المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : المصطلح العلمى العربى



mhamalwy
03/03/2007, 12:54 AM
بسم الله الرحمن الرحيم
الأخوة الأعزاء
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أود أن أشير إلى أن كلمة حاسوب كلمة تعبر بدقة عن عمل تلك الآلة (الكمبيوتر كما يسميه البعض) والتى يدور الحوار حولها فى بعض منتديات الجمعية. لا عمل لتلك الآلة سوى الحساب. ومصطلح الحاسوب اسم آلة من هذا المصدر كما تفضل بعض الأخوة الأفاضل.
ودعونى أعرض نقطة مهمة فى هذا السياق وهى التغافل عن مرجعية عربية موجودة صاغت هذا المصطلح وعلينا كأساتذة ومترجمين أن نساعد فى نشر هذه المصطلحات بدلاً من أن نعيد العجلة لنقطة الصفر. وأضيف أن الحاسوب لا تقتصر وظيفته على إدخال وإخراج الأرقام والحروف فهذا تطبيق ضعيف (على انتشاره) للحواسيب.
ودعونى أشير إلى ما تفضل به بعض الأخوة الأفاضل من أن المصطلح الإنجليزى لا يجد انتشاراً فى عدة لغات تحترم نفسها باحترام أهلها لها. ماذا يفيد لفظ كمبيوتر لدى المتلقى العربى سوى أن هذا الجهاز العجيب صندوق أسود لا يجب الاقتراب منه وعلينا أن ننظر له هكذا. الترجمة والتعريب يجب أن تزيل عن العلم عجمته وتقرب المفاهيم للمتلقى العربى إن كنَّا جادين فى خدمته، وإن كنا نستشعر واجبنا تجاهه.
ودعونى أهمس فى أذهاننا (وليس آذاننا) أن على المترجم دوراً لابد من أن يؤديه وهو نشر المصطلح العلمى العربى المتفق عليه من مجامع اللغة العربية حتى وإن لم يكن على هوانا. وهذه قضية أرجو أن ننتبه إليها.
الأخطر من هذا الذى يتم مناقشته حول مصطلح الحاسوب أن يُزَج ببعض الآراء وكأنها حقائق فى ثنايا الموضوع:
"هل تعلمون أن ما نسبته 68% من ألفاظ العربية ليست عربية الأصل، وورد منها كمٌّ هائل في القرآن الكريم.." هذا الرأى على شذوذه لا يجب أن يُلقى فى المناقشة هكذا. القرآن الكريم كما أثبت قديماً وحديثاً بعض الثقات من العلماء لا يتضمن أى لفظ غير عربى. هذا مع اعترافى بوجود بعض الدراسات التى تحصر الكلمات المدعاة بأنها غير عربية فى بضع كلمات (مثل استبرق). ولقد أثبت بعض الباحثين أن تلك الكلمات عربية الأصل.
توجد دراسات عديدة عن نقاء اللغة العربية وتركيب كلماتها بل وشكل حروفها. أما أن يُشار إلى أن أغلب كلمات العربية دخيلة فهذا كلام غير علمى على الإطلاق. أتمنى أن يُرسل من قال بهذا دليله العلمى على ما ساقه.
الأخوة الأفاضل يصلنا من بريد الجمعية يومياً الكثير الذى نتمنى أن يكون موجباً يبنى ولا يهدم، فنحن فى أحوج ما يكون لأن نبنى ولا نهدم. لغتنا حصن حصين من حصون أمتنا فلا نهدمه بأيدينا.
مع خاص تحياتى والسلام
أ.د. محمد يونس الحملاوى
أستاذ هندسة الحواسيب، كلية الهندسة، جامعة الأزهر

سمير الشناوي
03/03/2007, 01:04 AM
الاستاذ الفاضل
أ.د. محمد يونس الحملاوى

اسمح لي ان اعبر عن مدى تقديري لمشاركتك القيمة.
واحب ان اشير الى انني اتفق معك تماما في كل ما قلته.
واحب ان انوه بالعديد من المشاركات في هذا الموضوع ( ترجمة computer )التي تبنت نفس رايك.

واحب ان اؤكد لك ان الاراء المختلفة حول هذا الموضوع لم تكن تريد العودة الى نقطة الصفر او التعدي على الجهود المحمودة لمجامع اللغة العربية، انما هي كانت محاولة لمناقشة الموضوع - نظريا- من كافة جوانبه، حتى لا نغلق باب الحوار مع الاستاذ انيس صاحب هذا الطرح.

واسمح لي بالتاكيد على حقيقة ان الغالبية العظمى من المترجمين هنا اكثر حرصا على اللغة العربية من انفسهم.
وانتهز الفرصة لادعوك الى مزيد من المشاركة حتى نستفيد من علمك الواسع.

مع خالص تقديري وشكري

سمير الشناوي