كمان لا ادري معناها بالضبط

هل هي make-believe solutions
او contrived solutions
او FABRICATED SOLUTIONS

وحيد فرج
02/03/2007, 02:38 PM
:)
طبعا لو قلنا الشرح بالعربية تكون المشكلة محلولة؟
اقصد حل غير اصيل لوغير حاسم وكذب .... يبدو وكأنه حل ولكنه ليس كذلك:)

ايمان حمد
02/03/2007, 02:40 PM
تقصد haphazard ?:confused:

سمير الشناوي
02/03/2007, 02:44 PM
:)
طبعا لو قلنا الشرح بالعربية تكون المشكلة محلولة؟
اقصد حل غير اصيل لوغير حاسم وكذب .... يبدو وكأنه حل ولكنه ليس كذلك:)

اذا مارايك في ترجمتي التي وردت في مشاركني السابقة

سمير الشناوي

وحيد فرج
02/03/2007, 02:56 PM
لا في فرق بين مرتجل او عشوائي وتلفيقي استاذة ايمان
ماشية استاذ سمير

stopgap solutions
غريبة!!

ايمان حمد
02/03/2007, 03:05 PM
ما فهمت
سامحنى اليوم لا اجمع

الأجابة هى stopgap تانى ؟

اصلى غير مقتنعه بها لأن استخداماتها ممكن تكوتن صحيحة و مؤقته فى نفس الوقت :)
وليست تلفيقيه

اخى سمير
اعجبتنى contrived جدا

ولكنها ممكن تكون صحيحة وليس العكس
لان to contrive is to deduce ولا ايه رايك انت ؟

انا هنا .. ردوا ولا تتأخروا :hi:

سمير الشناوي
02/03/2007, 03:21 PM
لا في فرق بين مرتجل او عشوائي وتلفيقي استاذة ايمان
ماشية استاذ سمير

stopgap solutions
غريبة!!


اخي وحيد
انهاهنا ايضا مؤقت وغير نهائية
temporary fix

A stopgap is a temporary fix used until something better can be obtained. The US government has been accused of using stopgaps in many cases when they should, instead, find real solutions to problems.
الا اذا كان هذا هو معنى تلفيق

سمير الشناوي

وحيد فرج
02/03/2007, 03:25 PM
على فكرة
stopgap solutions
لاتعني بالضرورة انها ليست حلول ، ولكنها ليست حلول اصيلة ( ترقيعية إن جاز التعبير)
أو كما قلت انت ( سد خانة) (كلشي إنكان)
ومنها
stopgap measures
:)

سمير الشناوي
02/03/2007, 03:26 PM
ما فهمت
سامحنى اليوم لا اجمع

الأجابة هى stopgap تانى ؟

اصلى غير مقتنعه بها لأن استخداماتها ممكن تكوتن صحيحة و مؤقته فى نفس الوقت :)
وليست تلفيقيه

اخى سمير
اعجبتنى contrived جدا

ولكنها ممكن تكون صحيحة وليس العكس
لان to contrive is to deduce ولا ايه رايك انت ؟

انا هنا .. ردوا ولا تتأخروا :hi:

نعم انت على حق
واحيانا تكون بمعنى مصطنع artificial
وهذا هو فهمي لتلفيقي في هذا السياق
مثال: The article is a contrived mix of news reporting
مثال :It was a phenomenal movie, very moving, very inspiritional and not contrived
مع خالص تحياتي
سمير

منذر أبو هواش
02/03/2007, 03:42 PM
أتوقع أن تكون (الحلول التلفيقية)
واحدة من اثنين

improvised solutions

أو

invented solutions

:fight:

سمير الشناوي
02/03/2007, 03:45 PM
أتوقع أن تكون (الحلول التلفيقية)
واحدة من اثنين

improvised solutions

أو

invented solutions

:fight:


دكتورنا العزيز
هل من الممكن ان تشرح لنا معنى تلفيقية استنادا الى مصادرك اللغوية العديدة؟

سمير الشناوي

وحيد فرج
02/03/2007, 03:59 PM
إخواني الحل التلفيقي هوالحل الغير حاسم ( المؤقت )
حل غير اصيل يعني
stopgap
طبعا ممكن كلمات تانية ولكنها لن تحمل المعنى بإيحاءاته المختلفة في رأيي
:)

منذر أبو هواش
02/03/2007, 04:02 PM
التلفيق هو الاختلاق

من معاني التلفيق في اللغة (الاختلاق) أو (اختلاق الأكاذيب وزخرفتها)
جاء في اللسان: وأَحاديث مُلَفَّقَة أَي أكاذيب مُزَخْرفة

وأظن أن من معاني الاختلاق في العربية
Invention)) في اللغة الانكليزية

والله أعلم

:fight:

معتصم الحارث الضوّي
02/03/2007, 04:05 PM
concocted solutions

سمير الشناوي
02/03/2007, 04:08 PM
التلفيق هو الاختلاق

من معاني التلفيق في اللغة (الاختلاق) أو (اختلاق الأكاذيب وزخرفتها)
جاء في اللسان: وأَحاديث مُلَفَّقَة أَي أكاذيب مُزَخْرفة

وأظن أن من معاني الاختلاق في العربية
Invention)) في اللغة الانكليزية

والله أعلم

:fight:


شكرا
وعلى هذا الاساس نشعر ان stopgap لاتعبر عن المعنى كما اشار الاستاذ وحيد.
ولكن ما رايك في contrived انها تحمل معنى invented وفي نفس الوقت fake
سمير الشناوي

سمير الشناوي
02/03/2007, 04:13 PM
concocted solutions

اخي معتصم
تحية طيبة
الامر لازال متوقف على فهمك لتلفيق .
concocted لا تشمل معنى artificial او fake على ما اعتقد.
مع خالص تحياتي
سمير الشناوي

وحيد فرج
02/03/2007, 04:16 PM
http://saveourdoctors.org/about/motivation.htm

مراد سعادة
02/03/2007, 04:18 PM
decisive solutions أو
decorative solutions
مجرد محاولة
أخوكم مراد

سمير الشناوي
02/03/2007, 04:21 PM
http://saveourdoctors.org/about/motivation.htm

اشكرك استاذنا
على سعة صدرك

لكن المعنى في الرابط الذي ذكرته هو حل مؤقت.
و حسب النص ذاته فانها:
Short-term solutions have been tried in other states, and they have not worked

مع خالص تحياتي

سمير الشناوي

مراد سعادة
02/03/2007, 04:30 PM
I agree withe you Mr. Sameer.
Morad Sa'deh

معتصم الحارث الضوّي
02/03/2007, 06:15 PM
الأخ الكريم سمير الشناوي
تحية عطرة . أرجو الإطلاع على تعريفات كلمة ( cococted ) على الرابط التالي :

http://thesaurus.reference.com/browse/concocted

لم أنشرها هنا لطولها أولاً و ثانياً لأن الرابط ربما يكون غير معروف لدى البعض .

تحيتي و تقديري

الحيسب
02/03/2007, 06:30 PM
تحية طيبة
وبعد
لشرح لفق
لفق له تهمة الإتجار بالمخدرات
أي صنع قضية إتهام أصلية بكل المقاييس .
الحلول هنا تعمل لكنها ليست بمثل الحل الأصلي , فهي ليست مزيفة
ولكنها تقوم بالعمل بدلا من الحل الأصلي
أنضم إلى معتصم فى مقاربته
concocted solutions

سمير الشناوي
02/03/2007, 06:43 PM
الأخ الكريم سمير الشناوي
تحية عطرة . أرجو الإطلاع على تعريفات كلمة ( cococted ) على الرابط التالي :

http://thesaurus.reference.com/browse/concocted

لم أنشرها هنا لطولها أولاً و ثانياً لأن الرابط ربما يكون غير معروف لدى البعض .

تحيتي و تقديري

اخي معتصم
اذا كان الامر كذلك , وهي مرادف fake
انت صح
اعتذر
مع خالص تقديري

سمير الشناوي

وحيد فرج
02/03/2007, 06:52 PM
يبدو انالأستاذ سمير لم يلاحظ عنوان الرابطReal Reform. Not Stopgap Solutions
اما سبب إصراري على stopgap
هوان المصطلح يستخدم كثيرا في المجال السياسي مثلا المشكلة الفلسطينية اتفاق اوسلووالرباعيةوغيرها من الإتفاقيات على كونها stopgap
وليست حلولا ناجعة للمشكلة

سمير الشناوي
02/03/2007, 07:03 PM
يبدو انالأستاذ سمير لم يلاحظ عنوان الرابطReal Reform. Not Stopgap Solutions
اما سبب إصراري على stopgap
هوان المصطلح يستخدم كثيرا في المجال السياسي مثلا المشكلة الفلسطينية اتفاق اوسلووالرباعيةوغيرها من الإتفاقيات على كونها stopgap
وليست حلولا ناجعة للمشكلة

اخي وحيد
اشكرك على سعة صدرك
وعلى طرحك الجميل الذي خلق العديد من المناقشات الثرية هنا.

ولكن معناه في كافة السياقات ( المشكلة الفلسطنية واسولو) تعني short term solution وليس fake
وقد قرات العنوان على الرابط الذي اشرت اليه
ولكنني بعد قراءة الموضوع فهمت انه يقصد short term solution
وكلمة stopgap
تعني ايضا short term
فلا ادري المشكلة
كل شيء يؤدي الى short term
و
كافة الامثلة على internet تشير الى short term solutions

مع خالص شكري

معتصم الحارث الضوّي
02/03/2007, 07:07 PM
يا ريت يا أستاذ وحيد فرج تزودنا بسياق محدد للمصطلح المطلوب من البداية . أعني بذلك أنك أوضحت لنا أن السياق هو المجال السياسي الآن .

تحيتي و تقديري

ايمان حمد
02/03/2007, 07:53 PM
السلام عليكم

اخوتى

تعرفوا ماهى المشكلة التى وجدتها فى هذا النقاش
هو اختلافكم على معنى " تلفيقى "

استاذ وحيد يتكلم من وجه نظر مصرية

التلفيق هو ان تكون dishonest اى لا توجد حلا يحل المشكلة جذريا بل يحلها مؤقتا وربما تظهر المشاكل من جديد

هذا حل تلفيقى
وليس اختراع او مزيف
هو اجتهاد غير امين
هذا ما فهمته

اذن

stopgap ممكن اعتمدها فى سياقات محددة
وان كنا نريد النقاش حول " التلفيق " كمفهوم علينا ان نناقش مسأله الأمانه والأجتهاد بضمير

هذا رأى ّ والله اعلم

****

ملحوظة :

ارجو منك مراجعة بريدكم الالكترونى

فقد تم ارسال اول نشرة حضرتها بها نقاشاتكم الرائعة هذه

وسنركزعلى مواضيع الترجمة تباعا .. اخبرنى رأيكم فى النشرة رجاءً لنحسنها فى المرات القادمة


تحيتى

هلال الفارع
02/03/2007, 08:05 PM
الأخوات والإخوة.
تحية طيبة.
قد تستغربون أن كلمة التلفيق تستخدم في السياق الخاطئ في الواقع!
إذ إن هناك من يعتقد أنّ التلفيق يعني التزوير، أو حبك المكائد.. وهذا خطأ.
التلفيق من "لَفَّقَ": يعني عدم بلوغ الأمر المطلوب،
وتستخدم في العادة للملاءمة بين المسائل، والجمع بينها.
يُقال: لفَّقَ القطعتين: واءم بينهما، وجمعهما.
وفي الأساس كلمة لَفَقَ ( بدون تشديد الفاء ) تعني ضم ّ شقّي الثوب وخياطتهما معًا.
تحياتي.

ايمان حمد
02/03/2007, 08:18 PM
استاذنا / هلال

هذا شرح ينسف كل المقترحات السابقة ! اقصد ضم شقين الثوب هذا !

وعليه يكون التلفيق فى موضوعنا كان من وجهة نظر مصرية بحته من واقع لغتنا العامية

ثم هل افهم من هذا الأقتباس انه الحل الغير امين كما اسلفت فى مشاركتى السابقة ؟
اى اننا لا نعمل كل ما بوسعنا ..و" نكروِت " :)



التلفيق من "لَفَّقَ": يعني عدم بلوغ الأمر المطلوب،


ردك بسرعة .. انتظره


تحية احترام :good:

معتصم الحارث الضوّي
02/03/2007, 09:35 PM
الأخوة / الأخوات الكرام
كانت مشاركتي السابقة من واقع فهمي لمعنى كلمة التلفيق كما تفضّل الأستاذ هلال الفارع بشرحه ، لذا هل ُتعتبر Concocted solutions في رأيكم موائمة للتعبير عن الحلول التلفيقية ؟

تحيتي و تقديري البالغ لجميع المتحاورين الأفاضل

وحيد فرج
02/03/2007, 11:36 PM
التلفيق من "لَفَّقَ": يعني عدم بلوغ الأمر المطلوب،
وتستخدم في العادة للملاءمة بين المسائل، والجمع بينها.
يُقال: لفَّقَ القطعتين: واءم بينهما، وجمعهما.
وفي الأساس كلمة لَفَقَ ( بدون تشديد الفاء ) تعني ضم ّ شقّي الثوب وخياطتهما معًا

حلو خالص

كما قلت لحضراتكم ان stopgap
تقدم حل وقتي تلفيقي غير ناجع لايعالج المشكلة من الأساس (مش مفبرك) وانا في الواقع لم اعتمد على اللهجة المصرية .......لأن لو كان الأمر كدلك لأخترت حل اخونا معتصم وسبب إصراري مرة اخرى هو روح الكلمة فكافة الكلمات التي تفضلتم حضراتكم بإيرادها أكيد مكنتش غايبة عني ولكني أراها جميعا -مع إحتراماتي الكاملة للإجتهادات- بعيدة عن معنى الكلمة . بالمناسبة القاموس بالنسبة لي مجرد دليل احتكم له ولا اسلم بكل مايقول بالضرورة وإلا كانت كل قواميس اللغة نسخة مكررة من بعضها البعض وهذا غير حادث.
هل تعتفدون مثلا ان ترجمةتلفيقية في جملة مثل:
كافة الحلول المطروحة للخروج من المأزق العراقي هي مجرد حلول تلفيقية.
هل ما تفضلتم بطرحه من كلمات يفي بالغرض؟ اختلف معاكم ، الحل التلفيقي ياأحبائي هوحل لعلاج غير مكتمل وغير جذري ( مش متفبرك) يعني سد خانة يعني مؤقت يعني لن يعالج المشكلة من الأساس.
ومن ثم وبعد هذه المرافعة ان مصر على براءة Stopgap
من التهم المنسوبة إليها:)
الشروخ والشقوق التي تظهر بالمباني تعالج بمادة اسمها Stopgap هل هذا يعد حل ناجع نهائي ام مؤقت
واخيرا ياحضرات السادة المترجمين والمترجمات دعوني اسالكم ... ماهو مفهومكم للحل المؤقت؟:wel:

سمير الشناوي
02/03/2007, 11:51 PM
التلفيق من "لَفَّقَ": يعني عدم بلوغ الأمر المطلوب،
وتستخدم في العادة للملاءمة بين المسائل، والجمع بينها.
يُقال: لفَّقَ القطعتين: واءم بينهما، وجمعهما.
وفي الأساس كلمة لَفَقَ ( بدون تشديد الفاء ) تعني ضم ّ شقّي الثوب وخياطتهما معًا

جلو خالص

كما قلت لحضراتكم ان stopgap
تقدم حل وقتي تلفيقي غير ناجع لايعالج المشكلة من الأساس (مش مفبرك) وانا في الواقع لم اعتمد على اللهجة المصرية .......لأن لو كان الأمر كدلك لأخترت حل اخونا معتصم وسبب إصراري مرة اخرى هو روح الكلمة فكافة الكلمات التي تفضلتم حضراتكم بإيرادها أكيد مكنتش غايبة عني ولكني أراها جميعا -مع إحتراماتي الكاملة للإجتهادات- بعيدة عن معنى الكلمة . بالمناسبة القاموس بالنسبة لي مجرد دليل احتكم له ولا اسلم بكل مايقول بالضرورة وإلا كانت كل قواميس اللغة نسخة مكررة من بعضها البعض وهذا غير حادث.
هل تعتفدون مثلا ان ترجمةتلفيقية في جملة مثل:
[color=#FF0000] واخيرا ياحضرات السادة المترجمين والمترجمات دعوني اسالكم ... ماهو
مفهومكم للحل المؤقت؟:wel:

اخي الاستاذ وحيد
اذا كات هذا هو معنى تلفيقي الذي قصدته ، فانا اوافقك على الترجمة stopgap تماما
لان تلفيقي من وجهة نظرك تعني short term .
ولكن اذا كان تلفيفي بمعنى مصطنع فنحن نختلف معك.
مع خالص تحياتي
سمير الشناوي

وحيد فرج
03/03/2007, 06:03 AM
ماهو الحل المؤقت؟
هل هو حل جذري للمشكلة؟
ليس كذلك !!! فما هو إذن؟
ارجو الإجابة إخواني على السؤال!
علما بأن اسئلتي في المداخلة السابقة لم يجب عليها أحد؟

إما ان يكون أحد الأطراف صحيح ,اما أن يتكون الأطراف كلها صحيحة ، واما أن تكون الأطراف كلها غير صحيحة وأما أن نتوقف إلى أن نصل إلى حل صحيح!:hot:

منذر أبو هواش
03/03/2007, 07:28 AM
الحلول البديلة المؤقتة
(الحلول التسليكية)
الفرق بين البديل المؤقت والأصيل الثابت
والفرق بين التسليك والتلفيق


ما ترجمة حلول تلفيقية؟

اقصد حل غير أصيل أو
غير حاسم وكذب ....
يبدو كأنه حل ولكنه ليس كذلك

هناك فرق بين مرتجل أو عشوائي وتلفيقي

على فكرة
stopgap solutions
لاتعني بالضرورة انها ليست حلول ،
لكنها ليست حلول اصيلة
( ترقيعية إن جاز التعبير)
أو ( سد خانة) (كلشي إنكان)
ومنها
stopgap measures

الحل التلفيقي هو الحل الغير حاسم (المؤقت)
حل غير أصيل يعني
stopgap

سبب إصراري على stopgap
هو ان المصطلح يستخدم كثيرا في المجال السياسي
مثلا المشكلة الفلسطينية
اتفاق اوسلو والرباعية وغيرها من الإتفاقيات
لكونها stopgap
وليست حلولا ناجعة للمشكلة

كما قلت إن stopgap
تقدم حل وقتي تلفيقي غير ناجع
لا يعالج المشكلة من الأساس
(مش مفبرك)

هل تعتفدون مثلا ان ترجمة تلفيقية في جملة مثل:
كافة الحلول المطروحة للخروج
من المأزق العراقي هي مجرد حلول تلفيقية.

الحل التلفيقي يا أحبائي هو
حل لعلاج غير مكتمل وغير جذري
( مش مفبرك) يعني سد خانة يعني مؤقت
يعني لن يعالج المشكلة من الأساس

الشروخ والشقوق التي تظهر بالمباني
تعالج بمادة اسمها Stopgap
هل هذا يعد حل ناجع نهائي أم مؤقت؟

وأخيرا دعوني أسألكم:
ما هو مفهومكم للحل المؤقت؟

ما هو الحل المؤقت؟
هل هو حل جذري للمشكلة؟
ليس كذلك !!! فما هو إذن؟
أرجو الإجابة إخواني على السؤال!
علما بأن أسئلتي في المداخلة السابقة
لم يجب عليها أحد؟

إما أن يكون أحد الأطراف صحيح
وإما أن تكون الأطراف كلها صحيحة ،
وإما أن تكون الأطراف كلها غير صحيحة
وإما أن نتوقف إلى أن نصل إلى حل صحيح
!:hot:

ليس المهم ما نفهمه نحن من كلمة (تلفيقية)
وربما لم تكن كلمة (تلفيقية) هي الكلمة المناسبة!
لأن لهذه الكلمة العديد من المعاني والبدائل،
ولا يمكن الاتفاق بسبب ذلك على معنى محدد لها!

وربما كان من الأفضل للأستاذ وحيد لو أنه قال:
(حلول تسليكية)
لأن (البديل المؤقت) يتم اللجوء إليه
من أجل (تسليك الأمور العالقة)

لقد كان من المهم أن نفهم ما يعنيه الأستاذ وحيد بهذه الكلمة!
وفد بين الاستاذ وحيد وبالأمثلة ما يقصده بهذه الكلمة!
كما أن نقاشنا كان يدور حول الترجمة الانكليزية للمعنى المطلوب
ولم يكن يدور حول المعنى العربي لكلمة (تلفيقية)
أي أن ترجمة المعنى الذي يقصده الاستاذ وحيد
كانت هي المطلوبة في الأساس!

ولأنني أعتقد أن الأمور كلها أصبحت واضحة!

أريد الآن أن أهمس كلمة أخيرة في أذن أخي وحيد
وأقول له:

"ألم أقل لك منذ البداية:
قل: بديل مؤقت (stopgap)،
وتوكل على الله!"
:good: :fight:

منذر أبو هواش
03/03/2007, 08:04 AM
على فكرة
أعتقد أن (سد خانة)
المصرية تعني
(سد الفراغ) أو (ملئ الفراغ)
بالعربية

والمعلم البديل المؤقت
هو المعلم الذي يحل مؤقتا
محل المعلم الأصيل الثابت
ويسد مسده بشكل مؤقت

stopgap

:good:

منذر أبو هواش
03/03/2007, 09:31 AM
الأخوات والإخوة.
تحية طيبة.
قد تستغربون أن كلمة التلفيق تستخدم في السياق الخاطئ في الواقع!
إذ إن هناك من يعتقد أنّ التلفيق يعني التزوير، أو حبك المكائد.. وهذا خطأ.
التلفيق من "لَفَّقَ": يعني عدم بلوغ الأمر المطلوب،
وتستخدم في العادة للملاءمة بين المسائل، والجمع بينها.
يُقال: لفَّقَ القطعتين: واءم بينهما، وجمعهما.
وفي الأساس كلمة لَفَقَ ( بدون تشديد الفاء ) تعني ضم ّ شقّي الثوب وخياطتهما معًا.
تحياتي.

التلفيق والتوفيق
بالمنظار التاريخي للفقه اللغوي

التلفيق توفيق بين حق وباطل
جاء في اللسان: -

------------ اقـتـبـاس من اللسـان ------------

لفق: لَفَقْت الثوب أَلْفِقُه لَفْقاً: وهو أَن تضم شقة إلى أُخرى فتخيطهما.

ولَفَق الشقتين يلِفقُهما لُفقاً ولفَّقَهما: ضَمّ إحداهما إلى الأُخرى فخاطهما،
والتَّلْفيقُ أعم، وهما ما دامتا مَلْفُوقتين لِفَاق وتِلْفَاق،
وكلتاهما لِفْقَانِ ما دامتا مضمومتين، فإذا تباينتا بعد التَّلْفِيق قبل الخياطة،
وقيل: اللِّفاقُ جماعة اللِّفق؛
وأَنشد: ويا رُبَّ ناعيةٍ مِنهُمُ --- تشدّ اللِّفَاقَ عليها إزارَا
أَي من عظم عجيزتها تحتاج إلى أن تَلْفِقَ إزاراً إلى إزار،

واللِّفْقُ، بكسر اللام: أحد لِفْقَي المُلاءة.
وتلافَق القوم: تلاءَمت أمورهم.
وأَحاديث مُلَفَّقَة أَي أكاذيب مُزَخْرفة.
المؤَرج: ويقال للرجلين لا يفترقان هما لِفْقان.
وفي نوادر الأعراب: تأَفَّقت بكذا وتَلَفَّقْتُ أَي لحقته.

قال: واللَّفَّاق الذي لا يدرك ما يطلب. تقول:
لَفَقَ فلان ولَفَّقَ أي طلب أمراً فلم يدركه.
ويفعل ذلك الصقر إذا كان على يدي رجل
فاشتهى أن يرسله على الطير ضرب بجناحيه،
فإذا أَرسله فسبقه الطير فلم يدركه فقد لَفَقَ.

--------- انـتـهـى الاقـتـبـاس من اللسـان ---------

المعاني كثيرة كما ترون، لكن أهم ما انتشر وشاع منها بين الناس فهو (أَحاديث مُلَفَّقَة أَي أكاذيب مُزَخْرفة أي تم توليفها والتوفيق والموافقة بينها وبين الحقائق لكي تبدو موائمة وموافقة لها أو تتشابه معها وتختلط بها).

وفي الأساس كلمة لَفَقَ (بدون تشديد الفاء) تعني ضم ّ شقّي الثوب بعضهما إلى بعض وموائمتهما وموافقتهما والتوليف بينهما وخياطتهما معًا. ويُقال: لفَّقَ القطعتين: واءم ووفّق أو وافق وولّف بينهما، وجمعهما، وبناء على ذلك قالوا أن من معاني التلفيق الملائمة والموافقة والتوليف بين المسائل، والجمع بينها.

ونظرا لأن بعض الأشرار يعمدون إلى موائمة أو توليف أو تزييف أو تزوير أو افتراء أو موافقة أو توفيق أو تلفيق الأكاذيب أو التهم أو القضايا الكيدية، وتغيير مظهرها لكي تبدوا وكأنها موائمة موافقة للحقائق متآلفة ومتوالفة ومتشابهة معها، فقد ارتبط معنى التلفيق ارتباطا وثيقا بمعاني التزييف والتزوير والافتراء حتى أصبح من مرادفاتها.

لذلك كله فإن كلمة التلفيق لم تستخدم أبدا في السياق الخاطئ، لأن من معانيها أيضا (وللسبب المبين بأعلاه) التزوير والتزييف والافتراء وحبك التهم والمكائد أو القضايا الكيدية الملفقة أو الموفقة أو المولفة زورا وبهتانا.

وللبيان حرر :good:

منذر أبو هواش

الحيسب
03/03/2007, 01:27 PM
الأخوات والإخوة.
تحية طيبة.
قد تستغربون أن كلمة التلفيق تستخدم في السياق الخاطئ في الواقع!
إذ إن هناك من يعتقد أنّ التلفيق يعني التزوير، أو حبك المكائد.. وهذا خطأ.
التلفيق من "لَفَّقَ": يعني عدم بلوغ الأمر المطلوب،
وتستخدم في العادة للملاءمة بين المسائل، والجمع بينها.
يُقال: لفَّقَ القطعتين: واءم بينهما، وجمعهما.
وفي الأساس كلمة لَفَقَ ( بدون تشديد الفاء ) تعني ضم ّ شقّي الثوب وخياطتهما معًا.
تحياتي.

استاذ هلال
المعنى التاريخي لكامة تلفيق لم يعد مستخدماً
لقد تجاوزته اللغة
اصبح معنى تلفيق قريبا جدا من كلمة فبركة المتعربة
اللغة تتغير كل يوم
السلام

منذر أبو هواش
03/03/2007, 05:08 PM
علم تلفيق الحديث
علم تلفيق الحديث هو علم يبحث فيه عن التوفيق بين الأحاديث المتناقضة ظاهرًا، إما بتخصيص العام تارة، أو بتقييد المطلق أخرى، أو بالحمل على تعدد الحادثة، إلى غير ذلك من وجوه التأويل، ويطلق عليه مختلف الحديث. وممن ألف فيه الإمام محمد بن إدريس الشافعي، ولكنه لم يقصد استيعابه، وعبد الله بن مسلم المعروف بابن لميتبة وأبو يحيى زكريا بن يحيى الساجي والطحاوي، ولأبي الفرج بن الجوزي التحقيق في أحاديث الخلاف، وقد اختصره إبراهيم بن علي بن عبد الحق.

منذر أبو هواش
03/03/2007, 05:21 PM
التلفيق بين أئمة المذاهب
جمهور القائلين بالتقليد يمنعون التلفيق في المسألة الواحدة، وهي أن يقلد في كل فرع منا إمامًا، فيأتي بحقيقة لا يقول بها أحد منهم، كأن يراعي مذهب الشافعي في الغسل ولا يراعيه عند الصلاة في ستر العورة وطهارة البدن والمكان .

ويجيزون أن يقلد في كل مسألة إمامًا ، وقال بعضهم : إن التلفيق جائز بشرطه، وإنه لازم لمذهب الحنفية، فإنه مؤلف من آراء عدة مجتهدين يخالف بعضهم بعضًا.

هلال الفارع
03/03/2007, 05:35 PM
استاذ هلال
المعنى التاريخي لكامة تلفيق لم يعد مستخدماً
لقد تجاوزته اللغة
اصبح معنى تلفيق قريبا جدا من كلمة فبركة المتعربة
اللغة تتغير كل يوم
السلام
ـــــــــــ
أخي الحيسب.
أشكر لك هذا التوضيح،
ولكن ما المعنى التاريخي للكلمة؟
هل هناك معنى تاريخي للكلام؟
وكيف تتغير اللغة كل يوم؟!!
أخي الكريم
اللغة لا تتغير، إنما تتسع، أو تنحسر.
أما إذا كنت تقصد إخراج الكلمة عن معناها المعجمي إلى معنى اصطلاحي جديد،
فهذا وارد، لكنها لا تفقد معناها المعجمي، ويظل هو الأساس الذي يُعتدّ به.
تحياتي.

هلال الفارع
03/03/2007, 05:37 PM
التلفيق بين أئمة المذاهب
جمهور القائلين بالتقليد يمنعون التلفيق في المسألة الواحدة، وهي أن يقلد في كل فرع منا إمامًا، فيأتي بحقيقة لا يقول بها أحد منهم، كأن يراعي مذهب الشافعي في الغسل ولا يراعيه عند الصلاة في ستر العورة وطهارة البدن والمكان .

ويجيزون أن يقلد في كل مسألة إمامًا ، وقال بعضهم : إن التلفيق جائز بشرطه، وإنه لازم لمذهب الحنفية، فإنه مؤلف من آراء عدة مجتهدين يخالف بعضهم بعضًا.
ــــــــــــــ
أستاذ منذر.
يعني أنك تقصد التوفيق..
هذا صحيح.
وهو ضمن سياق المعنى المعجمي للكلمة.
تحياتي.

هلال الفارع
03/03/2007, 05:43 PM
التلفيق والتوفيق
بالمنظار التاريخي للفقه اللغوي

التلفيق توفيق بين حق وباطل
جاء في اللسان:

لفق: لَفَقْت الثوب أَلْفِقُه لَفْقاً: وهو أَن تضم شقة إلى أُخرى فتخيطهما.

ولَفَق الشقتين يلِفقُهما لُفقاً ولفَّقَهما: ضَمّ إحداهما إلى الأُخرى فخاطهما،
والتَّلْفيقُ أعم، وهما ما دامتا مَلْفُوقتين لِفَاق وتِلْفَاق،
وكلتاهما لِفْقَانِ ما دامتا مضمومتين، فإذا تباينتا بعد التَّلْفِيق قبل الخياطة،
وقيل: اللِّفاقُ جماعة اللِّفق؛
وأَنشد: ويا رُبَّ ناعيةٍ مِنهُمُ --- تشدّ اللِّفَاقَ عليها إزارَا
أَي من عظم عجيزتها تحتاج إلى أن تَلْفِقَ إزاراً إلى إزار،

واللِّفْقُ، بكسر اللام: أحد لِفْقَي المُلاءة.
وتلافَق القوم: تلاءَمت أمورهم.
وأَحاديث مُلَفَّقَة أَي أكاذيب مُزَخْرفة.
المؤَرج: ويقال للرجلين لا يفترقان هما لِفْقان.
وفي نوادر الأعراب: تأَفَّقت بكذا وتَلَفَّقْتُ أَي لحقته.

قال: واللَّفَّاق الذي لا يدرك ما يطلب. تقول:
لَفَقَ فلان ولَفَّقَ أي طلب أمراً فلم يدركه.
ويفعل ذلك الصقر إذا كان على يدي رجل
فاشتهى أن يرسله على الطير ضرب بجناحيه،
فإذا أَرسله فسبقه الطير فلم يدركه فقد لَفَقَ.

المعاني كثيرة كما ترون، لكن أهم ما انتشر وشاع منها بين الناس فهو (أَحاديث مُلَفَّقَة أَي أكاذيب مُزَخْرفة أي تم توليفها والتوفيق والموافقة بينها وبين الحقائق لكي تبدو موائمة وموافقة لها أو تتشابه معها وتختلط بها).

وفي الأساس كلمة لَفَقَ (بدون تشديد الفاء) تعني ضم ّ شقّي الثوب بعضهما إلى بعض وموائمتهما وموافقتهما والتوليف بينهما وخياطتهما معًا. ويُقال: لفَّقَ القطعتين: واءم ووفّق أو وافق وولّف بينهما، وجمعهما، وبناء على ذلك قالوا أن من معاني التلفيق الملائمة والموافقة والتوليف بين المسائل، والجمع بينها.

ونظرا لأن بعض الأشرار يعمدون إلى موائمة أو توليف أو تزييف أو تزوير أو افتراء أو موافقة أو توفيق أو تلفيق الأكاذيب أو التهم أو القضايا الكيدية، وتغيير مظهرها لكي تبدوا وكأنها موائمة موافقة للحقائق متآلفة ومتوالفة ومتشابهة معها، فقد ارتبط معنى التلفيق ارتباطا وثيقا بمعاني التزييف والتزوير والافتراء حتى أصبح من مرادفاتها.

لذلك كله فإن كلمة التلفيق لم تستخدم أبدا في السياق الخاطئ، لأن من معانيها أيضا (وللسبب المبين بأعلاه) التزوير والتزييف والافتراء وحبك التهم والمكائد أو القضايا الكيدية الملفقة أو الموفقة أو المولفة زورا وبهتانا.

وللبيان حرر :good:

منذر أبو هواش
ــــــــــ
أستاذ منذر العزيز.
حين تبدأ مداخلتك بقولك: جاء في اللسان.
فهذا يعني أنّ كل ما ستورده بعد ذلك هو منقول عن لسان العرب،
اللهم إلا إذا استخدمت التنصيص، أو " التناص" أو وضعت المنقول بين " ظفرين " على رأي إخوتنا في المغرب العربي.
أما أن تترك الكلام المكتوب عائمًا، فهذا غير جائز،
لأننا لا ندري أين انتهى كلام ابن منظور، وأين بدأ كلام أبو هواش، وسنكون مضطرين إلى اعتماد الكلام كله منقولاً عن لسان العرب، وهذا ليس دقيقًا، لأن الكلام الذي أوردته في هذه المداخلة ليس في اللسان، إلا جزء منه. فقط للتنبيه.
بارك الله فيك.

منذر أبو هواش
03/03/2007, 05:49 PM
ــــــــــــــ
أستاذ منذر.
يعني أنك تقصد التوفيق..
هذا صحيح.
وهو ضمن سياق المعنى المعجمي للكلمة.
تحياتي.

الواقع أنني لا أقصد شيئا!

غير أنني أردت أن أقدم بعض الشواهد والنصوص
التراثية على المعاني المختلفة للتلفيق، ومنها انتاج
شيء جديد من خلال الجمع بين عدة أشياء،

ففي الفصحى يقولون (لفّق) الشيء
وفي العامية يقولون (شَلفَق) و (بَنْدَق) :)

وهكذا !!!

ايمان حمد
03/03/2007, 06:02 PM
السـلام عليكم

الخبير اللغوى النشط / استاذ هلال الفارع

جزاك الله كل خير على ما تفضلت به واعتقدت اننى من وجهة نظرى الشخصية حسمت رأى ّ فى الموضوع

الباحث اللغوى القدير / استاذ منذر

شكرا على كل المعلومات القيمة التى عرفتنا عليها

ويبقى استاذ وحيد ليقول لنا .. هل وجد ما يبحث عنه ؟

تحية للجميع :wel:

معتصم الحارث الضوّي
03/03/2007, 06:25 PM
أتابعُ شخصياً هذا النقاش اللغوي باستمتاع ، و أستفيدُ من كل المداخلات القيمّة التي ترد به و الحجج المتقارعة لغة و أدباً ، و خاصة المداخلات العميقة التي تنثاب من قلمّي الدكتور النحرير منذر هواش و الأستاذ النحرير هلال الفارع ، أدام الله علمهما مبذولاً لجمهور المترجمين .

فائق تقديري و تجلتي للمتحاورين الكرام الأفاضل

منذر أبو هواش
03/03/2007, 06:38 PM
ــــــــــ
أستاذ منذر العزيز.
حين تبدأ مداخلتك بقولك: جاء في اللسان.
فهذا يعني أنّ كل ما ستورده بعد ذلك هو منقول عن لسان العرب،
اللهم إلا إذا استخدمت التنصيص، أو " التناص" أو وضعت المنقول بين " ظفرين " على رأي إخوتنا في المغرب العربي.
أما أن تترك الكلام المكتوب عائمًا، فهذا غير جائز،
لأننا لا ندري أين انتهى كلام ابن منظور، وأين بدأ كلام أبو هواش، وسنكون مضطرين إلى اعتماد الكلام كله منقولاً عن لسان العرب، وهذا ليس دقيقًا، لأن الكلام الذي أوردته في هذه المداخلة ليس في اللسان، إلا جزء منه. فقط للتنبيه.
بارك الله فيك.

أخي هلال،

أعتقد أن الفرق بين ما كتبه ابن منظور وما خطه ابن هواش واضح وضوح الشمس، فالاختلاف في التنسيق والفارق بين النصين يظهر البدايات والنهايات بشكل واضح، ناهيك عن الاختلاف بين الأسلوبين، وعن فطنة القراء النبيهين.

أو بعد كل هذا تظن أنني بحاجة إلى وضع إشارات وتنصيصات؟ لا أعتقد ذلك!

وشكرا لملاحظتك :fl:

منذر أبو هواش

وحيد فرج
04/03/2007, 09:32 AM
نعم وجدت أستاذة إيمان
أشكر الأستاذ البارع هلال الفارع والأستاذ الجهبذ منذر أبو هواش وكافة الأخوة والأخوات على هذه المعلومات الدسمة التي خرجنا بها . علمتني الترجمة أن أتوقف عند الكلمات وأحلل علاقاتها بالنص ولا أمر عليها سريعا ، وكم من مرة أُسأل عن إستخدام كلمة وينعقد لساني لأنني ببساطة كنت أظن أن معناها بديهي لا يحتاج لسؤال... ولكن يحتاج الأمر أحيانا منا إلى بعض التأمل !!

صقوني إخواني ( ليس تعسفا أو تعصبا (... لم يشف غليلي سوى stopgap

الحيسب
06/03/2007, 03:18 PM
الأخ وحيد فرج
مارأيك
made-up solutions

أ.د. علي علي أحمد شعبان
09/02/2008, 12:57 AM
أخي الكريم الأستاذ وحيد فرج، أظن أن ترجمة كلمة تلفيقية هي fake ومن ثم، فالحلول التفيقية التلفيقية هيfake solutions والله أعلم

أ.د. علي علي أحمد شعبان
09/02/2008, 12:57 AM
أخي الكريم الأستاذ وحيد فرج، أظن أن ترجمة كلمة تلفيقية هي fake ومن ثم، فالحلول التفيقية التلفيقية هيfake solutions والله أعلم

نضال سيف الدين خالد
09/02/2008, 12:43 PM
DEAR MR.FARAJ:
ITHINK THE APPROPRIATE WORD THE FIT THE CONTEXT IS :
EPHEMERAL SOLUTIONS
REGARDS

نضال سيف الدين خالد

أ.د. علي علي أحمد شعبان
13/02/2008, 01:39 PM
الأخوة والأخوات
سلامة الله عليكم جميعا وبعد
فإنني لا أفهم من عبارة الحلول التلفيقية سوى أنها حلول وضعت بهدف المخادعة والبعد عن أساس المشكلة التي يراد خلها. ومن ثم، فإنني أرى أن أفضل ترجمة لها : AD HOC SOLUTIONS
ولكم اخترامي وتقديري

أ.د. علي علي أحمد شعبان
13/02/2008, 01:43 PM
الأخوة والأخوات
سلام الله عليكم جميعا
أنا لا أفهم من عبارة الحلول التلفيقية سوى أنها حلول وضعت بهدف المماطلة والخداع بشأن القضية المراد حلها، ومن ثم، فإنني أرى أن أفضل ترجمة لها : AD HOC SOLUTIONS.
ولكم خالص احترامي وتقديري.