المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : Apprenticeship



معتصم الحارث الضوّي
02/03/2007, 11:36 PM
الأخوة و الأخوات الكرام
يرد هذا المصطلح كثيراً في المسائل المتعلقة بإدارة شؤون الموظفين و الموارد البشرية . و المطلوب إيجاد مرادف عربي مناسب .

فائق تحيتي و تقديري


Apprenticeship – Apprenticeship is a combination of on the job training, work experience and technical training.

source: http://www.immigranttoolbox.ca/index.php?pid=10003

سمير الشناوي
03/03/2007, 12:06 AM
محاولة اولى

التدريب المهني ( وهناك العديد من الروابط على الانترنت بهذا الاستخدام.

محاولة ثانية
نظام " التمهن"


سمير الشناوي

الحيسب
03/03/2007, 12:17 AM
التكوين المهني

ايمان حمد
03/03/2007, 06:14 AM
تعجبنى كلمة التأهيل ( وبالعامى : تعلم الصنعة )

تعلم حرفى

التعلم الحرفى

تحية

منذر أبو هواش
03/03/2007, 06:52 AM
التدرب المهني الأوّلي

سامي خمو
03/03/2007, 09:48 AM
تجنباً للإلتباس بين المصطلحات، يجب أن يكون المصطلح العربي المقابل للمصطلح الإنجليزي Apprentice مختلفاً عن
التدريب المهني أو التكوين المهني Vocational Traninng
والتأهيل المهني Vocational Rehabilitation


ولعل اقتراح الأخ الفاضل سمير الشناوي "التمهّن" هو أقرب المصطلحات إلى المعنى الإنجليزي. وقد ذكر هذا المصطلح في قاموس المورد.

كما أن اقتراح الأخت الفاضلة إيمان الحسيني "تعلم الصنعة" أو بالأحرى "متعلم الصنعة" يمكن النظر فيه.

وقد عولج هذا المصطلح في مصر باستخدام كلمة "صبي" فيقال "صبي مكوجي وصبي ميكانيك وصبي نجار".
أما في العراق فتستعمل كلمة "صانع".

أما أنا فأستخدم عادة مصطلح "التلميذ الصناعي" كمقابل لمصطلح Apprentice

مع بالغ التقدير والاحترام

سامي خمو

سمير الشناوي
03/03/2007, 10:26 AM
تجنباً للإلتباس بين المصطلحات، يجب أن يكون المصطلح العربي المقابل للمصطلح الإنجليزي Apprentice مختلفاً عن
التدريب المهني أو التكوين المهني Vocational Traninng
والتأهيل المهني Vocational Rehabilitation


ولعل اقتراح الأخ الفاضل سمير الشناوي "التمهّن" هو أقرب المصطلحات إلى المعنى الإنجليزي. وقد ذكر هذا المصطلح في قاموس المورد.

أما أنا فأستخدم عادة مصطلح "التلميذ الصناعي" كمقابل لمصطلح Apprentice

مع بالغ التقدير والاحترام

سامي خمو

اخي سامي

اوافقك على كل شيء فيما عدا "التلميذ" الصناعي ، فلها دلالات مختلفة قد تبعد كثيرا عن ما تقصد.
فلماذ ا نقول مثلا" الممتهن"
" صبي الحرفة"
او "متتدرب حرفي "
او حرفي مبتدأ

سمير الشناوي

سمير الشناوي
03/03/2007, 10:29 AM
التدرب المهني الأوّلي

جميلة يا دكتور
لكن هل هناك فرق بين التدريب والتدرب من حيث المعنى؟

سمير الشناوي

منذر أبو هواش
03/03/2007, 10:40 AM
جميلة يا دكتور
لكن هل هناك فرق بين التدريب والتدرب من حيث المعنى؟

سمير الشناوي

التدريب هو ما يعمله المعلم المدرب
أما التدرب فهو ما يفعله التلميذ المتدرب :)

منذر أبو هواش
03/03/2007, 10:43 AM
اخي سامي

اوافقك على كل شيء فيما عدا "التلميذ" الصناعي ، فلها دلالات مختلفة قد تبعد كثيرا عن ما تقصد.
فلماذ ا نقول مثلا" الممتهن"
" صبي الحرفة"
او "متتدرب حرفي "
او حرفي مبتدأ

سمير الشناوي

المقصود هو التلميذ المهني
والتلمذة المهنية :)

سمير الشناوي
03/03/2007, 10:47 AM
وضحت با ستاذ

شكرا جزيلا

سمير الشناوي

الحيسب
03/03/2007, 12:42 PM
تدرون ان لكل منطقة نكهة فى التعريب والترجمة
تستخدم التكوين فى البلدان المغاربية بدلا من التدريب وهي تعني نفس الكلمة تماما ......
كما إن اختلاف المترجمين رحمة بلغة الأمة .......
والسلام

مراد سعادة
04/03/2007, 06:39 PM
My brother Moutasim, we use this word alot in Australia . It simply means
الإشراف على التدريب
So, when someone gives you apprenticeship, s/he supervises your training.

Morad Sa'deh

Dalal Khaled
05/03/2007, 04:07 AM
أرى أن تترجم "التلمذة الصناعية"

تحياتي

معتصم الحارث الضوّي
05/03/2007, 05:18 AM
الأخت الكريمة دلال خالد
مرحبا بمشاركتك الرائعة .. أتفق معك تماماً و أراها ترجمة راقية :vg:

فائق تحيتي و تقديري

مراد سعادة
05/03/2007, 09:36 AM
in context

Each year close to 450 people undertake an apprenticeship in hairdressing.
This means that you study hairdressing in an institution and work for someone in a salon. This person (the trainer) supervises you and sends a feedback to the institution about your progress and attendance

أنيس محمد صالح
07/03/2007, 02:03 PM
أتفق تماما مع ترجمة الأستاذ القدير منذر أبو هواش وهي : التدرُب المهني الأوَلي, وأشرح لكم من واقع تعاملنا المباشر مع هذا المصطلح في حيانتا المهنية البحرية كالتالي:
يحصل الطالب على دراسة نظرية في الأكاديمية البحرية لنيل شهادة مهنية وعلمية في آن واحد, وهي شهادة ربان لأعالي البحار. وللحصول على هذه الشهادة عليه أولا أن يجتاز مراحل التدريب المهني العلمي الأولي لكل مرحلة على حدة ... فمثلا
للحصول على شهادة ضابط ثاني لأعالي البحار يجب أن يمر بفترة تدريب مهني أوَلي في البحر وحصوله على الشهادة المهنية من قبل رُبان السفينه .. ومن دونها لا يستطيع التقدُم لنيل شهادة ضابط ثاني لأعالي البحار في الأكاديمية البحرية.
نفس العملية تحدث فيما إذا فكَر لنيل شهادة ضابط أول لأعالي البحار فعليه أن يمر بفترة تدريب أوَلي بحرية ليتقدم لنيل الشهادة العلمية الأكاديمية ضابط أول لأعالي البحار... وهكذا يحدث في حالة فيما إذا فكَر للحصول على شهادة ربان لأعالي البحار .
فهي فترة تدريب مهني أوَلي تشمل المهنية وفترة التطبيق لما يدرسه ويتعلمه في الكلية البحرية, وللتقدم لنيل الدرجة العلمية الأعلى والتي تتطلب طبيعة مهنية علمية خاصه.
أنيس/ ربان لأعالي البحار

محمود الكفارنة
12/02/2008, 11:11 AM
أقترح " التندريب المهني الأولي"

حميد خالد حميد
11/03/2008, 02:17 PM
كثيراً ما قابلتني هذه الكلمة وهي لها علاقة بالتدريب المهني Vocational Training ولكن الترجمة المناسبة لها هي التلمذة فترجمة Industrial Apprenticeship هي التلمذة الصناعية. والله أعلم

نزيهة خرموش
22/10/2008, 11:01 AM
أقترح ترجمة تستعمل كثيرا هي التمهن أي تعلم مهنة -صنعة- وشكرا.

مختار محمد مختار
22/10/2008, 08:09 PM
السلام عليكم
أتفق مع " التدريب المهني " بدون كلمة "الأوليّ"

محمود الحيمي
22/10/2008, 09:35 PM
أتفق مع ما ذهبت إليه الأستاذه نزيهة فكلمة "التمهن" في رأيي أشمل وأوسع من حيث المعنى.

كل الود